1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la ANY.\n"
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Convertire %s... "
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "nimic de fãcut.\n"
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
93 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 msgid "Index of /%s on %s:%d"
96 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
100 msgstr "duratã necunoscutã "
121 msgstr " (%s octeþi)"
123 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126 msgid "Logging in as %s ... "
127 msgstr "Login ca %s ... "
129 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
132 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
136 msgid "Error in server greeting.\n"
137 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
139 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
141 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
145 msgid "The server refuses login.\n"
146 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
149 msgid "Login incorrect.\n"
150 msgstr "Login incorect.\n"
157 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
160 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
170 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
178 msgid "==> CWD not needed.\n"
179 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
184 "No such directory `%s'.\n"
187 "Nu existã directorul `%s'.\n"
192 msgid "==> CWD not required.\n"
193 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
196 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
200 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
205 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
210 msgid "Bind error (%s).\n"
211 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
214 msgid "Invalid PORT.\n"
215 msgstr "PORT invalid.\n"
221 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
224 "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
229 "REST failed, starting from scratch.\n"
232 "REST eºuat, start de la început.\n"
237 "No such file `%s'.\n"
240 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
246 "No such file or directory `%s'.\n"
249 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
252 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
255 msgstr "Dimensiune: %s"
257 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
260 msgstr " [%s rãmaºi]"
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (neobligatoriu)\n"
268 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
273 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
277 msgid "Control connection closed.\n"
278 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
281 msgid "Data transfer aborted.\n"
282 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
286 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
289 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
292 msgstr "(încercare:%2d)"
294 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
297 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
301 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
303 msgid "Removing %s.\n"
308 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
309 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
313 msgid "Removed `%s'.\n"
314 msgstr "`%s' ºters.\n"
318 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
319 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
321 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
325 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
326 msgstr "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
328 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
332 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
334 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
336 #. Sizes do not match
340 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
343 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
347 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
353 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
356 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
361 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
371 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
376 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
381 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
386 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
391 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
394 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
396 msgid "Rejecting `%s'.\n"
397 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
400 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
401 #. reason that nothing was retrieved.
404 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
409 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
417 #: src/gen_sslfunc.c:117
418 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
423 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
428 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
433 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
436 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
438 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
444 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
447 #. +option or -option
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
453 #. 1003.2 specifies the format of this message.
456 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
461 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
462 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
467 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
472 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
477 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
482 msgid "Resolving %s... "
483 msgstr "Rezolvare %s... "
485 #: src/host.c:656 src/host.c:672
487 msgid "failed: %s.\n"
488 msgstr "eºuare: %s.\n"
491 msgid "failed: timed out.\n"
492 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
495 msgid "Host not found"
496 msgstr "Host negãsit"
499 msgid "Unknown error"
500 msgstr "Eroare necunoscutã"
502 #: src/html-url.c:293
504 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
505 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
509 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
510 msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
514 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
515 msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
517 #: src/http.c:684 src/http.c:692
518 msgid "Trying without the specified certificate\n"
519 msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
523 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
524 msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
526 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
527 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
528 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
532 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
533 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
542 msgid "%s request sent, awaiting response... "
543 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
546 msgid "End of file while parsing headers.\n"
547 msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
551 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
552 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
555 msgid "No data received"
556 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
559 msgid "Malformed status line"
560 msgstr "Linie de stare malformatã"
563 msgid "(no description)"
564 msgstr "(fãrã descriere)"
567 msgid "Authorization failed.\n"
568 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
571 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
572 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
576 msgid "Location: %s%s\n"
577 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
579 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
581 msgstr "nespecificat(ã)"
590 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
594 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
601 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
602 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
606 "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
607 "conflict cu `-c'.\n"
608 "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
611 #. No need to print this output if the body won't be
612 #. downloaded at all, or if the original server response is
616 msgstr "Dimensiune: "
621 msgstr " (%s rãmaºi)"
628 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
629 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
631 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
635 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
636 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
640 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
641 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
645 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
646 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
650 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
651 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
654 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
655 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
658 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
659 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
664 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
667 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se aduce.\n"
672 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
673 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
676 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
677 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
682 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
685 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
690 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
691 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
696 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
698 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
702 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
703 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
707 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
708 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
712 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
713 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
717 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
718 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
720 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
722 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
723 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
725 #: src/init.c:416 src/init.c:422
727 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
728 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
732 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
733 msgstr "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
737 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
738 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
742 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
743 msgstr "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau `off'(dezactivat).\n"
747 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
748 msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
752 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
753 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
755 #: src/init.c:930 src/init.c:949
757 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
758 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
763 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
789 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
792 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
794 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
795 #. can do but disable printing completely.
798 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
799 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
803 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
804 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
808 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
809 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
811 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
812 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
816 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
820 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele scurte.\n"
825 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
826 " -h, --help print this help.\n"
827 " -b, --background go to background after startup.\n"
828 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
832 " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
833 " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
834 " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
835 " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
840 "Logging and input file:\n"
841 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
842 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
843 " -d, --debug print debug output.\n"
844 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
845 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
846 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
847 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
848 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
849 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
852 "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
853 " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
854 " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
855 " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
856 " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
857 " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
858 " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
859 " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
860 " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
861 " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i fiºier.\n"
867 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
868 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
869 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
870 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
871 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
872 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
873 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
874 " -S, --server-response print server response.\n"
875 " --spider don't download anything.\n"
876 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
877 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
878 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
879 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
880 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
881 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
882 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
883 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
884 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
885 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
886 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
887 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
888 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
892 " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este nelimitat\n"
893 " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea este refuzatã.\n"
894 " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
895 " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã sufixe .#\n"
896 " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
897 "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
898 " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât cele locale.\n"
899 " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
900 " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
901 " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de aducere.\n"
902 " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la SECUNDE.\n"
903 " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
904 " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
905 " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
906 " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de aducere.\n"
907 " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între aduceri.\n"
908 " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
909 " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
910 "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
911 " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
912 " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
917 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
918 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
919 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
920 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
921 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
925 " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
926 " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
927 " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
928 " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
929 " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director remote.\n"
935 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
936 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
937 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
938 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
939 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
940 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
941 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
942 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
943 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
944 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
945 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
946 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
947 " --cookies=off don't use cookies.\n"
948 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
949 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
950 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
951 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
955 " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
956 " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
957 " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod normal permis).\n"
958 " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu extensie .html.\n"
959 " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
960 " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
961 " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
962 " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
963 " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea HTTP.\n"
964 " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
965 " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/VERSIUNE.\n"
966 " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni persistente).\n"
967 " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
968 " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de sesiune.\n"
969 " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
970 " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
971 " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul FIªIERului\n"
976 "HTTPS (SSL) options:\n"
977 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
978 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
979 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
980 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
981 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
982 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
983 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
984 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
985 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
988 "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
989 " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
990 " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest certificat.\n"
991 " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
992 " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-uri.\n"
993 " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
994 " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 (DER)\n"
995 " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile furnizate\n"
996 " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
997 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1003 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1004 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1005 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1006 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1010 " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
1011 " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
1012 " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
1013 " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu directoarele).\n"
1018 "Recursive retrieval:\n"
1019 " -r, --recursive recursive download.\n"
1020 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1021 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1022 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1023 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1024 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1025 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1026 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1029 "Aducere recursivã:\n"
1030 " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu atenþie!\n"
1031 " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru infinitã).\n"
1032 " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
1033 " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în relative.\n"
1034 " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca X.orig.\n"
1035 " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -nr.\n"
1036 " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru afiºarea paginii HTML.\n"
1037 " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a comentariilorHTML.\n"
1042 "Recursive accept/reject:\n"
1043 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1044 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1045 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1046 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1047 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1048 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1049 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1050 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1051 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1052 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1053 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1054 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1057 "Acceptare/refuz recursive:\n"
1058 " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a extensiilor acceptate.\n"
1059 " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a extensiilor refuzate.\n"
1060 " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a domeniilor acceptate.\n"
1061 " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a domeniilor refuzate.\n"
1062 " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente HTML.\n"
1063 " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor HTML urmate.\n"
1064 " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor HTML ignorate.\n"
1065 " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în recursiune.\n"
1066 " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
1067 " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
1068 " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
1069 " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
1073 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1074 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1078 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1079 msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
1082 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1083 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1087 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1088 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1089 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1090 "GNU General Public License for more details.\n"
1092 "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
1093 "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
1094 "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
1095 "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
1100 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1103 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1107 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1108 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1110 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1111 #. pre-1.5 `--help' page.
1112 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1114 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1115 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1118 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1119 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1122 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1123 msgstr "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate în acelaºi timp.\n"
1125 #. No URL specified.
1128 msgid "%s: missing URL\n"
1129 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1133 msgid "No URLs found in %s.\n"
1134 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1141 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1144 "FINALIZAT --%s--\n"
1145 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1149 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1150 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1152 #: src/mswindows.c:147
1153 msgid "Continuing in background.\n"
1154 msgstr "Continui în fundal.\n"
1156 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1158 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1159 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1161 #: src/mswindows.c:245
1163 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1164 msgstr "Startare WinHelp %s\n"
1166 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1168 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1169 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1173 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1174 msgstr "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1178 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1179 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1183 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1184 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1188 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1189 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1191 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1192 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1193 #. digits in the skipped amount in K.
1194 #: src/progress.c:234
1198 "%*s[ skipping %dK ]"
1201 "%*s[ omitere %dK ]"
1203 #: src/progress.c:401
1205 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1206 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1210 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1211 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1214 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1215 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1219 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1220 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1224 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1225 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1229 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1230 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1250 msgstr "Eroare necunoscutã"
1253 msgid "Unsupported scheme"
1254 msgstr "Schemã nesuportatã"
1261 msgid "Bad port number"
1262 msgstr "Numãr de port invalid"
1265 msgid "Invalid user name"
1266 msgstr "Nume utilizator invalid"
1269 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1270 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1273 msgid "IPv6 addresses not supported"
1274 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1277 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1278 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1282 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1283 msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
1288 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1289 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1293 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1294 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1296 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1297 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
1299 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1300 #~ msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
1302 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1303 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
1305 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1306 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
1308 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1309 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
1311 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1312 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"