1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Convertire %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nimic de fãcut.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "duratã necunoscutã "
127 msgstr " (%s octeþi)"
132 msgstr "Dimensiune: %s"
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
136 msgid ", %s (%s) remaining"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (neobligatoriu)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Login ca %s ... "
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Login incorect.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Nu existã directorul `%s'.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "PORT invalid.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST eºuat, start de la început.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
256 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
303 msgstr "(încercare:%2d)"
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
312 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
314 msgid "Removing %s.\n"
319 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
320 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
324 msgid "Removed `%s'.\n"
325 msgstr "`%s' ºters.\n"
329 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
330 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
332 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
340 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
344 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
348 #. Sizes do not match
352 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
355 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
359 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
360 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
365 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
368 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
373 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
374 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
378 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
379 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
383 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
384 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
388 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
389 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
393 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
394 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
398 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
399 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
403 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
404 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
406 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
408 msgid "Rejecting `%s'.\n"
409 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
412 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
413 #. reason that nothing was retrieved.
416 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
417 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
421 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
422 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
427 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
431 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
436 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
441 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
444 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
446 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
452 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
453 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
455 #. +option or -option
458 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
461 #. 1003.2 specifies the format of this message.
464 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
465 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
469 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
470 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
475 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
476 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
480 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
481 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
485 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
491 msgstr "Eroare necunoscutã"
493 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
496 msgid "Temporary failure in name resolution"
500 msgid "Unknown error"
501 msgstr "Eroare necunoscutã"
505 msgid "Resolving %s... "
506 msgstr "Rezolvare %s... "
508 #: src/host.c:800 src/host.c:829
510 msgid "failed: %s.\n"
511 msgstr "eºuare: %s.\n"
514 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgid "failed: timed out.\n"
519 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
521 #: src/html-url.c:298
523 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
524 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
526 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
528 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
529 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
532 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
542 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
546 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
547 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
551 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
552 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
556 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgid "%s request sent, awaiting response... "
562 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
566 msgid "No data received.\n"
567 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
571 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
572 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
574 #. If the authentication header is missing or
575 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
585 msgid "Malformed status line"
586 msgstr "Linie de stare malformatã"
589 msgid "(no description)"
590 msgstr "(fãrã descriere)"
594 msgid "Location: %s%s\n"
595 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
597 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
599 msgstr "nespecificat(ã)"
605 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
606 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
607 #. after the end of file and the server response with 416.
611 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
615 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
618 #. No need to print this output if the body won't be
619 #. downloaded at all, or if the original server response is
623 msgstr "Dimensiune: "
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
633 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
637 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
638 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
645 #. Another fatal error.
647 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
648 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
690 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
693 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
699 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
706 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
710 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
711 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
715 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
716 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
721 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
725 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
726 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
728 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
730 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
731 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
735 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
736 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
740 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
745 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
750 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
752 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
756 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
763 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
764 "`off'(dezactivat).\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
769 msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
776 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
786 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
810 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
813 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
815 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
816 #. can do but disable printing completely.
822 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
826 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
827 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
831 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
832 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
837 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
841 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
849 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
853 msgid " -h, --help print this help.\n"
857 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
861 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
865 msgid "Logging and input file:\n"
869 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
873 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
877 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
881 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
885 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
890 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
894 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
898 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
903 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
917 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
921 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
926 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
932 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
937 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
942 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
947 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
951 msgid " --spider don't download anything.\n"
955 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
959 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
963 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
967 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
971 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
976 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
982 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
987 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
991 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
995 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1000 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1005 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1009 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1014 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1019 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1023 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1028 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1030 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1034 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1039 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1044 msgid "Directories:\n"
1048 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1052 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1056 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1060 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1064 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1069 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1074 msgid "HTTP options:\n"
1078 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1082 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1086 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1091 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1095 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1099 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1103 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1107 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1112 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1117 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1122 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1127 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1132 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1136 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1140 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1145 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1151 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1157 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1161 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1166 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1167 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1172 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1176 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1180 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1184 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1188 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1192 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1197 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1203 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1209 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1214 msgid "FTP options:\n"
1218 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1222 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1226 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1230 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1234 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1239 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1244 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1248 msgid "Recursive download:\n"
1252 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1257 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1263 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1268 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1274 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1279 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1284 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1290 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1295 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1300 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1306 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1312 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1318 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1324 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1329 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1335 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1341 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1345 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1349 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1353 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1358 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1362 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1363 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1367 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1368 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1372 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1377 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1378 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1379 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1380 "GNU General Public License for more details.\n"
1382 "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
1383 "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
1384 "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
1385 "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
1390 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1393 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1395 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1396 #. pre-1.5 `--help' page.
1397 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1399 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1400 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1404 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1405 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1409 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1410 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1414 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1416 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1417 "în acelaºi timp.\n"
1421 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1424 #. No URL specified.
1427 msgid "%s: missing URL\n"
1428 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1432 msgid "No URLs found in %s.\n"
1433 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1440 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1443 "FINALIZAT --%s--\n"
1444 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1448 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1449 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1451 #: src/mswindows.c:235
1453 msgid "Continuing in background.\n"
1454 msgstr "Continui în fundal.\n"
1456 #: src/mswindows.c:427
1458 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1459 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1461 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1463 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1464 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1466 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1468 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1469 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1473 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1475 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1479 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1480 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1484 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1485 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1489 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1490 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1492 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1493 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1494 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1495 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1496 #: src/openssl.c:121
1497 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1500 #: src/openssl.c:181
1502 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1503 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1505 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1506 #. him about problems with the server's certificate.
1507 #: src/openssl.c:419
1511 #: src/openssl.c:419
1515 #: src/openssl.c:427
1517 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1520 #: src/openssl.c:458
1522 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1525 #: src/openssl.c:485
1528 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1531 #: src/openssl.c:498
1533 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1536 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1537 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1538 #. digits in the skipped amount in K.
1539 #: src/progress.c:243
1543 "%*s[ skipping %dK ]"
1546 "%*s[ omitere %dK ]"
1548 #: src/progress.c:410
1550 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1551 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1555 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1556 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1559 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1560 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1564 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1565 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1569 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1570 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1574 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1575 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1595 msgstr "Eroare necunoscutã"
1598 msgid "Unsupported scheme"
1599 msgstr "Schemã nesuportatã"
1606 msgid "Bad port number"
1607 msgstr "Numãr de port invalid"
1610 msgid "Invalid user name"
1611 msgstr "Nume utilizator invalid"
1614 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1615 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1618 msgid "IPv6 addresses not supported"
1619 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1622 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1623 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1628 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1629 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1633 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1634 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1638 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1641 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1642 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1644 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1645 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1647 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1648 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1650 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1651 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1653 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1655 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
1660 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1663 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1665 #~ msgid " [%s to go]"
1666 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1668 #~ msgid "Host not found"
1669 #~ msgstr "Host negãsit"
1671 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1672 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1676 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1677 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1681 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1682 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1683 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1686 #~ msgid " (%s to go)"
1687 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1691 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1692 #~ " -h, --help print this help.\n"
1693 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1694 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1698 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1699 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
1700 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1701 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1705 #~ "Logging and input file:\n"
1706 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1707 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1708 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1709 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1710 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1711 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1712 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1713 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1714 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1718 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1719 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1720 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1721 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
1722 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
1723 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
1724 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1725 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1726 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1727 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1733 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1735 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1736 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1737 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1739 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1741 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1742 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1744 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1745 #~ " --spider don't download anything.\n"
1746 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1747 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1748 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1749 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1750 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1751 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1753 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1755 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1756 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1757 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1759 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1760 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1761 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1766 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1768 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1769 #~ "este refuzatã.\n"
1770 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1771 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
1773 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1774 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1775 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1777 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1778 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
1779 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1781 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
1783 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1784 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1785 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1786 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1788 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
1790 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1791 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1792 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1793 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1794 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1795 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1799 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1800 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1801 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1802 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1803 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1808 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
1809 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
1810 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
1811 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1812 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
1817 #~ "HTTP options:\n"
1818 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1819 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1820 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1822 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1824 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1825 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1826 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1827 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1828 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1830 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1831 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1832 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1833 #~ "connections).\n"
1834 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1835 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1836 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1837 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1839 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1842 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1843 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
1844 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
1845 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
1846 #~ "normal permis).\n"
1847 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
1848 #~ "extensie .html.\n"
1849 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1850 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
1851 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1852 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1853 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
1855 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1856 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1858 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
1859 #~ "persistente).\n"
1860 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
1861 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
1863 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
1864 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
1865 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
1870 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1871 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1872 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1873 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1874 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1875 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1876 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1878 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1879 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1880 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1883 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
1884 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
1885 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
1887 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
1888 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
1890 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
1891 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
1893 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
1895 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
1896 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1901 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1902 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1903 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1904 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1909 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
1910 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
1911 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
1912 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
1913 #~ "directoarele).\n"
1917 #~ "Recursive retrieval:\n"
1918 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1919 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1921 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1922 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1923 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1924 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1926 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1928 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1932 #~ "Aducere recursivã:\n"
1933 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
1935 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
1937 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
1938 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
1940 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
1942 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
1944 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
1945 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
1946 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
1947 #~ "comentariilorHTML.\n"
1951 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1952 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1954 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1956 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1958 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1960 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1962 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1964 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1966 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1967 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1968 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1969 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1970 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1974 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
1975 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1976 #~ "extensiilor acceptate.\n"
1977 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1978 #~ "extensiilor refuzate.\n"
1979 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1980 #~ "domeniilor acceptate.\n"
1981 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1982 #~ "domeniilor refuzate.\n"
1983 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
1985 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
1987 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
1988 #~ "HTML ignorate.\n"
1989 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
1991 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
1992 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
1993 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
1994 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
1997 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1998 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2000 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2001 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2003 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2004 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2006 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2007 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2009 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2010 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2012 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2013 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2015 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2016 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2018 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2019 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"