1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
94 msgstr "eºuare: %s.\n"
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Convertire %s... "
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "nimic de fãcut.\n"
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
145 #: src/cookies.c:1286
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
150 #: src/cookies.c:1289
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
159 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
161 msgid "Index of /%s on %s:%d"
162 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
166 msgid "time unknown "
167 msgstr "duratã necunoscutã "
192 msgstr " (%s octeþi)"
197 msgstr "Dimensiune: %s"
199 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
201 msgid ", %s (%s) remaining"
204 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
206 msgid ", %s remaining"
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (neobligatoriu)\n"
215 msgid "Logging in as %s ... "
216 msgstr "Login ca %s ... "
218 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
219 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
221 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
225 msgid "Error in server greeting.\n"
226 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
228 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
229 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
230 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
234 msgid "The server refuses login.\n"
235 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
238 msgid "Login incorrect.\n"
239 msgstr "Login incorect.\n"
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
249 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
253 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
259 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
260 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
267 msgid "==> CWD not needed.\n"
268 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
273 "No such directory `%s'.\n"
276 "Nu existã directorul `%s'.\n"
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "PORT invalid.\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 "REST eºuat, start de la început.\n"
316 "No such file `%s'.\n"
319 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
325 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
331 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
359 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
362 msgstr "(încercare:%2d)"
364 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
371 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
373 msgid "Removing %s.\n"
378 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
379 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
383 msgid "Removed `%s'.\n"
384 msgstr "`%s' ºters.\n"
388 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
389 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
393 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
395 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
400 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
402 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
407 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
410 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
414 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
415 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
420 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
423 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
428 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
429 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
433 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
434 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
438 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
439 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
443 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
444 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
448 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
449 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
453 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
454 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
458 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
459 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
461 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
468 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
469 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
473 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
474 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
479 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
484 msgstr "Eroare necunoscutã"
487 msgid "Temporary failure in name resolution"
491 msgid "Unknown error"
492 msgstr "Eroare necunoscutã"
496 msgid "Resolving %s... "
497 msgstr "Rezolvare %s... "
500 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
504 msgid "failed: timed out.\n"
505 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
507 #: src/html-url.c:288
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
512 #: src/html-url.c:695
514 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
515 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
519 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
520 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
523 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
527 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
532 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
537 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
538 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
542 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
543 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
547 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
552 msgid "%s request sent, awaiting response... "
553 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
557 msgid "No data received.\n"
558 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
562 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
563 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
568 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
570 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
573 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
574 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
581 msgid "Malformed status line"
582 msgstr "Linie de stare malformatã"
585 msgid "(no description)"
586 msgstr "(fãrã descriere)"
590 msgid "Location: %s%s\n"
591 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
593 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
595 msgstr "nespecificat(ã)"
604 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
608 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
613 msgstr "Dimensiune: "
621 msgid "Saving to: `%s'\n"
622 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
625 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
626 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
629 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
634 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
635 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
638 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
639 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
643 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
644 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
647 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
652 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
653 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
656 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
657 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
660 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
661 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
666 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
675 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
676 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
679 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
680 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
685 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
688 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
693 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
696 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
701 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
704 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
709 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
712 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
718 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
735 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
771 "`off'(dezactivat).\n"
775 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
776 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
778 #: src/init.c:969 src/init.c:988
780 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
781 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
788 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
790 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
806 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
808 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
817 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
824 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
839 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
843 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
851 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
855 msgid " -h, --help print this help.\n"
859 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
863 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
875 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
879 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
883 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
887 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
891 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
896 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
904 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
909 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
918 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
923 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
927 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
932 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
938 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
943 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
948 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
953 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
957 msgid " --spider don't download anything.\n"
961 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
965 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
969 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
973 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
977 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
982 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
988 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
993 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
997 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1001 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1011 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1015 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1020 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1026 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1031 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1035 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1040 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1042 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1046 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1051 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1056 msgid "Directories:\n"
1060 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1064 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1068 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1072 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1076 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1081 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1086 msgid "HTTP options:\n"
1090 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1094 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1098 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1103 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1107 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1111 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1115 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1119 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1123 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1128 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1133 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1138 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1143 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1148 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1152 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1156 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1161 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1167 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1173 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1178 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1182 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1187 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1188 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1193 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1197 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1201 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1205 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1209 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1213 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1218 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1224 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1230 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1235 msgid "FTP options:\n"
1239 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1243 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1247 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1251 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1255 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1260 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1265 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1269 msgid "Recursive download:\n"
1273 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1278 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1284 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1289 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1295 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1300 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1305 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1311 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1316 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1321 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1327 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1333 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1339 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1345 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1350 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1356 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1362 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1366 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1370 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1374 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1379 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1383 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1384 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1388 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1389 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1393 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1394 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1399 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1400 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1401 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1407 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1410 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1413 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1416 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1418 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1419 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1423 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1424 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1428 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1429 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1433 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1435 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1436 "în acelaºi timp.\n"
1440 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1445 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1450 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1455 msgid "%s: missing URL\n"
1456 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1460 msgid "No URLs found in %s.\n"
1461 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1467 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1470 "FINALIZAT --%s--\n"
1471 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1475 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1476 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1478 #: src/mswindows.c:97
1480 msgid "Continuing in background.\n"
1481 msgstr "Continui în fundal.\n"
1483 #: src/mswindows.c:290
