]> sjero.net Git - wget/blob - po/ru.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / ru.po
1 # Translation of wget-1.10.2.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/connect.c:195
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
24
25 #: src/connect.c:267
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:270
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:330
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "соединение установлено.\n"
38
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "сбой: %s.\n"
43
44 #: src/convert.c:171
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "Преобразовано %d файлов за %.*f секунд.\n"
48
49 #: src/convert.c:196
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Выполняется преобразование %s... "
53
54 #: src/convert.c:209
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "нечего выполнять.\n"
57
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:232
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n"
67
68 #: src/convert.c:441
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n"
72
73 #: src/cookies.c:443
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
77
78 #: src/cookies.c:685
79 #, c-format
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
81 msgstr "Cookie, пришедшие из %s, попытались установить домен в %s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 #, c-format
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1287
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1290
94 #, c-format
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:836
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr ""
101 "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
104 #, c-format
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
107
108 #: src/ftp-ls.c:907
109 #, c-format
110 msgid "time unknown       "
111 msgstr "время неизвестно   "
112
113 #: src/ftp-ls.c:911
114 #, c-format
115 msgid "File        "
116 msgstr "Файл        "
117
118 #: src/ftp-ls.c:914
119 #, c-format
120 msgid "Directory   "
121 msgstr "Каталог     "
122
123 #: src/ftp-ls.c:917
124 #, c-format
125 msgid "Link        "
126 msgstr "Ссылка      "
127
128 #: src/ftp-ls.c:920
129 #, c-format
130 msgid "Not sure    "
131 msgstr "Неизвестно  "
132
133 #: src/ftp-ls.c:938
134 #, c-format
135 msgid " (%s bytes)"
136 msgstr " (%s байт)"
137
138 #: src/ftp.c:209
139 #, c-format
140 msgid "Length: %s"
141 msgstr "Длина: %s"
142
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
144 #, c-format
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ", %s (%s) осталось"
147
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
149 #, c-format
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ", %s осталось"
152
153 #: src/ftp.c:222
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (не достоверно)\n"
156
157 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
158 #: src/ftp.c:298
159 #, c-format
160 msgid "Logging in as %s ... "
161 msgstr "Выполняется вход под именем %s ... "
162
163 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
164 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
165 #: src/ftp.c:850
166 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
167 msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
168
169 #: src/ftp.c:318
170 msgid "Error in server greeting.\n"
171 msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
172
173 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
174 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
175 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
176 msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
177
178 #: src/ftp.c:331
179 msgid "The server refuses login.\n"
180 msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
181
182 #: src/ftp.c:337
183 msgid "Login incorrect.\n"
184 msgstr "Неверный логин.\n"
185
186 #: src/ftp.c:343
187 msgid "Logged in!\n"
188 msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
189
190 #: src/ftp.c:365
191 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
192 msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
193
194 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
195 msgid "done.    "
196 msgstr "готово.  "
197
198 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
199 msgid "done.\n"
200 msgstr "готово.\n"
201
202 #: src/ftp.c:453
203 #, c-format
204 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
205 msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n"
206
207 #: src/ftp.c:465
208 msgid "done.  "
209 msgstr "готово.   "
210
211 #: src/ftp.c:471
212 msgid "==> CWD not needed.\n"
213 msgstr "==> CWD не нужен.\n"
214
215 #: src/ftp.c:564
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "No such directory `%s'.\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Нет такого каталога `%s'.\n"
222 "\n"
223
224 #. do not CWD
225 #: src/ftp.c:579
226 msgid "==> CWD not required.\n"
227 msgstr "==> CWD не требуется.\n"
228
229 #: src/ftp.c:639
230 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
231 msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
232
233 #: src/ftp.c:643
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n"
236
237 #: src/ftp.c:660
238 #, c-format
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:708
243 #, c-format
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
246
247 #: src/ftp.c:714
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Недопустимый PORT.\n"
250
251 #: src/ftp.c:760
252 msgid ""
253 "\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "Сбой REST, запуск с начала.\n"
258
259 #: src/ftp.c:821
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Нет такого файла `%s'.\n"
266 "\n"
267
268 #: src/ftp.c:868
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Нет такого файла или каталога `%s'.\n"
275 "\n"
276
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
282 #, c-format
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
285
286 #: src/ftp.c:982
287 #, c-format
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
290
291 #: src/ftp.c:991
292 #, c-format
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
295
296 #: src/ftp.c:1006
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1024
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Передача данных прервана.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1092
305 #, c-format
306 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
307 msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
310 #, c-format
311 msgid "(try:%2d)"
312 msgstr "(попытка:%2d)"
313
314 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
324 #, c-format
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Удаляется %s.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1314
329 #, c-format
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1329
334 #, c-format
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "Удалён `%s'.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1362
339 #, c-format
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
342
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 #. are both equal.
345 #: src/ftp.c:1432
346 #, c-format
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
349
350 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 #: src/ftp.c:1439
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 "\n"
356 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
357
358 #. Sizes do not match
359 #: src/ftp.c:1446
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
363 "\n"
364 msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1464
367 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
368 msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1481
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1489
380 #, c-format
381 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
382 msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
383
384 #: src/ftp.c:1499
385 #, c-format
386 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
387 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1511
390 #, c-format
391 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
392 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1520
395 #, c-format
396 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
397 msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1547
400 #, c-format
401 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
402 msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1575
405 #, c-format
406 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
407 msgstr ""
408 "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
409
410 #: src/ftp.c:1625
411 #, c-format
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
416 #, c-format
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
419
420 #. No luck.
421 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
423 #: src/ftp.c:1753
424 #, c-format
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1819
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n"
432
433 #: src/ftp.c:1824
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n"
437
438 #: src/getopt.c:670
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
442
443 #: src/getopt.c:695
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
447
448 #: src/getopt.c:700
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
452
453 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
457
458 #. --option
459 #: src/getopt.c:747
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
463
464 #. +option or -option
465 #: src/getopt.c:751
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:777
472 #, c-format
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:780
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
483 #, c-format
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:857
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
491
492 #: src/getopt.c:875
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
496
497 #: src/host.c:347
498 msgid "Unknown host"
499 msgstr "Неизвестный хост"
500
501 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
502 #. circumstances.
503 #: src/host.c:351
504 msgid "Temporary failure in name resolution"
505 msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
506
507 #: src/host.c:353
508 msgid "Unknown error"
509 msgstr "Неизвестная ошибка"
510
511 #: src/host.c:714
512 #, c-format
513 msgid "Resolving %s... "
514 msgstr "Распознаётся %s... "
515
516 #: src/host.c:761
517 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n"
519
520 #: src/host.c:784
521 msgid "failed: timed out.\n"
522 msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n"
523
524 #: src/html-url.c:288
525 #, c-format
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n"
528
529 #: src/html-url.c:695
530 #, c-format
531 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
532 msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
533
534 #: src/http.c:367
535 #, c-format
536 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
537 msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n"
538
539 #: src/http.c:736
540 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
542
543 #: src/http.c:1413
544 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n"
546
547 #: src/http.c:1566
548 #, c-format
549 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
550 msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n"
551
552 #: src/http.c:1615
553 #, c-format
554 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
555 msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
556
557 #: src/http.c:1684
558 #, c-format
559 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
560 msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
561
562 #: src/http.c:1704
563 #, c-format
564 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
566
567 #: src/http.c:1749
568 #, c-format
569 msgid "%s request sent, awaiting response... "
570 msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... "
571
572 #: src/http.c:1760
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "Не получено никаких данных.\n"
575
576 #: src/http.c:1767
577 #, c-format
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
580
581 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
582 #. retrieve the file
583 #: src/http.c:1813
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
590 "\n"
591
592 #. If the authentication header is missing or
593 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
594 #: src/http.c:1966
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
596 msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
597
598 #: src/http.c:1997
599 msgid "Authorization failed.\n"
600 msgstr "Сбой авторизации.\n"
601
602 #: src/http.c:2011
603 msgid "Malformed status line"
604 msgstr "Неполная строка статуса"
605
606 #: src/http.c:2013
607 msgid "(no description)"
608 msgstr "(нет описания)"
609
610 #: src/http.c:2076
611 #, c-format
612 msgid "Location: %s%s\n"
613 msgstr "Адрес: %s%s\n"
614
615 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
616 msgid "unspecified"
617 msgstr "нет информации"
618
619 #: src/http.c:2078
620 msgid " [following]"
621 msgstr " [переход]"
622
623 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
624 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
625 #. after the end of file and the server response with 416.
626 #: src/http.c:2134
627 msgid ""
628 "\n"
629 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "    Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
634 "\n"
635
636 #. No need to print this output if the body won't be
637 #. downloaded at all, or if the original server response is
638 #. printed.
639 #: src/http.c:2164
640 msgid "Length: "
641 msgstr "Длина: "
642
643 #: src/http.c:2184
644 msgid "ignored"
645 msgstr "игнорируется"
646
647 #: src/http.c:2255
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Saving to: `%s'\n"
650 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
651
652 #: src/http.c:2335
653 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
654 msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
655
656 #: src/http.c:2364
657 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/http.c:2450
661 #, c-format
662 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
663 msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n"
664
665 #. Another fatal error.
666 #: src/http.c:2459
667 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
668 msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n"
669
670 #: src/http.c:2467
671 #, c-format
672 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
673 msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
674
675 #: src/http.c:2505
676 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/http.c:2510
680 #, c-format
681 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
682 msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
683
684 #: src/http.c:2526
685 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n"
687
688 #: src/http.c:2534
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
690 msgstr ""
691 "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
692
693 #: src/http.c:2558
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
699
700 #: src/http.c:2566
701 #, c-format
702 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
703 msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
704
705 #: src/http.c:2573
706 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
707 msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
708
709 #: src/http.c:2596
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
713 "retrieving.\n"
714 "\n"
715 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
716
717 #: src/http.c:2602
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
721 "\n"
722 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
723
724 #: src/http.c:2610
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
728 "\n"
729 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
730
731 #: src/http.c:2652
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
738 "\n"
739
740 #: src/http.c:2707
741 #, c-format
742 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
743 msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
744
745 #: src/http.c:2722
746 #, c-format
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
748 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
749
750 #: src/http.c:2731
751 #, c-format
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
753 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
754
755 #: src/init.c:370
756 #, c-format
757 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
758 msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n"
759
760 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
761 #, c-format
762 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
763 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
764
765 #: src/init.c:451
766 #, c-format
767 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
769
770 #: src/init.c:457
771 #, c-format
772 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
774
775 #: src/init.c:462
776 #, c-format
777 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n"
779
780 #: src/init.c:507
781 #, c-format
782 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
783 msgstr ""
784 "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
785
786 #: src/init.c:660
787 #, c-format
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n"
790
791 #: src/init.c:705
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
794 msgstr ""
795 "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
796
797 #: src/init.c:722
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:953 src/init.c:972
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n"
806
807 #: src/init.c:997
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:1088
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n"
821
822 #: src/init.c:1154
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n"
826
827 #: src/init.c:1213
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid ""
830 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
831 "[nocontrol].\n"
832 msgstr "%s: %s: Неверное ограничение `%s', используйте `unix' или `windows'.\n"
833
834 #: src/log.c:783
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n"
842
843 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
844 #. can do but disable printing completely.
845 #: src/log.c:793
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "%s received.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Получен сигнал %s.\n"
853
854 #: src/log.c:794
855 #, c-format
856 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
857 msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
858
859 #: src/main.c:353
860 #, c-format
861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
862 msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n"
863
864 #: src/main.c:365
865 msgid ""
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для "
870 "коротких опций.\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:367
874 msgid "Startup:\n"
875 msgstr "Запуск:\n"
876
877 #: src/main.c:369
878 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
879 msgstr "  -V,  --version           вывод версии Wget и выход.\n"
880
881 #: src/main.c:371
882 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
883 msgstr "  -h,  --help              вывод этой справки.\n"
884
885 #: src/main.c:373
886 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
887 msgstr "  -b,  --background        после запуска перейти в фоновый режим.\n"
888
889 #: src/main.c:375
890 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgstr "  -e,  --execute=КОМАНДА   выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n"
892
893 #: src/main.c:379
894 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
896
897 #: src/main.c:381
898 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
899 msgstr "  -o,  --output-file=ФАЙЛ    записывать сообщения в ФАЙЛ.\n"
900
901 #: src/main.c:383
902 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
903 msgstr "  -a,  --append-output=ФАЙЛ  дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n"
904
905 #: src/main.c:386
906 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
907 msgstr ""
908 "  -d,  --debug               вывод большого количества отладочной "
909 "информации.\n"
910
911 #: src/main.c:389
912 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
913 msgstr "  -q,  --quiet               молча (без выходных данных).\n"
914
915 #: src/main.c:391
916 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
917 msgstr "  -v,  --verbose             подробный вывод (по умолчанию).\n"
918
919 #: src/main.c:393
920 msgid ""
921 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
922 msgstr ""
923 "  -nv, --no-verbose          отключение подробного режима, но не полностью.\n"
924
925 #: src/main.c:395
926 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
927 msgstr "  -i,  --input-file=ФАЙЛ     загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n"
928
929 #: src/main.c:397
930 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
931 msgstr "  -F,  --force-html          считать, что входной файл - HTML.\n"
932
933 #: src/main.c:399
934 msgid ""
935 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
936 msgstr ""
937 "  -B,  --base=URL            добавление URL в начало относительных ссылок в "
938 "файле -F -i.\n"
939
940 #: src/main.c:403
941 msgid "Download:\n"
942 msgstr "Загрузка:\n"
943
944 #: src/main.c:405
945 msgid ""
946 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
947 "unlimits).\n"
948 msgstr ""
949 "  -t,  --tries=ЧИСЛО             установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без "
950 "ограничения).\n"
951
952 #: src/main.c:407
953 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
954 msgstr ""
955 "       --retry-connrefused       повторять, даже если в подключении "
956 "отказано.\n"
957
958 #: src/main.c:409
959 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
960 msgstr "  -O,  --output-document=ФАЙЛ    записывать документы в ФАЙЛ.\n"
961
962 #: src/main.c:411
963 msgid ""
964 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
965 "                                 existing files.\n"
966 msgstr ""
967 "  -nc, --no-clobber              пропускать загрузки, которые приведут к\n"
968 "                                 загрузке уже существующих файлов.\n"
969
970 #: src/main.c:414
971 msgid ""
972 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
973 "file.\n"
974 msgstr ""
975 "  -c,  --continue                возобновить загрузку частично загруженного "
976 "файла.\n"
977
978 #: src/main.c:416
979 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
980 msgstr "       --progress=ТИП            выбрать тип индикатора выполнения.\n"
981
982 #: src/main.c:418
983 msgid ""
984 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
985 "                                 local.\n"
986 msgstr ""
987 "  -N,  --timestamping            не загружать повторно файлы, только если "
988 "они\n"
989 "                                 не новее, чем локальные.\n"
990
991 #: src/main.c:421
992 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
993 msgstr "  -S,  --server-response         вывод ответа сервера.\n"
994
995 #: src/main.c:423
996 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
997 msgstr "       --spider                  ничего не загружать.\n"
998
999 #: src/main.c:425
1000 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1001 msgstr ""
1002 "  -T,  --timeout=СЕКУНДЫ         установка значений всех тайм-аутов в "
1003 "СЕКУНДЫ.\n"
1004
1005 #: src/main.c:427
1006 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1007 msgstr ""
1008 "       --dns-timeout=СЕК         установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
1009
1010 #: src/main.c:429
1011 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1012 msgstr ""
1013 "       --connect-timeout=СЕК     установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
1014
1015 #: src/main.c:431
1016 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1017 msgstr "       --read-timeout=СЕК        установка тайм-аута чтения в СЕК.\n"
1018
1019 #: src/main.c:433
1020 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1021 msgstr "  -w,  --wait=СЕКУНДЫ            пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
1022
1023 #: src/main.c:435
1024 msgid ""
1025 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1026 "retrieval.\n"
1027 msgstr ""
1028 "       --waitretry=СЕКУНДЫ       пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными "
1029 "попытками загрузки.\n"
1030
1031 #: src/main.c:437
1032 msgid ""
1033 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1034 "retrievals.\n"
1035 msgstr ""
1036 "       --random-wait             пауза в 0...2*WAIT секунд между "
1037 "загрузками.\n"
1038
1039 #: src/main.c:439
1040 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1041 msgstr "  -Y,  --proxy                   явно включить прокси.\n"
1042
1043 #: src/main.c:441
1044 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1045 msgstr "       --no-proxy                явно выключить прокси.\n"
1046
1047 #: src/main.c:443
1048 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1049 msgstr ""
1050 "  -Q,  --quota=ЧИСЛО             установить величину квоты загрузки в "
1051 "ЧИСЛО.\n"
1052
1053 #: src/main.c:445
1054 msgid ""
1055 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1056 "host.\n"
1057 msgstr ""
1058 "       --bind-address=АДРЕС      привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) "
1059 "локального хоста.\n"
1060
1061 #: src/main.c:447
1062 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1063 msgstr "       --limit-rate=СКОРОСТЬ     ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n"
1064
1065 #: src/main.c:449
1066 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1067 msgstr ""
1068 "       --no-dns-cache            отключение кэширования поисковых DNS-"
1069 "запросов.\n"
1070
1071 #: src/main.c:451
1072 msgid ""
1073 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1074 "allows.\n"
1075 msgstr ""
1076 "       --restrict-file-names=ОС  ограничение на символы в именах файлов, "
1077 "использование которых допускает ОС.\n"
1078
1079 #: src/main.c:453
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1083 "directories.\n"
1084 msgstr ""
1085 "       --ignore-length         игнорировать поле заголовка `Content-"
1086 "Length'.\n"
1087
1088 #: src/main.c:456
1089 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1090 msgstr "  -4,  --inet4-only              подключаться только к адресам IPv4.\n"
1091
1092 #: src/main.c:458
1093 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 msgstr "  -6,  --inet6-only              подключаться только к адресам IPv6.\n"
1095
1096 #: src/main.c:460
1097 msgid ""
1098 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1099 "family,\n"
1100 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного "
1103 "семейства,\n"
1104 "                                 может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
1105
1106 #: src/main.c:464
1107 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1108 msgstr ""
1109 "       --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ       установить и ftp- и http-пользователя в "
1110 "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1111
1112 #: src/main.c:466
1113 msgid ""
1114 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1115 msgstr ""
1116 "       --password=ПАРОЛЬ         установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1117
1118 #: src/main.c:470
1119 msgid "Directories:\n"
1120 msgstr "Каталоги:\n"
1121
1122 #: src/main.c:472
1123 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1124 msgstr "  -nd, --no-directories           не создавать каталоги.\n"
1125
1126 #: src/main.c:474
1127 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1128 msgstr "  -x,  --force-directories        принудительно создавать каталоги.\n"
1129
1130 #: src/main.c:476
1131 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1132 msgstr ""
1133 "  -nH, --no-host-directories      не создавать каталоги как на хосте.\n"
1134
1135 #: src/main.c:478
1136 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1137 msgstr ""
1138 "       --protocol-directories     использовать имя протокола в каталогах.\n"
1139
1140 #: src/main.c:480
1141 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1142 msgstr "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
1143
1144 #: src/main.c:482
1145 msgid ""
1146 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1147 "components.\n"
1148 msgstr ""
1149 "       --cut-dirs=ЧИСЛО           игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого "
1150 "каталога.\n"
1151
1152 #: src/main.c:486
1153 msgid "HTTP options:\n"
1154 msgstr "Опции HTTP:\n"
1155
1156 #: src/main.c:488
1157 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1158 msgstr ""
1159 "       --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в "
1160 "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1161
1162 #: src/main.c:490
1163 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1164 msgstr "       --http-password=ПАРОЛЬ  установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1165
1166 #: src/main.c:492
1167 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1168 msgstr ""
1169 "       --no-cache              отвергать кэшированные сервером данные.\n"
1170
1171 #: src/main.c:494
1172 msgid ""
1173 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1174 msgstr ""
1175 "  -E,  --html-extension        сохранять HTML-документы с расширением `."
1176 "html'.\n"
1177
1178 #: src/main.c:496
1179 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --ignore-length         игнорировать поле заголовка `Content-"
1182 "Length'.\n"
1183
1184 #: src/main.c:498
1185 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1186 msgstr "       --header=СТРОКА         вставить СТРОКУ между заголовками.\n"
1187
1188 #: src/main.c:500
1189 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:502
1193 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1194 msgstr ""
1195 "       --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени "
1196 "пользователя для прокси.\n"
1197
1198 #: src/main.c:504
1199 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1200 msgstr ""
1201 "       --proxy-password=ПАРОЛЬ   установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для "
1202 "прокси.\n"
1203
1204 #: src/main.c:506
1205 msgid ""
1206 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1207 "request.\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --referer=URL           включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: "
1210 "URL'.\n"
1211
1212 #: src/main.c:508
1213 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1214 msgstr "       --save-headers          сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
1215
1216 #: src/main.c:510
1217 msgid ""
1218 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1219 msgstr ""
1220 "  -U,  --user-agent=АГЕНТ      идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/"
1221 "ВЕРСИЯ.\n"
1222
1223 #: src/main.c:512
1224 msgid ""
1225 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1226 "connections).\n"
1227 msgstr ""
1228 "       --no-http-keep-alive    отключить поддержание активности HTTP "
1229 "(постоянные подключения).\n"
1230
1231 #: src/main.c:514
1232 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1233 msgstr "       --no-cookies            не использовать кукисы.\n"
1234
1235 #: src/main.c:516
1236 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --load-cookies=ФАЙЛ     загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
1239
1240 #: src/main.c:518
1241 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1242 msgstr "       --save-cookies=ФАЙЛ     сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
1243
1244 #: src/main.c:520
1245 msgid ""
1246 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1247 "cookies.\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --keep-session-cookies  загрузить и сохранить кукисы сеанса "
1250 "(непостоянные).\n"
1251
1252 #: src/main.c:522
1253 msgid ""
1254 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1255 "data.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --post-data=СТРОКА      использовать метод POST; отправка СТРОКИ в "
1258 "качестве данных.\n"
1259
1260 #: src/main.c:524
1261 msgid ""
1262 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --post-file=ФАЙЛ        использовать метод POST; отправка содержимого "
1265 "ФАЙЛА.\n"
1266
1267 #: src/main.c:526
1268 msgid ""
1269 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:531
1273 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1274 msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n"
1275
1276 #: src/main.c:533
1277 msgid ""
1278 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1279 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1280 msgstr ""
1281 "       --secure-protocol=ПР     выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n"
1282 "                                SSLv3 или TLSv1.\n"
1283
1284 #: src/main.c:536
1285 msgid ""
1286 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1287 msgstr "       --no-check-certificate   не проверять сертификат сервера.\n"
1288
1289 #: src/main.c:538
1290 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1291 msgstr "       --certificate=FILE       файл сертификата пользователя.\n"
1292
1293 #: src/main.c:540
1294 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1295 msgstr ""
1296 "       --certificate-type=ТИП   тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
1297
1298 #: src/main.c:542
1299 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1300 msgstr "       --private-key=ФАЙЛ       файл секретного ключа.\n"
1301
1302 #: src/main.c:544
1303 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1304 msgstr "       --private-key-type=ТИП   тип секретного ключа: PEM или DER.\n"
1305
1306 #: src/main.c:546
1307 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1308 msgstr "       --ca-certificate=ФАЙЛ    файл с набором CA.\n"
1309
1310 #: src/main.c:548
1311 msgid ""
1312 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1313 "stored.\n"
1314 msgstr ""
1315 "       --ca-directory=КАТ       каталог, в котором хранится список CA.\n"
1316
1317 #: src/main.c:550
1318 msgid ""
1319 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1320 "PRNG.\n"
1321 msgstr ""
1322 "       --random-file=ФАЙЛ       файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
1323
1324 #: src/main.c:552
1325 msgid ""
1326 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1327 "data.\n"
1328 msgstr ""
1329 "       --egd-file=ФАЙЛ          файл, определяющий сокет EGD со случайными "
1330 "данными.\n"
1331
1332 #: src/main.c:557
1333 msgid "FTP options:\n"
1334 msgstr "Опции FTP:\n"
1335
1336 #: src/main.c:559
1337 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1338 msgstr ""
1339 "       --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1340
1341 #: src/main.c:561
1342 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1343 msgstr "       --ftp-password=ПАРОЛЬ   установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1344
1345 #: src/main.c:563
1346 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1347 msgstr "       --no-remove-listing     не удалять файлы файлы `.listing'.\n"
1348
1349 #: src/main.c:565
1350 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1351 msgstr "       --no-glob               выключить маски для имён файлов FTP.\n"
1352
1353 #: src/main.c:567
1354 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --no-passive-ftp        отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
1357
1358 #: src/main.c:569
1359 msgid ""
1360 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1361 "dir).\n"
1362 msgstr ""
1363 "       --retr-symlinks         при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не "
1364 "каталоги).\n"
1365
1366 #: src/main.c:571
1367 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1368 msgstr ""
1369 "       --preserve-permissions  сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1370
1371 #: src/main.c:575
1372 msgid "Recursive download:\n"
1373 msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
1374
1375 #: src/main.c:577
1376 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1377 msgstr "  -r,  --recursive          включение рекурсивной загрузки.\n"
1378
1379 #: src/main.c:579
1380 msgid ""
1381 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1382 "infinite).\n"
1383 msgstr ""
1384 "  -l,  --level=ЧИСЛО        глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
1385
1386 #: src/main.c:581
1387 msgid ""
1388 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1389 msgstr "       --delete-after       удалять локальные файлы после загрузки.\n"
1390
1391 #: src/main.c:583
1392 msgid ""
1393 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1394 "files.\n"
1395 msgstr ""
1396 "  -k,  --convert-links      делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
1397
1398 #: src/main.c:585
1399 msgid ""
1400 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1401 msgstr ""
1402 "  -K,  --backup-converted   перед преобразованием файла X делать резервную "
1403 "копию X.orig.\n"
1404
1405 #: src/main.c:587
1406 msgid ""
1407 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1408 msgstr ""
1409 "  -m,  --mirror             короткая опция, эквивалентная\n"
1410 "                            -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1411
1412 #: src/main.c:589
1413 msgid ""
1414 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1415 "page.\n"
1416 msgstr ""
1417 "  -p,  --page-requisites    загрузить все изображения и проч., необходимые "
1418 "для отображения HTML-страницы.\n"
1419
1420 #: src/main.c:591
1421 msgid ""
1422 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1423 "comments.\n"
1424 msgstr ""
1425 "       --strict-comments    включить строгую (SGML) обработку комментариев "
1426 "HTML.\n"
1427
1428 #: src/main.c:595
1429 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1430 msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
1431
1432 #: src/main.c:597
1433 msgid ""
1434 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1435 "extensions.\n"
1436 msgstr ""
1437 "  -A,  --accept=СПИСОК             список разрешённых расширений, "
1438 "разделённых запятыми.\n"
1439
1440 #: src/main.c:599
1441 msgid ""
1442 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1443 "extensions.\n"
1444 msgstr ""
1445 "  -R,  --reject=СПИСОК             список запрещённых расширений, "
1446 "разделённых запятыми.\n"
1447
1448 #: src/main.c:601
1449 msgid ""
1450 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1451 "domains.\n"
1452 msgstr ""
1453 "  -D,  --domains=СПИСОК            список разрешённых доменов, разделённых "
1454 "запятыми.\n"
1455
1456 #: src/main.c:603
1457 msgid ""
1458 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1459 "domains.\n"
1460 msgstr ""
1461 "       --exclude-domains=СПИСОК    список запрещённых доменов, разделённых "
1462 "запятыми.\n"
1463
1464 #: src/main.c:605
1465 msgid ""
1466 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --follow-ftp                следовать по ссылкам FTP в HTML-"
1469 "документах.\n"
1470
1471 #: src/main.c:607
1472 msgid ""
1473 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1474 "tags.\n"
1475 msgstr ""
1476 "       --follow-tags=СПИСОК        список используемых тегов HTML, "
1477 "разделённых запятыми.\n"
1478
1479 #: src/main.c:609
1480 msgid ""
1481 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1482 "tags.\n"
1483 msgstr ""
1484 "       --ignore-tags=СПИСОК        список игнорируемых тегов HTML, "
1485 "разделённых запятыми.\n"
1486
1487 #: src/main.c:611
1488 msgid ""
1489 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1490 msgstr ""
1491 "  -H,  --span-hosts                заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
1492
1493 #: src/main.c:613
1494 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1495 msgstr ""
1496 "  -L,  --relative                  следовать только по относительным "
1497 "ссылкам.\n"
1498
1499 #: src/main.c:615
1500 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1501 msgstr "  -I,  --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n"
1502
1503 #: src/main.c:617
1504 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1505 msgstr "  -X,  --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
1506
1507 #: src/main.c:619
1508 msgid ""
1509 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1510 msgstr ""
1511 "  -np, --no-parent                 не подниматься в родительский каталог.\n"
1512
1513 #: src/main.c:623
1514 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1515 msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1516
1517 #: src/main.c:628
1518 #, c-format
1519 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1520 msgstr ""
1521 "GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
1522
1523 #: src/main.c:668
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1526 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1527
1528 #: src/main.c:670
1529 msgid ""
1530 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1531 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1532 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1533 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/main.c:675
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1543
1544 #: src/main.c:677
1545 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1549 #. pre-1.5 `--help' page.
1550 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1551 #, c-format
1552 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1553 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n"
1554
1555 #: src/main.c:790
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1558 msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n"
1559
1560 #: src/main.c:845
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1563 msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
1564
1565 #: src/main.c:851
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1568 msgstr ""
1569 "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые "
1570 "файлы.\n"
1571
1572 #: src/main.c:859
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1575 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1576
1577 #: src/main.c:869
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/main.c:877
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1585 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1586
1587 #. No URL specified.
1588 #: src/main.c:885
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: missing URL\n"
1591 msgstr "%s: отсутствует URL\n"
1592
1593 #: src/main.c:1005
1594 #, c-format
1595 msgid "No URLs found in %s.\n"
1596 msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n"
1597
1598 #: src/main.c:1023
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid ""
1601 "FINISHED --%s--\n"
1602 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
1606 "Загружено: %s байт в %d файлах\n"
1607
1608 #: src/main.c:1032
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1611 msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s байт)!\n"
1612
1613 #: src/mswindows.c:96
1614 #, c-format
1615 msgid "Continuing in background.\n"
1616 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
1617
1618 #: src/mswindows.c:289
1619 #, c-format
1620 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1621 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
1622
1623 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1624 #, c-format
1625 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1626 msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n"
1627
1628 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1631 msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
1632
1633 #: src/netrc.c:375
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1636 msgstr ""
1637 "%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s"
1638 "\"\n"
1639
1640 #: src/netrc.c:406
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1643 msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1644
1645 #: src/netrc.c:470
1646 #, c-format
1647 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1648 msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n"
1649
1650 #: src/netrc.c:480
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1653 msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
1654
1655 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1656 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1657 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1658 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1659 #: src/openssl.c:112
1660 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1661 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
1662
1663 #: src/openssl.c:172
1664 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1665 msgstr ""
1666 "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-"
1667 "file.\n"
1668
1669 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1670 #. him about problems with the server's certificate.
1671 #: src/openssl.c:487
1672 msgid "ERROR"
1673 msgstr "ОШИБКА"
1674
1675 #: src/openssl.c:487
1676 msgid "WARNING"
1677 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
1678
1679 #: src/openssl.c:496
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1682 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1683
1684 #: src/openssl.c:517
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1687 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1688
1689 #: src/openssl.c:525
1690 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/openssl.c:529
1694 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/openssl.c:532
1698 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/openssl.c:535
1702 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/openssl.c:567
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1709 msgstr ""
1710 "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста "
1711 "`%s'.\n"
1712
1713 #: src/openssl.c:580
1714 #, c-format
1715 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1716 msgstr ""
1717 "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
1718
1719 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1720 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1721 #. digits in the skipped amount in K.
1722 #: src/progress.c:238
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 "%*s[ skipping %sK ]"
1727 msgstr ""
1728 "\n"
1729 "%*s[ пропускается %dK ]"
1730
1731 #: src/progress.c:452
1732 #, c-format
1733 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1734 msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n"
1735
1736 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1737 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1738 #: src/progress.c:946
1739 #, c-format
1740 msgid "  eta %s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. When the download is done, print the elapsed time.
1744 #. Note to translators: this should not take up more room than
1745 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1746 #: src/progress.c:961
1747 msgid "   in "
1748 msgstr ""
1749
1750 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1751 #. the realtime clock.
1752 #: src/ptimer.c:160
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1755 msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
1756
1757 #: src/recur.c:377
1758 #, c-format
1759 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1760 msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n"
1761
1762 #: src/res.c:392
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open %s: %s"
1765 msgstr "Невозможно открыть %s: %s"
1766
1767 #: src/res.c:544
1768 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1769 msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
1770
1771 #: src/retr.c:651
1772 #, c-format
1773 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1774 msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
1775
1776 #: src/retr.c:659
1777 #, c-format
1778 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1779 msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
1780
1781 #: src/retr.c:745
1782 #, c-format
1783 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1784 msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
1785
1786 #: src/retr.c:880
1787 msgid ""
1788 "Giving up.\n"
1789 "\n"
1790 msgstr ""
1791 "Завершение.\n"
1792 "\n"
1793
1794 #: src/retr.c:880
1795 msgid ""
1796 "Retrying.\n"
1797 "\n"
1798 msgstr ""
1799 "Повтор.\n"
1800 "\n"
1801
1802 #: src/spider.c:137
1803 msgid ""
1804 "Found no broken links.\n"
1805 "\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/spider.c:144
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Found %d broken link.\n"
1812 "\n"
1813 msgid_plural ""
1814 "Found %d broken links.\n"
1815 "\n"
1816 msgstr[0] ""
1817 msgstr[1] ""
1818
1819 #: src/spider.c:154
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%s referred by:\n"
1822 msgstr ""
1823 "\n"
1824 "Получен сигнал %s.\n"
1825
1826 #: src/spider.c:159
1827 #, c-format
1828 msgid "    %s\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/url.c:619
1832 msgid "No error"
1833 msgstr "Нет ошибок"
1834
1835 #: src/url.c:621
1836 msgid "Unsupported scheme"
1837 msgstr "Неподдерживаемая схема"
1838
1839 #: src/url.c:623
1840 msgid "Invalid host name"
1841 msgstr "Неверное имя хоста"
1842
1843 #: src/url.c:625
1844 msgid "Bad port number"
1845 msgstr "Неверный номер порта"
1846
1847 #: src/url.c:627
1848 msgid "Invalid user name"
1849 msgstr "Неверное имя пользователя"
1850
1851 #: src/url.c:629
1852 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1853 msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
1854
1855 #: src/url.c:631
1856 msgid "IPv6 addresses not supported"
1857 msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
1858
1859 #: src/url.c:633
1860 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1861 msgstr "Неверный числовой адрес IPv6"
1862
1863 #. parent, no error
1864 #: src/utils.c:324
1865 #, c-format
1866 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1867 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
1868
1869 #: src/utils.c:372
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1872 msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n"
1873
1874 #: src/xmalloc.c:62
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1877 msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
1878
1879 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1880 #~ msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'"
1881
1882 #~ msgid ""
1883 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1884 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n"
1887 #~ "используйте `on', `off', `always' или `never'.\n"
1888
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1891 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1892 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1893 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
1896 #~ "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
1897 #~ "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n"
1898 #~ "подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
1899
1900 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1901 #~ msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n"
1902
1903 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1904 #~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "