1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Convertire %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nimic de fãcut.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "duratã necunoscutã "
127 msgstr " (%s octeþi)"
132 msgstr "Dimensiune: %s"
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
136 msgid ", %s (%s) remaining"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (neobligatoriu)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Login ca %s ... "
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
155 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
164 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
165 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Login incorect.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
185 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
189 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Nu existã directorul `%s'.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "PORT invalid.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST eºuat, start de la început.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
256 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
300 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
303 msgstr "(încercare:%2d)"
305 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
312 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
314 msgid "Removing %s.\n"
319 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
320 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
324 msgid "Removed `%s'.\n"
325 msgstr "`%s' ºters.\n"
329 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
330 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
332 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
340 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
344 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
348 #. Sizes do not match
352 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
355 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
359 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
360 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
365 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
368 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
373 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
374 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
378 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
379 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
383 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
384 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
388 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
389 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
393 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
394 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
398 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
399 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
403 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
404 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
406 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
408 msgid "Rejecting `%s'.\n"
409 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
412 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
413 #. reason that nothing was retrieved.
416 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
417 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
421 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
422 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
427 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
429 #. Still not enough randomness, most likely because neither
430 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
431 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
432 #. cryptographically weak, but people who care about strong
433 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
434 #. specify their own source of randomness anyway.
435 #: src/gen_sslfunc.c:109
436 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
439 #: src/gen_sslfunc.c:166
440 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
441 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
443 #: src/gen_sslfunc.c:223
444 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
450 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
454 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
459 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
462 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
465 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
470 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
471 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
473 #. +option or -option
476 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
477 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
483 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
487 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
488 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
490 #. 1003.2 specifies the format of this message.
491 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
493 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
494 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
498 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
503 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
509 msgstr "Eroare necunoscutã"
511 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
514 msgid "Temporary failure in name resolution"
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Eroare necunoscutã"
523 msgid "Resolving %s... "
524 msgstr "Rezolvare %s... "
526 #: src/host.c:792 src/host.c:839
528 msgid "failed: %s.\n"
529 msgstr "eºuare: %s.\n"
532 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
536 msgid "failed: timed out.\n"
537 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
539 #: src/html-url.c:297
541 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
542 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
544 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
546 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
550 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
556 msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
560 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
561 msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
563 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
564 msgid "Trying without the specified certificate\n"
565 msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
569 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
570 msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
574 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
575 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
579 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
580 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
584 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
585 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
589 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
594 msgid "%s request sent, awaiting response... "
595 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
599 msgid "No data received.\n"
600 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
604 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
605 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
607 #. If we have tried it already, then there is not point
610 msgid "Authorization failed.\n"
611 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
614 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
615 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
618 msgid "Malformed status line"
619 msgstr "Linie de stare malformatã"
622 msgid "(no description)"
623 msgstr "(fãrã descriere)"
627 msgid "Location: %s%s\n"
628 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
630 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
632 msgstr "nespecificat(ã)"
638 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
639 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
640 #. after the end of file and the server response with 416.
644 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
648 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
651 #. No need to print this output if the body won't be
652 #. downloaded at all, or if the original server response is
656 msgstr "Dimensiune: "
663 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
664 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
666 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
670 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
671 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
675 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
676 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
679 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
680 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
684 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
685 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
689 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
690 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
693 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
694 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
697 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
698 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
703 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
706 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
712 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
713 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
716 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
717 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
722 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
725 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
730 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
731 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
736 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
738 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
742 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
743 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
748 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
753 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
757 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
758 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
760 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
762 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
763 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
765 #: src/init.c:413 src/init.c:419
767 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
772 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
774 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
778 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
779 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
785 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
786 "`off'(dezactivat).\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
791 msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
798 #: src/init.c:926 src/init.c:945
800 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
801 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
806 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
815 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
820 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
825 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
832 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
835 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
837 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
838 #. can do but disable printing completely.
844 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
848 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
849 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
853 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
854 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
859 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
863 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
871 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
875 msgid " -h, --help print this help.\n"
879 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
883 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
887 msgid "Logging and input file:\n"
891 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
895 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
899 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
903 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
907 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
912 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
916 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
920 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
925 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
934 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
939 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
943 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
948 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
954 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
959 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
964 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
969 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
973 msgid " --spider don't download anything.\n"
977 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
981 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
985 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
989 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
993 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
998 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1004 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1009 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1013 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1017 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1022 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1027 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1031 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1036 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1041 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1045 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1050 msgid "Directories:\n"
1054 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1058 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1062 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1066 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1070 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1075 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1080 msgid "HTTP options:\n"
1084 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1088 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1092 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1097 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1101 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1105 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1109 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1113 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1118 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1123 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1128 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1133 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1138 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1142 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1146 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1151 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1157 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1163 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1167 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1171 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1175 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1179 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1183 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1188 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1193 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1198 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1199 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1203 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1207 msgid "FTP options:\n"
1211 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1215 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1219 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1224 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1229 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1233 msgid "Recursive download:\n"
1237 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1242 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1248 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1253 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1259 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1264 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1269 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1275 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1280 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1285 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1291 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1297 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1303 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1309 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1314 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1320 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1326 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1330 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1334 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1338 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1343 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1347 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1348 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1352 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1353 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1357 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1358 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1362 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1363 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1364 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1365 "GNU General Public License for more details.\n"
1367 "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
1368 "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
1369 "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
1370 "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
1375 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1378 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1380 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1381 #. pre-1.5 `--help' page.
1382 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1384 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1385 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1389 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1390 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1394 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1395 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1399 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1401 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1402 "în acelaºi timp.\n"
1406 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1409 #. No URL specified.
1412 msgid "%s: missing URL\n"
1413 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1417 msgid "No URLs found in %s.\n"
1418 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1425 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1428 "FINALIZAT --%s--\n"
1429 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1433 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1434 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1436 #: src/mswindows.c:235
1438 msgid "Continuing in background.\n"
1439 msgstr "Continui în fundal.\n"
1441 #: src/mswindows.c:427
1443 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1444 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1446 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1448 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1449 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1451 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1453 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1454 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1458 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1460 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1464 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1465 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1469 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1470 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1474 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1475 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1477 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1478 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1479 #. digits in the skipped amount in K.
1480 #: src/progress.c:243
1484 "%*s[ skipping %dK ]"
1487 "%*s[ omitere %dK ]"
1489 #: src/progress.c:410
1491 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1492 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1496 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1497 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1500 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1501 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1505 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1506 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1510 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1511 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1515 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1516 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1536 msgstr "Eroare necunoscutã"
1539 msgid "Unsupported scheme"
1540 msgstr "Schemã nesuportatã"
1547 msgid "Bad port number"
1548 msgstr "Numãr de port invalid"
1551 msgid "Invalid user name"
1552 msgstr "Nume utilizator invalid"
1555 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1556 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1559 msgid "IPv6 addresses not supported"
1560 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1563 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1564 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1569 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1570 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1574 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1575 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1579 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1582 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1584 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
1589 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1592 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1594 #~ msgid " [%s to go]"
1595 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1597 #~ msgid "Host not found"
1598 #~ msgstr "Host negãsit"
1600 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1601 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1605 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1606 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1610 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1611 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1612 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1615 #~ msgid " (%s to go)"
1616 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1620 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1621 #~ " -h, --help print this help.\n"
1622 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1623 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1627 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1628 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
1629 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1630 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1634 #~ "Logging and input file:\n"
1635 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1636 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1637 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1638 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1639 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1640 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1641 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1642 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1643 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1647 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1648 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1649 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1650 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
1651 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
1652 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
1653 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1654 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1655 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1656 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1662 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1664 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1665 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1666 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1668 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1670 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1671 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1673 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1674 #~ " --spider don't download anything.\n"
1675 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1676 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1677 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1678 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1679 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1680 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1682 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1684 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1685 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1686 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1688 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1689 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1690 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1695 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1697 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1698 #~ "este refuzatã.\n"
1699 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1700 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
1702 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1703 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1704 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1706 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1707 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
1708 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1710 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
1712 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1713 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1714 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1715 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1717 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
1719 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1720 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1721 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1722 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1723 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1724 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1728 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1729 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1730 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1731 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1732 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1737 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
1738 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
1739 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
1740 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1741 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
1746 #~ "HTTP options:\n"
1747 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1748 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1749 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1751 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1753 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1754 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1755 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1756 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1757 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1759 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1760 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1761 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1762 #~ "connections).\n"
1763 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1764 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1765 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1766 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1768 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1771 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1772 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
1773 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
1774 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
1775 #~ "normal permis).\n"
1776 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
1777 #~ "extensie .html.\n"
1778 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1779 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
1780 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1781 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1782 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
1784 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1785 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1787 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
1788 #~ "persistente).\n"
1789 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
1790 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
1792 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
1793 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
1794 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
1799 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1800 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1801 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1802 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1803 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1804 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1805 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1807 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1808 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1809 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1812 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
1813 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
1814 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
1816 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
1817 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
1819 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
1820 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
1822 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
1824 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
1825 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1830 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1831 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1832 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1833 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1838 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
1839 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
1840 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
1841 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
1842 #~ "directoarele).\n"
1846 #~ "Recursive retrieval:\n"
1847 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1848 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1850 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1851 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1852 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1853 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1855 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1857 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1861 #~ "Aducere recursivã:\n"
1862 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
1864 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
1866 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
1867 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
1869 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
1871 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
1873 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
1874 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
1875 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
1876 #~ "comentariilorHTML.\n"
1880 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1881 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1883 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1885 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1887 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1889 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1891 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1893 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1895 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1896 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1897 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1898 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1899 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1903 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
1904 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1905 #~ "extensiilor acceptate.\n"
1906 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1907 #~ "extensiilor refuzate.\n"
1908 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1909 #~ "domeniilor acceptate.\n"
1910 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1911 #~ "domeniilor refuzate.\n"
1912 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
1914 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
1916 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
1917 #~ "HTML ignorate.\n"
1918 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
1920 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
1921 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
1922 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
1923 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
1926 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1927 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
1929 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1930 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
1932 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1933 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
1935 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1936 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
1938 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1939 #~ msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
1941 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1942 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
1944 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1945 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
1947 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1948 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
1950 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1951 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"