1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
10 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
19 msgid "Index of /%s on %s:%d"
20 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
49 #. Login to the server:
50 #. First: Establish the control connection.
51 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
53 msgid "Connecting to %s:%hu... "
54 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
57 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
70 msgid "Logging in as %s ... "
71 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
73 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
74 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
82 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
83 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
97 msgstr "Prihlásený!\n"
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
103 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
107 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
114 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
115 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
122 msgid "==> CWD not needed.\n"
123 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
129 "No such directory `%s'.\n"
132 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
137 msgid "==> CWD not required.\n"
138 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
141 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
142 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
145 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
146 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
151 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
152 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
157 msgid "Bind error (%s).\n"
158 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
161 msgid "Invalid PORT.\n"
162 msgstr "Neplatný PORT.\n"
167 "REST failed, starting from scratch.\n"
170 "Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
176 "No such file `%s'.\n"
179 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
186 "No such file or directory `%s'.\n"
189 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
193 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
199 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
202 msgstr " [ostáva %s]"
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
211 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
212 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
217 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
218 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
221 msgid "Control connection closed.\n"
222 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
225 msgid "Data transfer aborted.\n"
226 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
231 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
232 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
235 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
241 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
247 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n"
251 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
265 msgid "Removed `%s'.\n"
266 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
271 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
272 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
274 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
277 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
282 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
286 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
289 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
299 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
302 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n"
308 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
309 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
314 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
316 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
322 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
323 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
334 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
335 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
340 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
342 "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
347 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
349 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
350 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
355 msgid "Rejecting `%s'.\n"
356 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
360 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
361 #. reason that nothing was retrieved.
364 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
365 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
371 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
376 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
377 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
411 #. +option or -option
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
418 #. 1003.2 specifies the format of this message.
421 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
422 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
433 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
434 msgstr "%s: Nemo¾no identifikova» u¾ívateµa.\n"
439 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
440 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skonèilo s chybou %s\n"
444 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
445 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skonèilo s chybou\n"
449 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
450 msgstr "%s: Varovanie: nemo¾no urèi» lokálnu IP adresu.\n"
454 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
455 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
457 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
458 #. that there can be valid reasons for the local host
459 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
463 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
465 "%s: Varovanie: reverzné vyhµadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n"
466 " kvalifikované meno!\n"
469 msgid "Host not found"
470 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
473 msgid "Unknown error"
474 msgstr "Neznáma chyba"
476 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(¾iadny popis)"
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
533 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
539 msgstr " [nasledujem]"
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
552 msgstr " (ostáva %s)"
556 msgstr "je ignorovaná"
559 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
560 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
563 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
567 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
568 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
573 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
574 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
579 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
580 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
585 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
586 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
589 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
591 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
592 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
595 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
597 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
598 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
601 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
602 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
608 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
611 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n"
617 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
618 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
624 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
627 "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n"
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
639 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
640 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
645 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
646 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
649 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
651 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
652 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
655 #: src/init.c:350 src/init.c:356
657 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
658 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
663 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
665 "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
670 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
671 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
675 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
676 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
681 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
682 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
687 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
688 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
691 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
693 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
694 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
697 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
699 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
700 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
705 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
706 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
711 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
712 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
714 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
715 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
719 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
723 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
731 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
732 " -h, --help print this help.\n"
733 " -b, --background go to background after startup.\n"
734 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
738 " -V, --version vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a "
740 " -h, --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
741 " -b, --background po spustení pokraèuje v behu na pozadí\n"
742 " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'\n"
749 "Logging and input file:\n"
750 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
751 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
752 " -d, --debug print debug output.\n"
753 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
754 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
755 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
756 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
757 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
758 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
761 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
762 " -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol\n"
763 " -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n"
764 " -d, --debug vypisuj ladiace informácie\n"
765 " -q, --quiet nevypisuj vôbec niè\n"
766 " -v, --verbose buï uhovorený (¹tandardne zapnuté)\n"
767 " -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie\n"
768 " -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL naèítaj z tohoto súboru\n"
769 " -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte\n"
777 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
779 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
781 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
782 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
784 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
785 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
786 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
787 " -S, --server-response print server response.\n"
788 " --spider don't download anything.\n"
789 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
790 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
791 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
793 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
794 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
798 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný)\n"
799 " -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto "
801 " -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory\n"
802 " -c, --continue zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta\n"
803 " --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát\n"
804 " -N, --timestamping nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové "
806 " -S, --server-response vypisuj odpovede serveru\n"
807 " --spider niè nes»ahuj\n"
808 " -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu\n"
809 " -w, --wait=SEKÚND pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd\n"
810 " -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy (¹tandardne `off')\n"
811 " -Q, --quota=ÈÍSLO nastav limit objemu ulo¾ených dát\n"
818 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
819 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
820 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
821 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
822 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
827 " -nd --no-directories nevytváraj adresáre\n"
828 " -x, --force-directories v¾dy vytváraj adresáre\n"
829 " -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre s adresou serveru\n"
830 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
831 " --cut-dirs=POÈET nevytváraj prvých POÈET podadresárov\n"
839 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
840 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
841 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
843 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
845 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
846 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
847 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
848 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
849 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
850 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
851 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
854 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
855 " --http-user=U®ÍVATE¥ u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http\n"
856 " --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http \n"
857 " -C, --cache=on/off povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
858 " na strane serveru (¹tandardne `on')\n"
859 " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke\n"
860 " --header=RE«AZEC po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek\n"
861 " --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy\n"
862 " --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy\n"
863 " -s, --save-headers do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP\n"
864 " -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n"
865 " v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
872 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
874 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
875 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
878 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
879 " --retr-symlinks s»ahuj aj symbolické odkazy\n"
880 " -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách "
882 " (¹tandardne `on')\n"
883 " --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
889 "Recursive retrieval:\n"
890 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
891 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
893 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
894 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
895 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
896 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
898 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
899 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
903 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
904 " -r, --recursive rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
905 " -l, --level=NUMBER maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu)\n"
906 " --delete-after po prenose zma¾ stiahnuté súbory\n"
907 " -k, --convert-links absolutné URL preveï na relatívne\n"
908 " -m, --mirror zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát\n"
909 " -nr, --dont-remove-listing nema¾ súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n"
916 "Recursive accept/reject:\n"
917 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
919 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
921 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
923 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
925 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
926 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
928 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
930 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
931 " -L, --relative follow relative links only.\n"
932 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
933 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
934 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
935 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
938 "Obmedzenie pri rekurzii:\n"
939 " -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n"
940 " -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov\n"
941 " -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén\n"
942 " --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén\n"
943 " -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy\n"
944 " --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n"
945 " -H, --span-hosts naèítaj dokumenty aj z ostatných "
947 " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
948 " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov\n"
949 " -nh, --no-host-lookup nevyhµadávaj adresy v DNS\n"
950 " -np, --no-parent nezostupuj do rodièovského adresára\n"
955 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
957 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
958 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
959 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
964 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
965 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
970 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
971 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
972 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
973 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
974 "GNU General Public License for more details.\n"
976 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
977 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
978 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
979 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
980 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
986 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
989 "Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
994 msgid "%s: %s: invalid command\n"
995 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
1000 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1001 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
1004 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1005 #. pre-1.5 `--help' page.
1006 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
1008 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1009 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
1012 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1013 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
1016 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1017 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
1019 #. No URL specified.
1022 msgid "%s: missing URL\n"
1023 msgstr "%s: chýba URL\n"
1028 msgid "No URLs found in %s.\n"
1029 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
1037 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1041 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
1046 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1047 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
1049 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1050 #. redirect_output passes tmp through printf.
1052 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1053 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
1056 #: src/mswindows.c:123
1060 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1061 "Execution continued in background.\n"
1062 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1065 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
1066 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
1067 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
1070 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1071 msgid "Continuing in background.\n"
1072 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
1075 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1077 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1078 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1081 #: src/mswindows.c:232
1083 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1084 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
1086 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1088 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1089 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
1094 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1096 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
1097 " názvom poèítaèa\n"
1102 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1103 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1108 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1109 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
1114 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1115 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1120 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1121 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1124 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1125 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1135 " [ preskakujem %dK ]"
1138 msgid "Could not find proxy host.\n"
1139 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1144 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1145 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1150 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1151 msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
1166 "Skú¹am to znovu.\n"
1172 msgid "Converting %s... "
1173 msgstr "Konvertujem %s... "
1176 msgid "nothing to do.\n"
1180 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1182 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1183 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1188 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1189 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1194 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1195 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1200 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1201 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1204 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1205 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1208 msgid "Invalid port specification"
1209 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1212 msgid "Invalid host name"
1213 msgstr "Neplatné meno stroja"
1218 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1219 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1223 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1224 #~ msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1228 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1231 #~ "Súbor `%s' nebudem prená¹a», preto¾e je lokálna verzia nov¹ia.\n"
1235 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1237 #~ "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je mo¾né nájs» bázový odkaz.\n"
1240 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1241 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie by» relatívny.\n"