]> sjero.net Git - wget/blob - po/ru.po
make refresh-po && make update-po. Removed en@*.po from repository, added to .hgignore.
[wget] / po / ru.po
1 # Translation of wget-1.10.2.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
74
75 #: src/connect.c:194
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
79
80 #: src/connect.c:266
81 #, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... "
84
85 #: src/connect.c:269
86 #, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... "
89
90 #: src/connect.c:329
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "соединение установлено.\n"
93
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "сбой: %s.\n"
98
99 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
103
104 #: src/convert.c:169
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "Преобразовано %d файлов за %.*f секунд.\n"
108
109 #: src/convert.c:194
110 #, c-format
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "Выполняется преобразование %s... "
113
114 #: src/convert.c:207
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "нечего выполнять.\n"
117
118 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n"
122
123 #: src/convert.c:230
124 #, c-format
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n"
127
128 #: src/convert.c:439
129 #, c-format
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n"
132
133 #: src/cookies.c:442
134 #, c-format
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
137
138 #: src/cookies.c:684
139 #, c-format
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr "Cookie, пришедшие из %s, попытались установить домен в %s\n"
142
143 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
144 #, c-format
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n"
147
148 #: src/cookies.c:1286
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
152
153 #: src/cookies.c:1289
154 #, c-format
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n"
157
158 #: src/ftp-ls.c:835
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr ""
161 "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
162
163 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
164 #, c-format
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
167
168 #: src/ftp-ls.c:906
169 #, c-format
170 msgid "time unknown       "
171 msgstr "время неизвестно   "
172
173 #: src/ftp-ls.c:910
174 #, c-format
175 msgid "File        "
176 msgstr "Файл        "
177
178 #: src/ftp-ls.c:913
179 #, c-format
180 msgid "Directory   "
181 msgstr "Каталог     "
182
183 #: src/ftp-ls.c:916
184 #, c-format
185 msgid "Link        "
186 msgstr "Ссылка      "
187
188 #: src/ftp-ls.c:919
189 #, c-format
190 msgid "Not sure    "
191 msgstr "Неизвестно  "
192
193 #: src/ftp-ls.c:937
194 #, c-format
195 msgid " (%s bytes)"
196 msgstr " (%s байт)"
197
198 #: src/ftp.c:213
199 #, c-format
200 msgid "Length: %s"
201 msgstr "Длина: %s"
202
203 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
204 #, c-format
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ", %s (%s) осталось"
207
208 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
209 #, c-format
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ", %s осталось"
212
213 #: src/ftp.c:226
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (не достоверно)\n"
216
217 #: src/ftp.c:302
218 #, c-format
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Выполняется вход под именем %s ... "
221
222 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
223 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
224 #: src/ftp.c:854
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
227
228 #: src/ftp.c:322
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
231
232 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
233 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
236
237 #: src/ftp.c:335
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
240
241 #: src/ftp.c:341
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Неверный логин.\n"
244
245 #: src/ftp.c:347
246 msgid "Logged in!\n"
247 msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
248
249 #: src/ftp.c:369
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
252
253 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
254 msgid "done.    "
255 msgstr "готово.  "
256
257 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
258 msgid "done.\n"
259 msgstr "готово.\n"
260
261 #: src/ftp.c:457
262 #, c-format
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n"
265
266 #: src/ftp.c:469
267 msgid "done.  "
268 msgstr "готово.   "
269
270 #: src/ftp.c:475
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD не нужен.\n"
273
274 #: src/ftp.c:568
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Нет такого каталога `%s'.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:583
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD не требуется.\n"
286
287 #: src/ftp.c:643
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
290
291 #: src/ftp.c:647
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n"
294
295 #: src/ftp.c:664
296 #, c-format
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
299
300 #: src/ftp.c:712
301 #, c-format
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
304
305 #: src/ftp.c:718
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Недопустимый PORT.\n"
308
309 #: src/ftp.c:764
310 msgid ""
311 "\n"
312 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Сбой REST, запуск с начала.\n"
316
317 #: src/ftp.c:825
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "No such file `%s'.\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Нет такого файла `%s'.\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:872
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Нет такого файла или каталога `%s'.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
336 #, c-format
337 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
339
340 #: src/ftp.c:986
341 #, c-format
342 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
343 msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
344
345 #: src/ftp.c:995
346 #, c-format
347 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
348 msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
349
350 #: src/ftp.c:1010
351 msgid "Control connection closed.\n"
352 msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1028
355 msgid "Data transfer aborted.\n"
356 msgstr "Передача данных прервана.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1096
359 #, c-format
360 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
361 msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
364 #, c-format
365 msgid "(try:%2d)"
366 msgstr "(попытка:%2d)"
367
368 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
378 #, c-format
379 msgid "Removing %s.\n"
380 msgstr "Удаляется %s.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1318
383 #, c-format
384 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
385 msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1333
388 #, c-format
389 msgid "Removed `%s'.\n"
390 msgstr "Удалён `%s'.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1366
393 #, c-format
394 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
395 msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1436
398 #, c-format
399 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
400 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1443
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 "\n"
407 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1450
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
413 "\n"
414 msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1468
417 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
418 msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1485
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1493
430 #, c-format
431 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
432 msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
433
434 #: src/ftp.c:1503
435 #, c-format
436 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
437 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1515
440 #, c-format
441 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
442 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1524
445 #, c-format
446 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
447 msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1551
450 #, c-format
451 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
452 msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1579
455 #, c-format
456 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
457 msgstr ""
458 "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
459
460 #: src/ftp.c:1629
461 #, c-format
462 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
463 msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
466 #, c-format
467 msgid "Rejecting `%s'.\n"
468 msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
469
470 #: src/ftp.c:1757
471 #, c-format
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n"
474
475 #: src/ftp.c:1823
476 #, c-format
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
478 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n"
479
480 #: src/ftp.c:1828
481 #, c-format
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n"
484
485 #: src/host.c:347
486 msgid "Unknown host"
487 msgstr "Неизвестный хост"
488
489 #: src/host.c:351
490 msgid "Temporary failure in name resolution"
491 msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
492
493 #: src/host.c:353
494 msgid "Unknown error"
495 msgstr "Неизвестная ошибка"
496
497 #: src/host.c:714
498 #, c-format
499 msgid "Resolving %s... "
500 msgstr "Распознаётся %s... "
501
502 #: src/host.c:761
503 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
504 msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n"
505
506 #: src/host.c:784
507 msgid "failed: timed out.\n"
508 msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n"
509
510 #: src/html-url.c:288
511 #, c-format
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n"
514
515 #: src/html-url.c:695
516 #, c-format
517 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
518 msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
519
520 #: src/http.c:367
521 #, c-format
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n"
524
525 #: src/http.c:736
526 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
527 msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
528
529 #: src/http.c:1413
530 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
531 msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n"
532
533 #: src/http.c:1566
534 #, c-format
535 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
536 msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n"
537
538 #: src/http.c:1615
539 #, c-format
540 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541 msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
542
543 #: src/http.c:1683
544 #, c-format
545 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546 msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
547
548 #: src/http.c:1703
549 #, c-format
550 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
551 msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
552
553 #: src/http.c:1748
554 #, c-format
555 msgid "%s request sent, awaiting response... "
556 msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... "
557
558 #: src/http.c:1759
559 msgid "No data received.\n"
560 msgstr "Не получено никаких данных.\n"
561
562 #: src/http.c:1766
563 #, c-format
564 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
565 msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
566
567 #: src/http.c:1812
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
574 "\n"
575
576 #: src/http.c:1965
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
579
580 #: src/http.c:1996
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "Сбой авторизации.\n"
583
584 #: src/http.c:2010
585 msgid "Malformed status line"
586 msgstr "Неполная строка статуса"
587
588 #: src/http.c:2012
589 msgid "(no description)"
590 msgstr "(нет описания)"
591
592 #: src/http.c:2075
593 #, c-format
594 msgid "Location: %s%s\n"
595 msgstr "Адрес: %s%s\n"
596
597 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
598 msgid "unspecified"
599 msgstr "нет информации"
