]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
TP update.
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Eroare necunoscutã"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:266
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:267
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:198
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:270
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
117
118 #: src/connect.c:273
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
122
123 #: src/connect.c:333
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "conectat.\n"
126
127 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "eºuare: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
133 #, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/convert.c:170
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
141
142 #: src/convert.c:197
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Convertire %s... "
146
147 #: src/convert.c:210
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "nimic de fãcut.\n"
150
151 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:233
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:442
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:836
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
196 #, c-format
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
199
200 #: src/ftp-ls.c:907
201 #, c-format
202 msgid "time unknown       "
203 msgstr "duratã necunoscutã "
204
205 #: src/ftp-ls.c:911
206 #, c-format
207 msgid "File        "
208 msgstr "Fiºier      "
209
210 #: src/ftp-ls.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Directory   "
213 msgstr "Director    "
214
215 #: src/ftp-ls.c:917
216 #, c-format
217 msgid "Link        "
218 msgstr "Link        "
219
220 #: src/ftp-ls.c:920
221 #, c-format
222 msgid "Not sure    "
223 msgstr "Nesigur     "
224
225 #: src/ftp-ls.c:938
226 #, c-format
227 msgid " (%s bytes)"
228 msgstr " (%s octeþi)"
229
230 #: src/ftp.c:214
231 #, c-format
232 msgid "Length: %s"
233 msgstr "Dimensiune: %s"
234
235 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
236 #, c-format
237 msgid ", %s (%s) remaining"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
241 #, c-format
242 msgid ", %s remaining"
243 msgstr ""
244
245 #: src/ftp.c:227
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (neobligatoriu)\n"
248
249 #: src/ftp.c:305
250 #, c-format
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Login ca %s ... "
253
254 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
255 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
256 #: src/ftp.c:886
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
259
260 #: src/ftp.c:326
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
263
264 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
265 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
268
269 #: src/ftp.c:339
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
272
273 #: src/ftp.c:345
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Login incorect.\n"
276
277 #: src/ftp.c:351
278 msgid "Logged in!\n"
279 msgstr "Admis!\n"
280
281 #: src/ftp.c:373
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
284
285 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
286 msgid "done.    "
287 msgstr "terminat."
288
289 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
290 msgid "done.\n"
291 msgstr "terminat.\n"
292
293 #: src/ftp.c:461
294 #, c-format
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
297
298 #: src/ftp.c:473
299 msgid "done.  "
300 msgstr "finalizat."
301
302 #: src/ftp.c:479
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
305
306 #: src/ftp.c:573
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "No such directory %s.\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "Nu existã directorul `%s'.\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:588
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
318
319 #: src/ftp.c:649
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
322
323 #: src/ftp.c:653
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:670
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:718
333 #, c-format
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
336
337 #: src/ftp.c:724
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "PORT invalid.\n"
340
341 #: src/ftp.c:770
342 msgid ""
343 "\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "REST eºuat, start de la început.\n"
348
349 #: src/ftp.c:811
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "No such file %s.\n"
352 msgstr ""
353 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
354 "\n"
355
356 #: src/ftp.c:857
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "No such file %s.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:904
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "No such file or directory %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
375 #, c-format
376 msgid "%s has sprung into existence.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ftp.c:1018
380 #, c-format
381 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
382 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1027
385 #, c-format
386 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
387 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
388
389 #: src/ftp.c:1042
390 msgid "Control connection closed.\n"
391 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1060
394 msgid "Data transfer aborted.\n"
395 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1131
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
400 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
403 #, c-format
404 msgid "(try:%2d)"
405 msgstr "(încercare:%2d)"
406
407 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
411 "\n"
412 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
413
414 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
415 #, c-format
416 msgid "Removing %s.\n"
417 msgstr "ªterg %s.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1355
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
422 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1369
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Removed %s.\n"
427 msgstr "`%s' ºters.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1405
430 #, c-format
431 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
432 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1475
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
437 msgstr ""
438 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1482
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid ""
443 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
444 "\n"
445 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1489
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid ""
450 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
451 "\n"
452 msgstr ""
453 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
454 "\n"
455
456 #: src/ftp.c:1507
457 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
458 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1524
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
467 "\n"
468
469 #: src/ftp.c:1533
470 #, c-format
471 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
472 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
473
474 #: src/ftp.c:1543
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
477 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
478
479 #: src/ftp.c:1555
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Skipping directory %s.\n"
482 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
483
484 #: src/ftp.c:1564
485 #, c-format
486 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
487 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
488
489 #: src/ftp.c:1591
490 #, c-format
491 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
492 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
493
494 #: src/ftp.c:1619
495 #, c-format
496 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
497 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
498
499 #: src/ftp.c:1669
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
502 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
503
504 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Rejecting %s.\n"
507 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
508
509 #: src/ftp.c:1772
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
512 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
513
514 #: src/ftp.c:1814
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "No matches on pattern %s.\n"
517 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
518
519 #: src/ftp.c:1880
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
522 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
523
524 #: src/ftp.c:1885
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
527 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
528
529 #: src/host.c:348
530 #, fuzzy
531 msgid "Unknown host"
532 msgstr "Eroare necunoscutã"
533
534 #: src/host.c:352
535 msgid "Temporary failure in name resolution"
536 msgstr ""
537
538 #: src/host.c:354
539 msgid "Unknown error"
540 msgstr "Eroare necunoscutã"
541
542 #: src/host.c:715
543 #, c-format
544 msgid "Resolving %s... "
545 msgstr "Rezolvare %s... "
546
547 #: src/host.c:763
548 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/host.c:786
552 msgid "failed: timed out.\n"
553 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
554
555 #: src/html-url.c:289
556 #, c-format
557 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
558 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
559
560 #: src/html-url.c:696
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
563 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
564
565 #: src/http.c:368
566 #, c-format
567 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
568 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
569
570 #: src/http.c:745
571 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
572 msgstr ""
573
574 #: src/http.c:1430
575 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
576 msgstr ""
577
578 #: src/http.c:1548
579 #, c-format
580 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/http.c:1632
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
586 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
587
588 #: src/http.c:1701
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
591 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
592
593 #: src/http.c:1721
594 #, c-format
595 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
596 msgstr ""
597
598 #: src/http.c:1766
599 #, c-format
600 msgid "%s request sent, awaiting response... "
601 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
602
603 #: src/http.c:1777
604 #, fuzzy
605 msgid "No data received.\n"
606 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
607
608 #: src/http.c:1784
609 #, c-format
610 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
611 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
612
613 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid ""
616 "File %s already there; not retrieving.\n"
617 "\n"
618 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
619
620 #: src/http.c:1985
621 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
622 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
623
624 #: src/http.c:2016
625 msgid "Authorization failed.\n"
626 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
627
628 #: src/http.c:2030
629 msgid "Malformed status line"
630 msgstr "Linie de stare malformatã"
631
632 #: src/http.c:2032
633 msgid "(no description)"
634 msgstr "(fãrã descriere)"
635
636 #: src/http.c:2098
637 #, c-format
638 msgid "Location: %s%s\n"
639 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
640
641 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
642 msgid "unspecified"
643 msgstr "nespecificat(ã)"
644
645 #: src/http.c:2100
646 msgid " [following]"
647 msgstr " [urmeazã]"
648
649 #: src/http.c:2156
650 msgid ""
651 "\n"
652 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
657 "\n"
658
659 #: src/http.c:2189
660 msgid "Length: "
661 msgstr "Dimensiune: "
662
663 #: src/http.c:2209
664 msgid "ignored"
665 msgstr "ignorat"
666
667 #: src/http.c:2280
668 #, c-format
669 msgid "Saving to: %s\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:2361
673 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
674 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
675
676 #: src/http.c:2430
677 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/http.c:2515
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
683 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
684
685 #: src/http.c:2524
686 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
687 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
688
689 #: src/http.c:2532
690 #, c-format
691 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
692 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
693
694 #: src/http.c:2578
695 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
696 msgstr ""
697
698 #: src/http.c:2583
699 #, c-format
700 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
701 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
702
703 #: src/http.c:2600
704 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
705 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
706
707 #: src/http.c:2608
708 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
709 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
710
711 #: src/http.c:2638
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid ""
714 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
718 "aduce.\n"
719 "\n"
720
721 #: src/http.c:2646
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
724 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
725
726 #: src/http.c:2653
727 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
728 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
729
730 #: src/http.c:2669
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
734 "retrieving.\n"
735 "\n"
736 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
737
738 #: src/http.c:2674
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
745
746 #: src/http.c:2684
747 msgid ""
748 "Remote file exists and could contain further links,\n"
749 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/http.c:2690
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "Remote file exists.\n"
757 "\n"
758 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
759
760 #: src/http.c:2743
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
767 "\n"
768
769 #: src/http.c:2798
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
772 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
773
774 #: src/http.c:2813
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
777 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
778
779 #: src/http.c:2822
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
782 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
783
784 #: src/init.c:391
785 #, c-format
786 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
787 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
788
789 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
790 #, c-format
791 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
792 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
793
794 #: src/init.c:472
795 #, c-format
796 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
797 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
798
799 #: src/init.c:478
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
802 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
803
804 #: src/init.c:483
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
807 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
808
809 #: src/init.c:528
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
812 msgstr ""
813 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
814
815 #: src/init.c:681
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
818 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
819
820 #: src/init.c:726
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
823 msgstr ""
824 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
825 "`off'(dezactivat).\n"
826
827 #: src/init.c:743
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
830 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
831
832 #: src/init.c:974 src/init.c:993
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
835 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
836
837 #: src/init.c:1018
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
840 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
841
842 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
845 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
846
847 #: src/init.c:1109
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
850 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
851
852 #: src/init.c:1175
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
855 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
856
857 #: src/init.c:1234
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
861 "[nocontrol].\n"
862 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
863
864 #: src/log.c:784
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "%s received, redirecting output to %s.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
872
873 #: src/log.c:794
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "%s received.\n"
878 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
879
880 #: src/log.c:795
881 #, c-format
882 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
883 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
884
885 #: src/main.c:361
886 #, c-format
887 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
888 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
889
890 #: src/main.c:373
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
898 "scurte.\n"
899
900 #: src/main.c:375
901 msgid "Startup:\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:377
905 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:379
909 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:381
913 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:383
917 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:387
921 msgid "Logging and input file:\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:389
925 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:391
929 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:394
933 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:398
937 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:401
941 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:403
945 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:405
949 msgid ""
950 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:407
954 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:409
958 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:411
962 msgid ""
963 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:415
967 msgid "Download:\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:417
971 msgid ""
972 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
973 "unlimits).\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:419
977 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:421
981 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:423
985 msgid ""
986 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
987 "                                 existing files.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:426
991 msgid ""
992 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
993 "file.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:428
997 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:430
1001 msgid ""
1002 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1003 "                                 local.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:433
1007 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:435
1011 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:437
1015 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:439
1019 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:441
1023 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:443
1027 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:445
1031 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:447
1035 msgid ""
1036 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1037 "retrieval.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:449
1041 msgid ""
1042 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1043 "retrievals.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:451
1047 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:453
1051 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:455
1055 msgid ""
1056 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1057 "host.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:457
1061 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:459
1065 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:461
1069 msgid ""
1070 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1071 "allows.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:463
1075 msgid ""
1076 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1077 "directories.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:466
1081 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:468
1085 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:470
1089 msgid ""
1090 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1091 "family,\n"
1092 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:474
1096 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:476
1100 msgid ""
1101 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:478
1105 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:482
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Directories:\n"
1111 msgstr "Director    "
1112
1113 #: src/main.c:484
1114 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:486
1118 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:488
1122 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:490
1126 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:492
1130 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:494
1134 msgid ""
1135 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1136 "components.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:498
1140 msgid "HTTP options:\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:500
1144 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:502
1148 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:504
1152 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:506
1156 msgid ""
1157 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:508
1161 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:510
1165 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:512
1169 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:514
1173 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:516
1177 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:518
1181 msgid ""
1182 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1183 "request.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:520
1187 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:522
1191 msgid ""
1192 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:524
1196 msgid ""
1197 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1198 "connections).\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:526
1202 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:528
1206 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:530
1210 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:532
1214 msgid ""
1215 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1216 "cookies.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:534
1220 msgid ""
1221 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1222 "data.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:536
1226 msgid ""
1227 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:538
1231 msgid ""
1232 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1233 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:541
1237 msgid ""
1238 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1239 "                               without first waiting for the server's\n"
1240 "                               challenge.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:548
1244 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:550
1248 msgid ""
1249 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1250 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:553
1254 msgid ""
1255 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:555
1259 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:557
1263 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:559
1267 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:561
1271 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:563
1275 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:565
1279 msgid ""
1280 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1281 "stored.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:567
1285 msgid ""
1286 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1287 "PRNG.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:569
1291 msgid ""
1292 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1293 "data.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:574
1297 msgid "FTP options:\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:576
1301 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:578
1305 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:580
1309 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:582
1313 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:584
1317 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:586
1321 msgid ""
1322 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1323 "dir).\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:588
1327 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:592
1331 msgid "Recursive download:\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:594
1335 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:596
1339 msgid ""
1340 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1341 "infinite).\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:598
1345 msgid ""
1346 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:600
1350 msgid ""
1351 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1352 "files.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:602
1356 msgid ""
1357 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:604
1361 msgid ""
1362 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:606
1366 msgid ""
1367 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1368 "page.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:608
1372 msgid ""
1373 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1374 "comments.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:612
1378 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:614
1382 msgid ""
1383 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1384 "extensions.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:616
1388 msgid ""
1389 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1390 "extensions.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:618
1394 msgid ""
1395 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1396 "domains.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:620
1400 msgid ""
1401 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1402 "domains.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:622
1406 msgid ""
1407 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:624
1411 msgid ""
1412 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1413 "tags.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:626
1417 msgid ""
1418 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1419 "tags.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:628
1423 msgid ""
1424 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/main.c:630
1428 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:632
1432 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:634
1436 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:636
1440 msgid ""
1441 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/main.c:640
1445 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1446 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1447
1448 #: src/main.c:645
1449 #, c-format
1450 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1451 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1452
1453 #: src/main.c:685
1454 #, c-format
1455 msgid "Password for user %s: "
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:687
1459 #, c-format
1460 msgid "Password: "
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1464 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1465 #: src/main.c:697
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1468 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1469
1470 #: src/main.c:699
1471 msgid ""
1472 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1473 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1474 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1475 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1479 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1480 #: src/main.c:706
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1487
1488 #: src/main.c:708
1489 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1493 #, c-format
1494 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1495 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1496
1497 #: src/main.c:821
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1500 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1501
1502 #: src/main.c:879
1503 #, c-format
1504 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1505 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1506
1507 #: src/main.c:885
1508 #, c-format
1509 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1510 msgstr ""
1511 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1512 "în acelaºi timp.\n"
1513
1514 #: src/main.c:893
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/main.c:903
1520 msgid ""
1521 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1522 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1523 "\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/main.c:912
1527 msgid ""
1528 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1529 "will be placed in the single file you specified.\n"
1530 "\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/main.c:918
1534 msgid ""
1535 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1536 "for details.\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/main.c:926
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1543 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1544
1545 #: src/main.c:933
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:941
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: missing URL\n"
1553 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1554
1555 #: src/main.c:1075
1556 #, c-format
1557 msgid "No URLs found in %s.\n"
1558 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1559
1560 #: src/main.c:1093
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid ""
1563 "FINISHED --%s--\n"
1564 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "FINALIZAT --%s--\n"
1568 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1569
1570 #: src/main.c:1102
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1573 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1574
1575 #: src/mswindows.c:99
1576 #, c-format
1577 msgid "Continuing in background.\n"
1578 msgstr "Continui în fundal.\n"
1579
1580 #: src/mswindows.c:292
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1583 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1584
1585 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Output will be written to %s.\n"
1588 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1589
1590 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1593 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1594
1595 #: src/netrc.c:373
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1598 msgstr ""
1599 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1600
1601 #: src/netrc.c:404
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1604 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1605
1606 #: src/netrc.c:468
1607 #, c-format
1608 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1609 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1610
1611 #: src/netrc.c:478
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1614 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1615
1616 #: src/openssl.c:113
1617 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/openssl.c:173
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1623 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1624
1625 #: src/openssl.c:495
1626 msgid "ERROR"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/openssl.c:495
1630 msgid "WARNING"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/openssl.c:504
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/openssl.c:526
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/openssl.c:535
1644 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/openssl.c:539
1648 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/openssl.c:542
1652 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/openssl.c:545
1656 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/openssl.c:577
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/openssl.c:590
1665 #, c-format
1666 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/progress.c:242
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "%*s[ skipping %sK ]"
1674 msgstr ""
1675 "\n"
1676 "%*s[ omitere %dK ]"
1677
1678 #: src/progress.c:456
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1681 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1682
1683 #: src/progress.c:805
1684 #, c-format
1685 msgid "  eta %s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/progress.c:1050
1689 msgid "   in "
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/ptimer.c:161
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/recur.c:379
1698 #, c-format
1699 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1700 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1701
1702 #: src/res.c:390
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Cannot open %s: %s"
1705 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1706
1707 #: src/res.c:542
1708 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1709 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1710
1711 #: src/retr.c:652
1712 #, c-format
1713 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1714 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1715
1716 #: src/retr.c:660
1717 #, c-format
1718 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1719 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1720
1721 #: src/retr.c:746
1722 #, c-format
1723 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1724 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1725
1726 #: src/retr.c:881
1727 msgid ""
1728 "Giving up.\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731 "Renunþ.\n"
1732 "\n"
1733
1734 #: src/retr.c:881
1735 msgid ""
1736 "Retrying.\n"
1737 "\n"
1738 msgstr ""
1739 "Reîncerc.\n"
1740 "\n"
1741
1742 #: src/spider.c:74
1743 msgid ""
1744 "Found no broken links.\n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/spider.c:81
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Found %d broken link.\n"
1752 "\n"
1753 msgid_plural ""
1754 "Found %d broken links.\n"
1755 "\n"
1756 msgstr[0] ""
1757 msgstr[1] ""
1758
1759 #: src/spider.c:91
1760 #, c-format
1761 msgid "%s\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/url.c:620
1765 msgid "No error"
1766 msgstr "Eroare necunoscutã"
1767
1768 #: src/url.c:622
1769 msgid "Unsupported scheme"
1770 msgstr "Schemã nesuportatã"
1771
1772 #: src/url.c:624
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Invalid host name"
1775 msgstr "Nume utilizator invalid"
1776
1777 #: src/url.c:626
1778 msgid "Bad port number"
1779 msgstr "Numãr de port invalid"
1780
1781 #: src/url.c:628
1782 msgid "Invalid user name"
1783 msgstr "Nume utilizator invalid"
1784
1785 #: src/url.c:630
1786 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1787 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1788
1789 #: src/url.c:632
1790 msgid "IPv6 addresses not supported"
1791 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1792
1793 #: src/url.c:634
1794 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1795 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1796
1797 #: src/utils.c:104
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/utils.c:110
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/utils.c:242
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/utils.c:375
1813 #, c-format
1814 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1815 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1816
1817 #: src/utils.c:423
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1820 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1821
1822 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la "
1825 #~ "ANY.\n"
1826
1827 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1828 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "\n"
1832 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "\n"
1835 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1836
1837 #~ msgid " [%s to go]"
1838 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1839
1840 #~ msgid "Host not found"
1841 #~ msgstr "Host negãsit"
1842
1843 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1844 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1845
1846 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1847 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1848
1849 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1850 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1851
1852 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1853 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1854
1855 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1856 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1857
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "\n"
1860 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1861 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1862 #~ "\n"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "\n"
1865 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1866 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1867 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1868 #~ "\n"
1869
1870 #~ msgid " (%s to go)"
1871 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1872
1873 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1874 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1878 #~ "\n"
1879 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1880
1881 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1882 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1883
1884 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1887
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "Startup:\n"
1890 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1891 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1892 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1893 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1894 #~ "\n"
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "De start:\n"
1897 #~ "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1898 #~ "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
1899 #~ "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1900 #~ "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1901 #~ "\n"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Logging and input file:\n"
1905 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1906 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1907 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1908 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1909 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1910 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1911 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1912 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1913 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1914 #~ "file.\n"
1915 #~ "\n"
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1918 #~ "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1919 #~ "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1920 #~ "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
1921 #~ "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
1922 #~ "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
1923 #~ "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1924 #~ "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1925 #~ "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1926 #~ "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1927 #~ "fiºier.\n"
1928 #~ "\n"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "Download:\n"
1932 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1933 #~ "unlimits).\n"
1934 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1935 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1936 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1937 #~ "suffixes.\n"
1938 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1939 #~ "file.\n"
1940 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1941 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1942 #~ "local.\n"
1943 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1944 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1945 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1946 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1947 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1948 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1949 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1950 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1951 #~ "retrieval.\n"
1952 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1953 #~ "retrievals.\n"
1954 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1955 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1956 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1957 #~ "host.\n"
1958 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1959 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1960 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1961 #~ "allows.\n"
1962 #~ "\n"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Download:\n"
1965 #~ "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1966 #~ "nelimitat\n"
1967 #~ "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1968 #~ "este refuzatã.\n"
1969 #~ "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1970 #~ "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  "
1971 #~ "sufixe .#\n"
1972 #~ "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1973 #~ "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1974 #~ "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1975 #~ "cele locale.\n"
1976 #~ "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1977 #~ "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
1978 #~ "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1979 #~ "aducere.\n"
1980 #~ "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la "
1981 #~ "SECUNDE.\n"
1982 #~ "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1983 #~ "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1984 #~ "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1985 #~ "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1986 #~ "aducere.\n"
1987 #~ "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  "
1988 #~ "aduceri.\n"
1989 #~ "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1990 #~ "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1991 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1992 #~ "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1993 #~ "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1994 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "Directories:\n"
1998 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1999 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2000 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2001 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2002 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2003 #~ "components.\n"
2004 #~ "\n"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Directoare:\n"
2007 #~ "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
2008 #~ "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
2009 #~ "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
2010 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
2011 #~ "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director "
2012 #~ "remote.\n"
2013 #~ "\n"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "HTTP options:\n"
2017 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2018 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2019 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2020 #~ "allowed).\n"
2021 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2022 #~ "extension.\n"
2023 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2024 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2025 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2026 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2027 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2028 #~ "request.\n"
2029 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2030 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2031 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2032 #~ "connections).\n"
2033 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2034 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2035 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2036 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2037 #~ "data.\n"
2038 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2039 #~ "\n"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
2042 #~ "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
2043 #~ "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
2044 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod "
2045 #~ "normal permis).\n"
2046 #~ "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu "
2047 #~ "extensie .html.\n"
2048 #~ "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
2049 #~ "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
2050 #~ "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
2051 #~ "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
2052 #~ "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea "
2053 #~ "HTTP.\n"
2054 #~ "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
2055 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/"
2056 #~ "VERSIUNE.\n"
2057 #~ "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2058 #~ "persistente).\n"
2059 #~ "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
2060 #~ "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2061 #~ "sesiune.\n"
2062 #~ "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2063 #~ "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2064 #~ "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2065 #~ "FIªIERului\n"
2066 #~ "\n"
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2070 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2071 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2072 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2073 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2074 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2075 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2076 #~ "(DER)\n"
2077 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2078 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2079 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2080 #~ "\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2083 #~ "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
2084 #~ "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest "
2085 #~ "certificat.\n"
2086 #~ "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
2087 #~ "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-"
2088 #~ "uri.\n"
2089 #~ "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2090 #~ "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2091 #~ "(DER)\n"
2092 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile "
2093 #~ "furnizate\n"
2094 #~ "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2095 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2096 #~ "\n"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "FTP options:\n"
2100 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2101 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2102 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2103 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2104 #~ "dirs).\n"
2105 #~ "\n"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Opþiuni FTP:\n"
2108 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2109 #~ "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
2110 #~ "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2111 #~ "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2112 #~ "directoarele).\n"
2113 #~ "\n"
2114
2115 #~ msgid ""
2116 #~ "Recursive retrieval:\n"
2117 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2118 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2119 #~ "infinite).\n"
2120 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2121 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2122 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2123 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2124 #~ "nr.\n"
2125 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2126 #~ "page.\n"
2127 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2128 #~ "comments.\n"
2129 #~ "\n"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Aducere recursivã:\n"
2132 #~ "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2133 #~ "atenþie!\n"
2134 #~ "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2135 #~ "infinitã).\n"
2136 #~ "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2137 #~ "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în "
2138 #~ "relative.\n"
2139 #~ "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2140 #~ "X.orig.\n"
2141 #~ "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2142 #~ "nr.\n"
2143 #~ "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2144 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2145 #~ "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2146 #~ "comentariilorHTML.\n"
2147 #~ "\n"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2151 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2152 #~ "extensions.\n"
2153 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2154 #~ "extensions.\n"
2155 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2156 #~ "domains.\n"
2157 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2158 #~ "domains.\n"
2159 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2160 #~ "documents.\n"
2161 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2162 #~ "tags.\n"
2163 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2164 #~ "tags.\n"
2165 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2166 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2167 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2168 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2169 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2170 #~ "directory.\n"
2171 #~ "\n"
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2174 #~ "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2175 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2176 #~ "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2177 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2178 #~ "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a "
2179 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2180 #~ "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a "
2181 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2182 #~ "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente "
2183 #~ "HTML.\n"
2184 #~ "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2185 #~ "HTML urmate.\n"
2186 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2187 #~ "HTML ignorate.\n"
2188 #~ "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în "
2189 #~ "recursiune.\n"
2190 #~ "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
2191 #~ "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
2192 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
2193 #~ "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
2194 #~ "\n"
2195
2196 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2197 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2198
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2201 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2202 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2203 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2206 #~ "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2207 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
2208 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2209
2210 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2211 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2212
2213 #~ msgid "Empty host"
2214 #~ msgstr "Host vid"
2215
2216 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2217 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2218
2219 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2220 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2221
2222 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2223 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2224
2225 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2226 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2227
2228 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2229 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2230
2231 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2232 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"