1485 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1486 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1488 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1490 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1491 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1493 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1495 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1496 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1500 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1502 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1506 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1507 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1511 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1512 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1516 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1517 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1519 #: src/openssl.c:112
1520 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1523 #: src/openssl.c:172
1525 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1526 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1528 #: src/openssl.c:487
1532 #: src/openssl.c:487
1536 #: src/openssl.c:496
1538 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1541 #: src/openssl.c:517
1543 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1546 #: src/openssl.c:525
1547 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1550 #: src/openssl.c:529
1551 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1554 #: src/openssl.c:532
1555 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1558 #: src/openssl.c:535
1559 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1562 #: src/openssl.c:567
1565 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1568 #: src/openssl.c:580
1570 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1573 #: src/progress.c:238
1577 "%*s[ skipping %sK ]"
1580 "%*s[ omitere %dK ]"
1582 #: src/progress.c:452
1584 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1585 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1587 #: src/progress.c:946
1592 #: src/progress.c:961
1598 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1603 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1604 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1608 msgid "Cannot open %s: %s"
1609 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1612 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1613 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1617 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1618 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1622 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1623 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1627 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1628 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1648 "Found no broken links.\n"
1655 "Found %d broken link.\n"
1658 "Found %d broken links.\n"
1670 msgstr "Eroare necunoscutã"
1673 msgid "Unsupported scheme"
1674 msgstr "Schemã nesuportatã"
1678 msgid "Invalid host name"
1679 msgstr "Nume utilizator invalid"
1682 msgid "Bad port number"
1683 msgstr "Numãr de port invalid"
1686 msgid "Invalid user name"
1687 msgstr "Nume utilizator invalid"
1690 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1691 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1694 msgid "IPv6 addresses not supported"
1695 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1698 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1699 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1703 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1704 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1708 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1709 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1713 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1716 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1718 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
1721 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1722 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1726 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1729 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1731 #~ msgid " [%s to go]"
1732 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1734 #~ msgid "Host not found"
1735 #~ msgstr "Host negãsit"
1737 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1738 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1740 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1741 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1743 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1744 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1746 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1747 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1749 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1750 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1754 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1755 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1759 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1760 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1761 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1764 #~ msgid " (%s to go)"
1765 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1767 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1768 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1771 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1773 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1775 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1776 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1778 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1780 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1784 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1785 #~ " -h, --help print this help.\n"
1786 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1787 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1791 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1792 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
1793 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1794 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1798 #~ "Logging and input file:\n"
1799 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1800 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1801 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1802 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1803 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1804 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1805 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1806 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1807 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1811 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1812 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1813 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1814 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
1815 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
1816 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
1817 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1818 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1819 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1820 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1826 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1828 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1829 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1830 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1832 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1834 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1835 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1837 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1838 #~ " --spider don't download anything.\n"
1839 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1840 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1841 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1842 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1843 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1844 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1846 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1848 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1849 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1850 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1852 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1853 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1854 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1859 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1861 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1862 #~ "este refuzatã.\n"
1863 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1864 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
1866 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1867 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1868 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1870 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1871 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
1872 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1874 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
1876 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1877 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1878 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1879 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1881 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
1883 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1884 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1885 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1886 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1887 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1888 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1892 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1893 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1894 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1895 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1896 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1901 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
1902 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
1903 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
1904 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1905 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
1910 #~ "HTTP options:\n"
1911 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1912 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1913 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1915 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1917 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1918 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1919 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1920 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1921 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1923 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1924 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1925 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1926 #~ "connections).\n"
1927 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1928 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1929 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1930 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1932 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1935 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1936 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
1937 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
1938 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
1939 #~ "normal permis).\n"
1940 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
1941 #~ "extensie .html.\n"
1942 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1943 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
1944 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1945 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1946 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
1948 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1949 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1951 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
1952 #~ "persistente).\n"
1953 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
1954 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
1956 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
1957 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
1958 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
1963 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1964 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1965 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1966 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1967 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1968 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1969 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1971 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1972 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1973 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1976 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
1977 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
1978 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
1980 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
1981 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
1983 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
1984 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
1986 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
1988 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
1989 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1994 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1995 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1996 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1997 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2002 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2003 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
2004 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2005 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2006 #~ "directoarele).\n"
2010 #~ "Recursive retrieval:\n"
2011 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2012 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2014 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2015 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2016 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2017 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2019 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2021 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2025 #~ "Aducere recursivã:\n"
2026 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2028 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2030 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2031 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
2033 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2035 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2037 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2038 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2039 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2040 #~ "comentariilorHTML.\n"
2044 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2045 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2047 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2049 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2051 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2053 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2055 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2057 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2059 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2060 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2061 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2062 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2063 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2067 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2068 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2069 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2070 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2071 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2072 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2073 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2074 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2075 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2076 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
2078 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2080 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2081 #~ "HTML ignorate.\n"
2082 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
2084 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
2085 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
2086 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
2087 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
2090 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2091 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2094 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2095 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2096 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2097 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2099 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2100 #~ "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2101 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
2102 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2104 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2105 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2107 #~ msgid "Empty host"
2108 #~ msgstr "Host vid"
2110 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2111 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2113 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2114 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2116 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2117 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2119 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2120 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2122 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2123 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2125 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2126 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"