600
601 #: src/http.c:2077
602 msgid " [following]"
603 msgstr " [переход]"
604
605 #: src/http.c:2133
606 msgid ""
607 "\n"
608 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "    Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
613 "\n"
614
615 #: src/http.c:2163
616 msgid "Length: "
617 msgstr "Длина: "
618
619 #: src/http.c:2183
620 msgid "ignored"
621 msgstr "игнорируется"
622
623 #: src/http.c:2254
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Saving to: `%s'\n"
626 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
627
628 #: src/http.c:2335
629 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
630 msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
631
632 #: src/http.c:2382
633 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
634 msgstr ""
635
636 #: src/http.c:2467
637 #, c-format
638 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
639 msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n"
640
641 #: src/http.c:2476
642 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
643 msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n"
644
645 #: src/http.c:2484
646 #, c-format
647 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
648 msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
649
650 #: src/http.c:2530
651 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/http.c:2535
655 #, c-format
656 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
657 msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
658
659 #: src/http.c:2551
660 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n"
662
663 #: src/http.c:2559
664 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
665 msgstr ""
666 "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
667
668 #: src/http.c:2589
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672 "\n"
673 msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
674
675 #: src/http.c:2597
676 #, c-format
677 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
678 msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
679
680 #: src/http.c:2604
681 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682 msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
683
684 #: src/http.c:2620
685 #, fuzzy
686 msgid ""
687 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
688 "retrieving.\n"
689 "\n"
690 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
691
692 #: src/http.c:2625
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
698
699 #: src/http.c:2633
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
705
706 #: src/http.c:2685
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2740
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
718 msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
719
720 #: src/http.c:2755
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
724
725 #: src/http.c:2764
726 #, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
729
730 #: src/init.c:386
731 #, c-format
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n"
734
735 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
736 #, c-format
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
739
740 #: src/init.c:467
741 #, c-format
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
744
745 #: src/init.c:473
746 #, c-format
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
749
750 #: src/init.c:478
751 #, c-format
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n"
754
755 #: src/init.c:523
756 #, c-format
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
758 msgstr ""
759 "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
760
761 #: src/init.c:676
762 #, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n"
765
766 #: src/init.c:721
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr ""
770 "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
771
772 #: src/init.c:738
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n"
776
777 #: src/init.c:969 src/init.c:988
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
780 msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n"
781
782 #: src/init.c:1013
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:1104
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:1170
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1229
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid ""
805 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
806 "[nocontrol].\n"
807 msgstr "%s: %s: Неверное ограничение `%s', используйте `unix' или `windows'.\n"
808
809 #: src/log.c:783
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "\n"
813 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n"
817
818 #: src/log.c:793
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "\n"
822 "%s received.\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "Получен сигнал %s.\n"
826
827 #: src/log.c:794
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
830 msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
831
832 #: src/main.c:356
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
835 msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n"
836
837 #: src/main.c:368
838 msgid ""
839 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для "
843 "коротких опций.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:370
847 msgid "Startup:\n"
848 msgstr "Запуск:\n"
849
850 #: src/main.c:372
851 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
852 msgstr "  -V,  --version           вывод версии Wget и выход.\n"
853
854 #: src/main.c:374
855 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
856 msgstr "  -h,  --help              вывод этой справки.\n"
857
858 #: src/main.c:376
859 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
860 msgstr "  -b,  --background        после запуска перейти в фоновый режим.\n"
861
862 #: src/main.c:378
863 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
864 msgstr "  -e,  --execute=КОМАНДА   выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n"
865
866 #: src/main.c:382
867 msgid "Logging and input file:\n"
868 msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
869
870 #: src/main.c:384
871 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
872 msgstr "  -o,  --output-file=ФАЙЛ    записывать сообщения в ФАЙЛ.\n"
873
874 #: src/main.c:386
875 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
876 msgstr "  -a,  --append-output=ФАЙЛ  дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n"
877
878 #: src/main.c:389
879 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
880 msgstr ""
881 "  -d,  --debug               вывод большого количества отладочной "
882 "информации.\n"
883
884 #: src/main.c:393
885 #, fuzzy
886 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
887 msgstr ""
888 "  -d,  --debug               вывод большого количества отладочной "
889 "информации.\n"
890
891 #: src/main.c:396
892 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
893 msgstr "  -q,  --quiet               молча (без выходных данных).\n"
894
895 #: src/main.c:398
896 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
897 msgstr "  -v,  --verbose             подробный вывод (по умолчанию).\n"
898
899 #: src/main.c:400
900 msgid ""
901 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
902 msgstr ""
903 "  -nv, --no-verbose          отключение подробного режима, но не полностью.\n"
904
905 #: src/main.c:402
906 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
907 msgstr "  -i,  --input-file=ФАЙЛ     загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n"
908
909 #: src/main.c:404
910 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
911 msgstr "  -F,  --force-html          считать, что входной файл - HTML.\n"
912
913 #: src/main.c:406
914 msgid ""
915 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
916 msgstr ""
917 "  -B,  --base=URL            добавление URL в начало относительных ссылок в "
918 "файле -F -i.\n"
919
920 #: src/main.c:410
921 msgid "Download:\n"
922 msgstr "Загрузка:\n"
923
924 #: src/main.c:412
925 msgid ""
926 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
927 "unlimits).\n"
928 msgstr ""
929 "  -t,  --tries=ЧИСЛО             установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без "
930 "ограничения).\n"
931
932 #: src/main.c:414
933 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
934 msgstr ""
935 "       --retry-connrefused       повторять, даже если в подключении "
936 "отказано.\n"
937
938 #: src/main.c:416
939 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
940 msgstr "  -O,  --output-document=ФАЙЛ    записывать документы в ФАЙЛ.\n"
941
942 #: src/main.c:418
943 msgid ""
944 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
945 "                                 existing files.\n"
946 msgstr ""
947 "  -nc, --no-clobber              пропускать загрузки, которые приведут к\n"
948 "                                 загрузке уже существующих файлов.\n"
949
950 #: src/main.c:421
951 msgid ""
952 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
953 "file.\n"
954 msgstr ""
955 "  -c,  --continue                возобновить загрузку частично загруженного "
956 "файла.\n"
957
958 #: src/main.c:423
959 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
960 msgstr "       --progress=ТИП            выбрать тип индикатора выполнения.\n"
961
962 #: src/main.c:425
963 msgid ""
964 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
965 "                                 local.\n"
966 msgstr ""
967 "  -N,  --timestamping            не загружать повторно файлы, только если "
968 "они\n"
969 "                                 не новее, чем локальные.\n"
970
971 #: src/main.c:428
972 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
973 msgstr "  -S,  --server-response         вывод ответа сервера.\n"
974
975 #: src/main.c:430
976 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
977 msgstr "       --spider                  ничего не загружать.\n"
978
979 #: src/main.c:432
980 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
981 msgstr ""
982 "  -T,  --timeout=СЕКУНДЫ         установка значений всех тайм-аутов в "
983 "СЕКУНДЫ.\n"
984
985 #: src/main.c:434
986 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
987 msgstr ""
988 "       --dns-timeout=СЕК         установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
989
990 #: src/main.c:436
991 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
992 msgstr ""
993 "       --connect-timeout=СЕК     установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
994
995 #: src/main.c:438
996 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
997 msgstr "       --read-timeout=СЕК        установка тайм-аута чтения в СЕК.\n"
998
999 #: src/main.c:440
1000 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1001 msgstr "  -w,  --wait=СЕКУНДЫ            пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
1002
1003 #: src/main.c:442
1004 msgid ""
1005 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1006 "retrieval.\n"
1007 msgstr ""
1008 "       --waitretry=СЕКУНДЫ       пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными "
1009 "попытками загрузки.\n"
1010
1011 #: src/main.c:444
1012 msgid ""
1013 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1014 "retrievals.\n"
1015 msgstr ""
1016 "       --random-wait             пауза в 0...2*WAIT секунд между "
1017 "загрузками.\n"
1018
1019 #: src/main.c:446
1020 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1021 msgstr "  -Y,  --proxy                   явно включить прокси.\n"
1022
1023 #: src/main.c:448
1024 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1025 msgstr "       --no-proxy                явно выключить прокси.\n"
1026
1027 #: src/main.c:450
1028 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1029 msgstr ""
1030 "  -Q,  --quota=ЧИСЛО             установить величину квоты загрузки в "
1031 "ЧИСЛО.\n"
1032
1033 #: src/main.c:452
1034 msgid ""
1035 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1036 "host.\n"
1037 msgstr ""
1038 "       --bind-address=АДРЕС      привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) "
1039 "локального хоста.\n"
1040
1041 #: src/main.c:454
1042 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1043 msgstr "       --limit-rate=СКОРОСТЬ     ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n"
1044
1045 #: src/main.c:456
