]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
Updated copyright year.
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
71
72 #: src/connect.c:194
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/connect.c:266
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
81
82 #: src/connect.c:269
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
86
87 #: src/connect.c:329
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "conectat.\n"
90
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "eºuare: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
100
101 #: src/convert.c:169
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
105
106 #: src/convert.c:194
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Convertire %s... "
110
111 #: src/convert.c:207
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "nimic de fãcut.\n"
114
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:230
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:439
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:442
131 #, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
134
135 #: src/cookies.c:684
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1286
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1289
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:835
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
160 #, c-format
161 msgid "Index of /%s on %s:%d"
162 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
163
164 #: src/ftp-ls.c:906
165 #, c-format
166 msgid "time unknown       "
167 msgstr "duratã necunoscutã "
168
169 #: src/ftp-ls.c:910
170 #, c-format
171 msgid "File        "
172 msgstr "Fiºier      "
173
174 #: src/ftp-ls.c:913
175 #, c-format
176 msgid "Directory   "
177 msgstr "Director    "
178
179 #: src/ftp-ls.c:916
180 #, c-format
181 msgid "Link        "
182 msgstr "Link        "
183
184 #: src/ftp-ls.c:919
185 #, c-format
186 msgid "Not sure    "
187 msgstr "Nesigur     "
188
189 #: src/ftp-ls.c:937
190 #, c-format
191 msgid " (%s bytes)"
192 msgstr " (%s octeþi)"
193
194 #: src/ftp.c:213
195 #, c-format
196 msgid "Length: %s"
197 msgstr "Dimensiune: %s"
198
199 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
200 #, c-format
201 msgid ", %s (%s) remaining"
202 msgstr ""
203
204 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
205 #, c-format
206 msgid ", %s remaining"
207 msgstr ""
208
209 #: src/ftp.c:226
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (neobligatoriu)\n"
212
213 #: src/ftp.c:302
214 #, c-format
215 msgid "Logging in as %s ... "
216 msgstr "Login ca %s ... "
217
218 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
219 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
220 #: src/ftp.c:854
221 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
223
224 #: src/ftp.c:322
225 msgid "Error in server greeting.\n"
226 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
227
228 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
229 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
230 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
232
233 #: src/ftp.c:335
234 msgid "The server refuses login.\n"
235 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
236
237 #: src/ftp.c:341
238 msgid "Login incorrect.\n"
239 msgstr "Login incorect.\n"
240
241 #: src/ftp.c:347
242 msgid "Logged in!\n"
243 msgstr "Admis!\n"
244
245 #: src/ftp.c:369
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
248
249 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
250 msgid "done.    "
251 msgstr "terminat."
252
253 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
254 msgid "done.\n"
255 msgstr "terminat.\n"
256
257 #: src/ftp.c:457
258 #, c-format
259 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
260 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
261
262 #: src/ftp.c:469
263 msgid "done.  "
264 msgstr "finalizat."
265
266 #: src/ftp.c:475
267 msgid "==> CWD not needed.\n"
268 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
269
270 #: src/ftp.c:568
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Nu existã directorul `%s'.\n"
277 "\n"
278
279 #: src/ftp.c:583
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
282
283 #: src/ftp.c:643
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
286
287 #: src/ftp.c:647
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
290
291 #: src/ftp.c:664
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
295
296 #: src/ftp.c:712
297 #, c-format
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
300
301 #: src/ftp.c:718
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "PORT invalid.\n"
304
305 #: src/ftp.c:764
306 msgid ""
307 "\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "REST eºuat, start de la început.\n"
312
313 #: src/ftp.c:825
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "No such file `%s'.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:872
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "No such file or directory `%s'.\n"
326 "\n"
327 msgstr ""
328 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
329 "\n"
330
331 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
332 #, c-format
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/ftp.c:986
337 #, c-format
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
340
341 #: src/ftp.c:995
342 #, c-format
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
345
346 #: src/ftp.c:1010
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1028
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1096
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
360 #, c-format
361 msgid "(try:%2d)"
362 msgstr "(încercare:%2d)"
363
364 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
368 "\n"
369 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
370
371 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
372 #, c-format
373 msgid "Removing %s.\n"
374 msgstr "ªterg %s.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1318
377 #, c-format
378 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
379 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1333
382 #, c-format
383 msgid "Removed `%s'.\n"
384 msgstr "`%s' ºters.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1366
387 #, c-format
388 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
389 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1436
392 #, c-format
393 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
394 msgstr ""
395 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1443
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
401 "\n"
402 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1450
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid ""
407 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
408 "\n"
409 msgstr ""
410 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
411 "\n"
412
413 #: src/ftp.c:1468
414 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
415 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1485
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1493
427 #, c-format
428 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
429 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
430
431 #: src/ftp.c:1503
432 #, c-format
433 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
434 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1515
437 #, c-format
438 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
439 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1524
442 #, c-format
443 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
444 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1551
447 #, c-format
448 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
449 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1579
452 #, c-format
453 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
454 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
455
456 #: src/ftp.c:1629
457 #, c-format
458 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
459 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
462 #, c-format
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1757
467 #, c-format
468 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
469 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
470
471 #: src/ftp.c:1823
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
474 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
475
476 #: src/ftp.c:1828
477 #, c-format
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
479 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
480
481 #: src/host.c:347
482 #, fuzzy
483 msgid "Unknown host"
484 msgstr "Eroare necunoscutã"
485
486 #: src/host.c:351
487 msgid "Temporary failure in name resolution"
488 msgstr ""
489
490 #: src/host.c:353
491 msgid "Unknown error"
492 msgstr "Eroare necunoscutã"
493
494 #: src/host.c:714
495 #, c-format
496 msgid "Resolving %s... "
497 msgstr "Rezolvare %s... "
498
499 #: src/host.c:761
500 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:784
504 msgid "failed: timed out.\n"
505 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
506
507 #: src/html-url.c:288
508 #, c-format
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
511
512 #: src/html-url.c:695
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
515 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
516
517 #: src/http.c:367
518 #, c-format
519 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
520 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
521
522 #: src/http.c:736
523 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
524 msgstr ""
525
526 #: src/http.c:1413
527 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/http.c:1566
531 #, c-format
532 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/http.c:1615
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
538 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
539
540 #: src/http.c:1683
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
543 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
544
545 #: src/http.c:1703
546 #, c-format
547 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
548 msgstr ""
549
550 #: src/http.c:1748
551 #, c-format
552 msgid "%s request sent, awaiting response... "
553 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
554
555 #: src/http.c:1759
556 #, fuzzy
557 msgid "No data received.\n"
558 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
559
560 #: src/http.c:1766
561 #, c-format
562 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
563 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
564
565 #: src/http.c:1812
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid ""
568 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
569 "\n"
570 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
571
572 #: src/http.c:1965
573 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
574 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
575
576 #: src/http.c:1996
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
579
580 #: src/http.c:2010
581 msgid "Malformed status line"
582 msgstr "Linie de stare malformatã"
583
584 #: src/http.c:2012
585 msgid "(no description)"
586 msgstr "(fãrã descriere)"
587
588 #: src/http.c:2075
589 #, c-format
590 msgid "Location: %s%s\n"
591 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
592
593 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
594 msgid "unspecified"
595 msgstr "nespecificat(ã)"
596
597 #: src/http.c:2077
598 msgid " [following]"
599 msgstr " [urmeazã]"
600
601 #: src/http.c:2133
602 msgid ""
603 "\n"
604 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
609 "\n"
610
611 #: src/http.c:2163
612 msgid "Length: "
613 msgstr "Dimensiune: "
614
615 #: src/http.c:2183
616 msgid "ignored"
617 msgstr "ignorat"
618
619 #: src/http.c:2254
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Saving to: `%s'\n"
622 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
623
624 #: src/http.c:2335
625 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
626 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
627
628 #: src/http.c:2382
629 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
630 msgstr ""
631
632 #: src/http.c:2467
633 #, c-format
634 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
635 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
636
637 #: src/http.c:2476
638 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
639 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
640
641 #: src/http.c:2484
642 #, c-format
643 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
644 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
645
646 #: src/http.c:2530
647 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/http.c:2535
651 #, c-format
652 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
653 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
654
655 #: src/http.c:2551
656 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
657 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
658
659 #: src/http.c:2559
660 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
661 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
662
663 #: src/http.c:2589
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
670 "aduce.\n"
671 "\n"
672
673 #: src/http.c:2597
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
676 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
677
678 #: src/http.c:2604
679 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
680 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
681
682 #: src/http.c:2620
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
686 "retrieving.\n"
687 "\n"
688 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
689
690 #: src/http.c:2625
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
697
698 #: src/http.c:2633
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
705
706 #: src/http.c:2685
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid ""
709 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2740
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
718 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
719
720 #: src/http.c:2755
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
724
725 #: src/http.c:2764
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
729
730 #: src/init.c:386
731 #, c-format
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
734
735 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
736 #, c-format
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
739
740 #: src/init.c:467
741 #, c-format
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
744
745 #: src/init.c:473
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
749
750 #: src/init.c:478
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
754
755 #: src/init.c:523
756 #, c-format
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
758 msgstr ""
759 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
760
761 #: src/init.c:676
762 #, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
765
766 #: src/init.c:721
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr ""
770 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
771 "`off'(dezactivat).\n"
772
773 #: src/init.c:738
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
776 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
777
778 #: src/init.c:969 src/init.c:988
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
781 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
782
783 #: src/init.c:1013
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
787
788 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
792
793 #: src/init.c:1104
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:1170
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
802
803 #: src/init.c:1229
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid ""
806 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
807 "[nocontrol].\n"
808 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
809
810 #: src/log.c:783
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
818
819 #: src/log.c:793
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "%s received.\n"
824 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
825
826 #: src/log.c:794
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
830
831 #: src/main.c:356
832 #, c-format
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
835
836 #: src/main.c:368
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
844 "scurte.\n"
845
846 #: src/main.c:370
847 msgid "Startup:\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/main.c:372
851 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/main.c:374
855 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/main.c:376
859 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/main.c:378
863 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:382
867 msgid "Logging and input file:\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:384
871 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:386
875 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:389
879 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:393
883 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:396
887 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:398
891 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:400
895 msgid ""
896 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:402
900 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:404
904 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:406
908 msgid ""
909 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:410
913 msgid "Download:\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:412
917 msgid ""
918 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
919 "unlimits).\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:414
923 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:416
927 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:418
931 msgid ""
932 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
933 "                                 existing files.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:421
937 msgid ""
938 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
939 "file.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:423
943 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:425
947 msgid ""
948 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
949 "                                 local.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:428
953 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:430
957 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:432
961 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:434
965 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:436
969 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:438
973 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:440
977 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:442
981 msgid ""
982 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
983 "retrieval.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:444
987 msgid ""
988 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
989 "retrievals.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:446
993 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:448
997 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:450
1001 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:452
1005 msgid ""
1006 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1007 "host.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:454
1011 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:456
1015 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:458
1019 msgid ""
1020 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1021 "allows.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:460
1025 msgid ""
1026 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1027 "directories.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:463
1031 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:465
1035 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:467
1039 msgid ""
1040 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1041 "family,\n"
1042 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:471
1046 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:473
1050 msgid ""
1051 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:477
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Directories:\n"
1057 msgstr "Director    "
1058
1059 #: src/main.c:479
1060 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:481
1064 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:483
1068 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:485
1072 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:487
1076 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:489
1080 msgid ""
1081 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1082 "components.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:493
1086 msgid "HTTP options:\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:495
1090 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:497
1094 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:499
1098 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:501
1102 msgid ""
1103 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:503
1107 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:505
1111 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:507
1115 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:509
1119 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:511
1123 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:513
1127 msgid ""
1128 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1129 "request.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:515
1133 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:517
1137 msgid ""
1138 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:519
1142 msgid ""
1143 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1144 "connections).\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:521
1148 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:523
1152 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:525
1156 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:527
1160 msgid ""
1161 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1162 "cookies.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:529
1166 msgid ""
1167 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1168 "data.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:531
1172 msgid ""
1173 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:533
1177 msgid ""
1178 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:538
1182 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:540
1186 msgid ""
1187 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1188 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:543
1192 msgid ""
1193 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:545
1197 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:547
1201 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:549
1205 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:551
1209 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:553
1213 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:555
1217 msgid ""
1218 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1219 "stored.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:557
1223 msgid ""
1224 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1225 "PRNG.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:559
1229 msgid ""
1230 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1231 "data.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:564
1235 msgid "FTP options:\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:566
1239 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:568
1243 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:570
1247 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:572
1251 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:574
1255 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:576
1259 msgid ""
1260 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1261 "dir).\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:578
1265 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:582
1269 msgid "Recursive download:\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:584
1273 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:586
1277 msgid ""
1278 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1279 "infinite).\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:588
1283 msgid ""
1284 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:590
1288 msgid ""
1289 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1290 "files.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:592
1294 msgid ""
1295 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:594
1299 msgid ""
1300 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:596
1304 msgid ""
1305 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1306 "page.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:598
1310 msgid ""
1311 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1312 "comments.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:602
1316 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:604
1320 msgid ""
1321 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1322 "extensions.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:606
1326 msgid ""
1327 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1328 "extensions.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:608
1332 msgid ""
1333 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1334 "domains.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:610
1338 msgid ""
1339 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1340 "domains.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:612
1344 msgid ""
1345 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:614
1349 msgid ""
1350 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1351 "tags.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:616
1355 msgid ""
1356 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1357 "tags.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:618
1361 msgid ""
1362 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:620
1366 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:622
1370 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:624
1374 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:626
1378 msgid ""
1379 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:630
1383 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1384 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1385
1386 #: src/main.c:635
1387 #, c-format
1388 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1389 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1390
1391 #: src/main.c:675
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1394 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1395
1396 #: src/main.c:677
1397 msgid ""
1398 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1399 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1400 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1401 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:682
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1411
1412 #: src/main.c:684
1413 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1417 #, c-format
1418 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1419 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1420
1421 #: src/main.c:797
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1424 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1425
1426 #: src/main.c:855
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1429 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1430
1431 #: src/main.c:861
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1434 msgstr ""
1435 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1436 "în acelaºi timp.\n"
1437
1438 #: src/main.c:869
1439 #, c-format
1440 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:879
1444 #, c-format
1445 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/main.c:887
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:895
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: missing URL\n"
1456 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1457
1458 #: src/main.c:1021
1459 #, c-format
1460 msgid "No URLs found in %s.\n"
1461 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1462
1463 #: src/main.c:1039
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid ""
1466 "FINISHED --%s--\n"
1467 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "FINALIZAT --%s--\n"
1471 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1472
1473 #: src/main.c:1048
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1476 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1477
1478 #: src/mswindows.c:97
1479 #, c-format
1480 msgid "Continuing in background.\n"
1481 msgstr "Continui în fundal.\n"
1482
1483 #: src/mswindows.c:290
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1486 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1487
1488 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1489 #, c-format
1490 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1491 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1492
1493 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1496 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1497
1498 #: src/netrc.c:372
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1501 msgstr ""
1502 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1503
1504 #: src/netrc.c:403
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1507 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1508
1509 #: src/netrc.c:467
1510 #, c-format
1511 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1512 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1513
1514 #: src/netrc.c:477
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1517 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1518
1519 #: src/openssl.c:112
1520 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/openssl.c:172
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1526 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1527
1528 #: src/openssl.c:487
1529 msgid "ERROR"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/openssl.c:487
1533 msgid "WARNING"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/openssl.c:496
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/openssl.c:517
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/openssl.c:525
1547 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/openssl.c:529
1551 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/openssl.c:532
1555 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/openssl.c:535
1559 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/openssl.c:567
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/openssl.c:580
1569 #, c-format
1570 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/progress.c:238
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "%*s[ skipping %sK ]"
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "%*s[ omitere %dK ]"
1581
1582 #: src/progress.c:452
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1585 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1586
1587 #: src/progress.c:946
1588 #, c-format
1589 msgid "  eta %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/progress.c:961
1593 msgid "   in "
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/ptimer.c:159
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/recur.c:378
1602 #, c-format
1603 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1604 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1605
1606 #: src/res.c:389
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Cannot open %s: %s"
1609 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1610
1611 #: src/res.c:541
1612 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1613 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1614
1615 #: src/retr.c:651
1616 #, c-format
1617 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1618 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1619
1620 #: src/retr.c:659
1621 #, c-format
1622 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1623 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1624
1625 #: src/retr.c:745
1626 #, c-format
1627 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1628 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1629
1630 #: src/retr.c:880
1631 msgid ""
1632 "Giving up.\n"
1633 "\n"
1634 msgstr ""
1635 "Renunþ.\n"
1636 "\n"
1637
1638 #: src/retr.c:880
1639 msgid ""
1640 "Retrying.\n"
1641 "\n"
1642 msgstr ""
1643 "Reîncerc.\n"
1644 "\n"
1645
1646 #: src/spider.c:73
1647 msgid ""
1648 "Found no broken links.\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/spider.c:80
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Found %d broken link.\n"
1656 "\n"
1657 msgid_plural ""
1658 "Found %d broken links.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr[0] ""
1661 msgstr[1] ""
1662
1663 #: src/spider.c:90
1664 #, c-format
1665 msgid "%s\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/url.c:619
1669 msgid "No error"
1670 msgstr "Eroare necunoscutã"
1671
1672 #: src/url.c:621
1673 msgid "Unsupported scheme"
1674 msgstr "Schemã nesuportatã"
1675
1676 #: src/url.c:623
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Invalid host name"
1679 msgstr "Nume utilizator invalid"
1680
1681 #: src/url.c:625
1682 msgid "Bad port number"
1683 msgstr "Numãr de port invalid"
1684
1685 #: src/url.c:627
1686 msgid "Invalid user name"
1687 msgstr "Nume utilizator invalid"
1688
1689 #: src/url.c:629
1690 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1691 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1692
1693 #: src/url.c:631
1694 msgid "IPv6 addresses not supported"
1695 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1696
1697 #: src/url.c:633
1698 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1699 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1700
1701 #: src/utils.c:327
1702 #, c-format
1703 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1704 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1705
1706 #: src/utils.c:375
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1709 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1710
1711 #: src/xmalloc.c:62
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1717 #~ msgstr ""
1718 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la "
1719 #~ "ANY.\n"
1720
1721 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1722 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1723
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "\n"
1726 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "\n"
1729 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1730
1731 #~ msgid " [%s to go]"
1732 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1733
1734 #~ msgid "Host not found"
1735 #~ msgstr "Host negãsit"
1736
1737 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1738 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1739
1740 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1741 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1742
1743 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1744 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1745
1746 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1747 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1748
1749 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1750 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "\n"
1754 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1755 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1756 #~ "\n"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "\n"
1759 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1760 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1761 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1762 #~ "\n"
1763
1764 #~ msgid " (%s to go)"
1765 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1766
1767 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1768 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1772 #~ "\n"
1773 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1774
1775 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1776 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1777
1778 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "Startup:\n"
1784 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1785 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1786 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1787 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1788 #~ "\n"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "De start:\n"
1791 #~ "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1792 #~ "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
1793 #~ "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1794 #~ "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1795 #~ "\n"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Logging and input file:\n"
1799 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1800 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1801 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1802 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1803 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1804 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1805 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1806 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1807 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1808 #~ "file.\n"
1809 #~ "\n"
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1812 #~ "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1813 #~ "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1814 #~ "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
1815 #~ "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
1816 #~ "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
1817 #~ "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1818 #~ "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1819 #~ "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1820 #~ "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1821 #~ "fiºier.\n"
1822 #~ "\n"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "Download:\n"
1826 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1827 #~ "unlimits).\n"
1828 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1829 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1830 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1831 #~ "suffixes.\n"
1832 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1833 #~ "file.\n"
1834 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1835 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1836 #~ "local.\n"
1837 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1838 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1839 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1840 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1841 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1842 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1843 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1844 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1845 #~ "retrieval.\n"
1846 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1847 #~ "retrievals.\n"
1848 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1849 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1850 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1851 #~ "host.\n"
1852 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1853 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1854 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1855 #~ "allows.\n"
1856 #~ "\n"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Download:\n"
1859 #~ "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1860 #~ "nelimitat\n"
1861 #~ "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1862 #~ "este refuzatã.\n"
1863 #~ "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1864 #~ "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  "
1865 #~ "sufixe .#\n"
1866 #~ "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1867 #~ "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1868 #~ "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1869 #~ "cele locale.\n"
1870 #~ "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1871 #~ "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
1872 #~ "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1873 #~ "aducere.\n"
1874 #~ "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la "
1875 #~ "SECUNDE.\n"
1876 #~ "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1877 #~ "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1878 #~ "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1879 #~ "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1880 #~ "aducere.\n"
1881 #~ "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  "
1882 #~ "aduceri.\n"
1883 #~ "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1884 #~ "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1885 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1886 #~ "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1887 #~ "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1888 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Directories:\n"
1892 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1893 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1894 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1895 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1896 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1897 #~ "components.\n"
1898 #~ "\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "Directoare:\n"
1901 #~ "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
1902 #~ "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
1903 #~ "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
1904 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1905 #~ "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director "
1906 #~ "remote.\n"
1907 #~ "\n"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "HTTP options:\n"
1911 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1912 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1913 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1914 #~ "allowed).\n"
1915 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1916 #~ "extension.\n"
1917 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1918 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1919 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1920 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1921 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1922 #~ "request.\n"
1923 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1924 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1925 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1926 #~ "connections).\n"
1927 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1928 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1929 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1930 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1931 #~ "data.\n"
1932 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1933 #~ "\n"
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1936 #~ "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
1937 #~ "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
1938 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod "
1939 #~ "normal permis).\n"
1940 #~ "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu "
1941 #~ "extensie .html.\n"
1942 #~ "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1943 #~ "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
1944 #~ "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1945 #~ "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1946 #~ "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea "
1947 #~ "HTTP.\n"
1948 #~ "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1949 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1950 #~ "VERSIUNE.\n"
1951 #~ "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
1952 #~ "persistente).\n"
1953 #~ "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
1954 #~ "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
1955 #~ "sesiune.\n"
1956 #~ "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
1957 #~ "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
1958 #~ "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
1959 #~ "FIªIERului\n"
1960 #~ "\n"
1961
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1964 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1965 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1966 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1967 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1968 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1969 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1970 #~ "(DER)\n"
1971 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1972 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1973 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1974 #~ "\n"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
1977 #~ "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
1978 #~ "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest "
1979 #~ "certificat.\n"
1980 #~ "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
1981 #~ "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-"
1982 #~ "uri.\n"
1983 #~ "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
1984 #~ "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
1985 #~ "(DER)\n"
1986 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile "
1987 #~ "furnizate\n"
1988 #~ "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
1989 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1990 #~ "\n"
1991
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "FTP options:\n"
1994 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1995 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1996 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1997 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1998 #~ "dirs).\n"
1999 #~ "\n"
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Opþiuni FTP:\n"
2002 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2003 #~ "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
2004 #~ "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2005 #~ "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2006 #~ "directoarele).\n"
2007 #~ "\n"
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "Recursive retrieval:\n"
2011 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2012 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2013 #~ "infinite).\n"
2014 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2015 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2016 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2017 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2018 #~ "nr.\n"
2019 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2020 #~ "page.\n"
2021 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2022 #~ "comments.\n"
2023 #~ "\n"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Aducere recursivã:\n"
2026 #~ "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2027 #~ "atenþie!\n"
2028 #~ "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2029 #~ "infinitã).\n"
2030 #~ "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2031 #~ "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în "
2032 #~ "relative.\n"
2033 #~ "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2034 #~ "X.orig.\n"
2035 #~ "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2036 #~ "nr.\n"
2037 #~ "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2038 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2039 #~ "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2040 #~ "comentariilorHTML.\n"
2041 #~ "\n"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2045 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2046 #~ "extensions.\n"
2047 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2048 #~ "extensions.\n"
2049 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2050 #~ "domains.\n"
2051 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2052 #~ "domains.\n"
2053 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2054 #~ "documents.\n"
2055 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2056 #~ "tags.\n"
2057 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2058 #~ "tags.\n"
2059 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2060 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2061 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2062 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2063 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2064 #~ "directory.\n"
2065 #~ "\n"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2068 #~ "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2069 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2070 #~ "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2071 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2072 #~ "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a "
2073 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2074 #~ "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a "
2075 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2076 #~ "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente "
2077 #~ "HTML.\n"
2078 #~ "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2079 #~ "HTML urmate.\n"
2080 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2081 #~ "HTML ignorate.\n"
2082 #~ "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în "
2083 #~ "recursiune.\n"
2084 #~ "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
2085 #~ "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
2086 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
2087 #~ "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
2088 #~ "\n"
2089
2090 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2091 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2095 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2096 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2097 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2100 #~ "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2101 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
2102 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2103
2104 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2105 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2106
2107 #~ msgid "Empty host"
2108 #~ msgstr "Host vid"
2109
2110 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2111 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2112
2113 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2114 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2115
2116 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2117 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2118
2119 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2120 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2121
2122 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2123 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2124
2125 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2126 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"