1046 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1047 msgstr ""
1048 "       --no-dns-cache            отключение кэширования поисковых DNS-"
1049 "запросов.\n"
1050
1051 #: src/main.c:458
1052 msgid ""
1053 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1054 "allows.\n"
1055 msgstr ""
1056 "       --restrict-file-names=ОС  ограничение на символы в именах файлов, "
1057 "использование которых допускает ОС.\n"
1058
1059 #: src/main.c:460
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1063 "directories.\n"
1064 msgstr ""
1065 "       --ignore-length         игнорировать поле заголовка `Content-"
1066 "Length'.\n"
1067
1068 #: src/main.c:463
1069 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1070 msgstr "  -4,  --inet4-only              подключаться только к адресам IPv4.\n"
1071
1072 #: src/main.c:465
1073 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1074 msgstr "  -6,  --inet6-only              подключаться только к адресам IPv6.\n"
1075
1076 #: src/main.c:467
1077 msgid ""
1078 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1079 "family,\n"
1080 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного "
1083 "семейства,\n"
1084 "                                 может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
1085
1086 #: src/main.c:471
1087 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ       установить и ftp- и http-пользователя в "
1090 "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1091
1092 #: src/main.c:473
1093 msgid ""
1094 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1095 msgstr ""
1096 "       --password=ПАРОЛЬ         установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1097
1098 #: src/main.c:477
1099 msgid "Directories:\n"
1100 msgstr "Каталоги:\n"
1101
1102 #: src/main.c:479
1103 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1104 msgstr "  -nd, --no-directories           не создавать каталоги.\n"
1105
1106 #: src/main.c:481
1107 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1108 msgstr "  -x,  --force-directories        принудительно создавать каталоги.\n"
1109
1110 #: src/main.c:483
1111 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1112 msgstr ""
1113 "  -nH, --no-host-directories      не создавать каталоги как на хосте.\n"
1114
1115 #: src/main.c:485
1116 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1117 msgstr ""
1118 "       --protocol-directories     использовать имя протокола в каталогах.\n"
1119
1120 #: src/main.c:487
1121 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1122 msgstr "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
1123
1124 #: src/main.c:489
1125 msgid ""
1126 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1127 "components.\n"
1128 msgstr ""
1129 "       --cut-dirs=ЧИСЛО           игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого "
1130 "каталога.\n"
1131
1132 #: src/main.c:493
1133 msgid "HTTP options:\n"
1134 msgstr "Опции HTTP:\n"
1135
1136 #: src/main.c:495
1137 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1138 msgstr ""
1139 "       --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в "
1140 "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1141
1142 #: src/main.c:497
1143 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1144 msgstr "       --http-password=ПАРОЛЬ  установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1145
1146 #: src/main.c:499
1147 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1148 msgstr ""
1149 "       --no-cache              отвергать кэшированные сервером данные.\n"
1150
1151 #: src/main.c:501
1152 msgid ""
1153 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1154 msgstr ""
1155 "  -E,  --html-extension        сохранять HTML-документы с расширением `."
1156 "html'.\n"
1157
1158 #: src/main.c:503
1159 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --ignore-length         игнорировать поле заголовка `Content-"
1162 "Length'.\n"
1163
1164 #: src/main.c:505
1165 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1166 msgstr "       --header=СТРОКА         вставить СТРОКУ между заголовками.\n"
1167
1168 #: src/main.c:507
1169 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:509
1173 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1174 msgstr ""
1175 "       --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени "
1176 "пользователя для прокси.\n"
1177
1178 #: src/main.c:511
1179 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --proxy-password=ПАРОЛЬ   установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для "
1182 "прокси.\n"
1183
1184 #: src/main.c:513
1185 msgid ""
1186 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1187 "request.\n"
1188 msgstr ""
1189 "       --referer=URL           включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: "
1190 "URL'.\n"
1191
1192 #: src/main.c:515
1193 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1194 msgstr "       --save-headers          сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
1195
1196 #: src/main.c:517
1197 msgid ""
1198 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1199 msgstr ""
1200 "  -U,  --user-agent=АГЕНТ      идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/"
1201 "ВЕРСИЯ.\n"
1202
1203 #: src/main.c:519
1204 msgid ""
1205 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1206 "connections).\n"
1207 msgstr ""
1208 "       --no-http-keep-alive    отключить поддержание активности HTTP "
1209 "(постоянные подключения).\n"
1210
1211 #: src/main.c:521
1212 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1213 msgstr "       --no-cookies            не использовать кукисы.\n"
1214
1215 #: src/main.c:523
1216 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --load-cookies=ФАЙЛ     загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
1219
1220 #: src/main.c:525
1221 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1222 msgstr "       --save-cookies=ФАЙЛ     сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
1223
1224 #: src/main.c:527
1225 msgid ""
1226 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1227 "cookies.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --keep-session-cookies  загрузить и сохранить кукисы сеанса "
1230 "(непостоянные).\n"
1231
1232 #: src/main.c:529
1233 msgid ""
1234 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1235 "data.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --post-data=СТРОКА      использовать метод POST; отправка СТРОКИ в "
1238 "качестве данных.\n"
1239
1240 #: src/main.c:531
1241 msgid ""
1242 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --post-file=ФАЙЛ        использовать метод POST; отправка содержимого "
1245 "ФАЙЛА.\n"
1246
1247 #: src/main.c:533
1248 msgid ""
1249 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:538
1253 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1254 msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n"
1255
1256 #: src/main.c:540
1257 msgid ""
1258 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1259 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --secure-protocol=ПР     выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n"
1262 "                                SSLv3 или TLSv1.\n"
1263
1264 #: src/main.c:543
1265 msgid ""
1266 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1267 msgstr "       --no-check-certificate   не проверять сертификат сервера.\n"
1268
1269 #: src/main.c:545
1270 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1271 msgstr "       --certificate=FILE       файл сертификата пользователя.\n"
1272
1273 #: src/main.c:547
1274 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1275 msgstr ""
1276 "       --certificate-type=ТИП   тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
1277
1278 #: src/main.c:549
1279 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1280 msgstr "       --private-key=ФАЙЛ       файл секретного ключа.\n"
1281
1282 #: src/main.c:551
1283 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1284 msgstr "       --private-key-type=ТИП   тип секретного ключа: PEM или DER.\n"
1285
1286 #: src/main.c:553
1287 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1288 msgstr "       --ca-certificate=ФАЙЛ    файл с набором CA.\n"
1289
1290 #: src/main.c:555
1291 msgid ""
1292 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1293 "stored.\n"
1294 msgstr ""
1295 "       --ca-directory=КАТ       каталог, в котором хранится список CA.\n"
1296
1297 #: src/main.c:557
1298 msgid ""
1299 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1300 "PRNG.\n"
1301 msgstr ""
1302 "       --random-file=ФАЙЛ       файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
1303
1304 #: src/main.c:559
1305 msgid ""
1306 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1307 "data.\n"
1308 msgstr ""
1309 "       --egd-file=ФАЙЛ          файл, определяющий сокет EGD со случайными "
1310 "данными.\n"
1311
1312 #: src/main.c:564
1313 msgid "FTP options:\n"
1314 msgstr "Опции FTP:\n"
1315
1316 #: src/main.c:566
1317 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1318 msgstr ""
1319 "       --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1320
1321 #: src/main.c:568
1322 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1323 msgstr "       --ftp-password=ПАРОЛЬ   установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1324
1325 #: src/main.c:570
1326 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1327 msgstr "       --no-remove-listing     не удалять файлы файлы `.listing'.\n"
1328
1329 #: src/main.c:572
1330 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1331 msgstr "       --no-glob               выключить маски для имён файлов FTP.\n"
1332
1333 #: src/main.c:574
1334 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1335 msgstr ""
1336 "       --no-passive-ftp        отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
1337
1338 #: src/main.c:576
1339 msgid ""
1340 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1341 "dir).\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --retr-symlinks         при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не "
1344 "каталоги).\n"
1345
1346 #: src/main.c:578
1347 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1348 msgstr ""
1349 "       --preserve-permissions  сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1350
1351 #: src/main.c:582
1352 msgid "Recursive download:\n"
1353 msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
1354
1355 #: src/main.c:584
1356 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1357 msgstr "  -r,  --recursive          включение рекурсивной загрузки.\n"
1358
1359 #: src/main.c:586
1360 msgid ""
1361 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1362 "infinite).\n"
1363 msgstr ""
1364 "  -l,  --level=ЧИСЛО        глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
1365
1366 #: src/main.c:588
1367 msgid ""
1368 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1369 msgstr "       --delete-after       удалять локальные файлы после загрузки.\n"
1370
1371 #: src/main.c:590
1372 msgid ""
1373 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1374 "files.\n"
1375 msgstr ""
1376 "  -k,  --convert-links      делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
1377
1378 #: src/main.c:592
1379 msgid ""
1380 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1381 msgstr ""
1382 "  -K,  --backup-converted   перед преобразованием файла X делать резервную "
1383 "копию X.orig.\n"
1384
1385 #: src/main.c:594
1386 msgid ""
1387 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1388 msgstr ""
1389 "  -m,  --mirror             короткая опция, эквивалентная\n"
1390 "                            -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1391
1392 #: src/main.c:596
1393 msgid ""
1394 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1395 "page.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -p,  --page-requisites    загрузить все изображения и проч., необходимые "
1398 "для отображения HTML-страницы.\n"
1399
1400 #: src/main.c:598
1401 msgid ""
1402 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1403 "comments.\n"
1404 msgstr ""
1405 "       --strict-comments    включить строгую (SGML) обработку комментариев "
1406 "HTML.\n"
1407
1408 #: src/main.c:602
1409 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1410 msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
1411
1412 #: src/main.c:604
1413 msgid ""
1414 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1415 "extensions.\n"
1416 msgstr ""
1417 "  -A,  --accept=СПИСОК             список разрешённых расширений, "
1418 "разделённых запятыми.\n"
1419
1420 #: src/main.c:606
1421 msgid ""
1422 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1423 "extensions.\n"
1424 msgstr ""
1425 "  -R,  --reject=СПИСОК             список запрещённых расширений, "
1426 "разделённых запятыми.\n"
1427
1428 #: src/main.c:608
1429 msgid ""
1430 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1431 "domains.\n"
1432 msgstr ""
1433 "  -D,  --domains=СПИСОК            список разрешённых доменов, разделённых "
1434 "запятыми.\n"
1435
1436 #: src/main.c:610
1437 msgid ""
1438 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1439 "domains.\n"
1440 msgstr ""
1441 "       --exclude-domains=СПИСОК    список запрещённых доменов, разделённых "
1442 "запятыми.\n"
1443
1444 #: src/main.c:612
1445 msgid ""
1446 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1447 msgstr ""
1448 "       --follow-ftp                следовать по ссылкам FTP в HTML-"
1449 "документах.\n"
1450
1451 #: src/main.c:614
1452 msgid ""
1453 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1454 "tags.\n"
1455 msgstr ""
1456 "       --follow-tags=СПИСОК        список используемых тегов HTML, "
1457 "разделённых запятыми.\n"
1458
1459 #: src/main.c:616
1460 msgid ""
1461 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1462 "tags.\n"
1463 msgstr ""
1464 "       --ignore-tags=СПИСОК        список игнорируемых тегов HTML, "
1465 "разделённых запятыми.\n"
1466
1467 #: src/main.c:618
1468 msgid ""
1469 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1470 msgstr ""
1471 "  -H,  --span-hosts                заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
1472
1473 #: src/main.c:620
1474 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -L,  --relative                  следовать только по относительным "
1477 "ссылкам.\n"
1478
1479 #: src/main.c:622
1480 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1481 msgstr "  -I,  --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n"
1482
1483 #: src/main.c:624
1484 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1485 msgstr "  -X,  --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
1486
1487 #: src/main.c:626
1488 msgid ""
1489 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1490 msgstr ""
1491 "  -np, --no-parent                 не подниматься в родительский каталог.\n"
1492
1493 #: src/main.c:630
1494 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1495 msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1496
1497 #: src/main.c:635
1498 #, c-format
1499 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1500 msgstr ""
1501 "GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
1502
1503 #: src/main.c:675
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1506 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1507
1508 #: src/main.c:677
1509 msgid ""
1510 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1511 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1512 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1513 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/main.c:682
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1523
1524 #: src/main.c:684
1525 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1529 #, c-format
1530 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1531 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n"
1532
1533 #: src/main.c:797
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1536 msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n"
1537
1538 #: src/main.c:855
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1541 msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
1542
1543 #: src/main.c:861
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1546 msgstr ""
1547 "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые "
1548 "файлы.\n"
1549
1550 #: src/main.c:869
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1553 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1554
1555 #: src/main.c:879
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/main.c:887
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1563 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1564
1565 #: src/main.c:895
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: missing URL\n"
1568 msgstr "%s: отсутствует URL\n"
1569
1570 #: src/main.c:1021
1571 #, c-format
1572 msgid "No URLs found in %s.\n"
1573 msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n"
1574
1575 #: src/main.c:1039
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid ""
1578 "FINISHED --%s--\n"
1579 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
1583 "Загружено: %s байт в %d файлах\n"
1584
1585 #: src/main.c:1048
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1588 msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s байт)!\n"
1589
1590 #: src/mswindows.c:97
1591 #, c-format
1592 msgid "Continuing in background.\n"
1593 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
1594
1595 #: src/mswindows.c:290
1596 #, c-format
1597 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1598 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
1599
1600 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1601 #, c-format
1602 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1603 msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n"
1604
1605 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1608 msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
1609
1610 #: src/netrc.c:372
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1613 msgstr ""
1614 "%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s"
1615 "\"\n"
1616
1617 #: src/netrc.c:403
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1620 msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1621
1622 #: src/netrc.c:467
1623 #, c-format
1624 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1625 msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n"
1626
1627 #: src/netrc.c:477
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1630 msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
1631
1632 #: src/openssl.c:112
1633 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1634 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
1635
1636 #: src/openssl.c:172
1637 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1638 msgstr ""
1639 "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-"
1640 "file.\n"
1641
1642 #: src/openssl.c:487
1643 msgid "ERROR"
1644 msgstr "ОШИБКА"
1645
1646 #: src/openssl.c:487
1647 msgid "WARNING"
1648 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
1649
1650 #: src/openssl.c:496
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1653 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1654
1655 #: src/openssl.c:517
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1658 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1659
1660 #: src/openssl.c:525
1661 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/openssl.c:529
1665 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/openssl.c:532
1669 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/openssl.c:535
1673 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/openssl.c:567
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1680 msgstr ""
1681 "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста "
1682 "`%s'.\n"
1683
1684 #: src/openssl.c:580
1685 #, c-format
1686 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1687 msgstr ""
1688 "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
1689
1690 #: src/progress.c:238
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid ""
1693 "\n"
1694 "%*s[ skipping %sK ]"
1695 msgstr ""
1696 "\n"
1697 "%*s[ пропускается %dK ]"
1698
1699 #: src/progress.c:452
1700 #, c-format
1701 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1702 msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n"
1703
1704 #: src/progress.c:946
1705 #, c-format
1706 msgid "  eta %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/progress.c:961
1710 msgid "   in "
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/ptimer.c:159
1714 #, c-format
1715 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1716 msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
1717
1718 #: src/recur.c:378
1719 #, c-format
1720 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1721 msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n"
1722
1723 #: src/res.c:389
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot open %s: %s"
1726 msgstr "Невозможно открыть %s: %s"
1727
1728 #: src/res.c:541
1729 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1730 msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
1731
1732 #: src/retr.c:651
1733 #, c-format
1734 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1735 msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
1736
1737 #: src/retr.c:659
1738 #, c-format
1739 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1740 msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
1741
1742 #: src/retr.c:745
1743 #, c-format
1744 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1745 msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
1746
1747 #: src/retr.c:880
1748 msgid ""
1749 "Giving up.\n"
1750 "\n"
1751 msgstr ""
1752 "Завершение.\n"
1753 "\n"
1754
1755 #: src/retr.c:880
1756 msgid ""
1757 "Retrying.\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "Повтор.\n"
1761 "\n"
1762
1763 #: src/spider.c:73
1764 msgid ""
1765 "Found no broken links.\n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/spider.c:80
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Found %d broken link.\n"
1773 "\n"
1774 msgid_plural ""
1775 "Found %d broken links.\n"
1776 "\n"
1777 msgstr[0] ""
1778 msgstr[1] ""
1779
1780 #: src/spider.c:90
1781 #, c-format
1782 msgid "%s\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/url.c:619
1786 msgid "No error"
1787 msgstr "Нет ошибок"
1788
1789 #: src/url.c:621
1790 msgid "Unsupported scheme"
1791 msgstr "Неподдерживаемая схема"
1792
1793 #: src/url.c:623
1794 msgid "Invalid host name"
1795 msgstr "Неверное имя хоста"
1796
1797 #: src/url.c:625
1798 msgid "Bad port number"
1799 msgstr "Неверный номер порта"
1800
1801 #: src/url.c:627
1802 msgid "Invalid user name"
1803 msgstr "Неверное имя пользователя"
1804
1805 #: src/url.c:629
1806 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1807 msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
1808
1809 #: src/url.c:631
1810 msgid "IPv6 addresses not supported"
1811 msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
1812
1813 #: src/url.c:633
1814 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1815 msgstr "Неверный числовой адрес IPv6"
1816
1817 #: src/utils.c:327
1818 #, c-format
1819 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1820 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
1821
1822 #: src/utils.c:375
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1825 msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n"
1826
1827 #: src/xmalloc.c:62
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1830 msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
1831
1832 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1833 #~ msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'"
1834
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1837 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n"
1840 #~ "используйте `on', `off', `always' или `never'.\n"
1841
1842 #~ msgid ""
1843 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1844 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1845 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1846 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
1849 #~ "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
1850 #~ "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n"
1851 #~ "подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
1852
1853 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1854 #~ msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n"
1855
1856 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1857 #~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "