]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Eroare necunoscutã"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:249
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:250
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "conectat.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "eºuare: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Convertire %s... "
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "nimic de fãcut.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
196 #, c-format
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1143
201 #, c-format
202 msgid "time unknown       "
203 msgstr "duratã necunoscutã "
204
205 #: src/ftp-ls.c:1147
206 #, c-format
207 msgid "File        "
208 msgstr "Fiºier      "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1150
211 #, c-format
212 msgid "Directory   "
213 msgstr "Director    "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1153
216 #, c-format
217 msgid "Link        "
218 msgstr "Link        "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1156
221 #, c-format
222 msgid "Not sure    "
223 msgstr "Nesigur     "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1179
226 #, c-format
227 msgid " (%s bytes)"
228 msgstr " (%s octeþi)"
229
230 #: src/ftp.c:220
231 #, c-format
232 msgid "Length: %s"
233 msgstr "Dimensiune: %s"
234
235 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
236 #, c-format
237 msgid ", %s (%s) remaining"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
241 #, c-format
242 msgid ", %s remaining"
243 msgstr ""
244
245 #: src/ftp.c:233
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (neobligatoriu)\n"
248
249 #: src/ftp.c:311
250 #, c-format
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Login ca %s ... "
253
254 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
255 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
256 #: src/ftp.c:1034
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
259
260 #: src/ftp.c:332
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
263
264 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
265 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
268
269 #: src/ftp.c:345
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
272
273 #: src/ftp.c:351
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Login incorect.\n"
276
277 #: src/ftp.c:357
278 msgid "Logged in!\n"
279 msgstr "Admis!\n"
280
281 #: src/ftp.c:379
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
284
285 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
286 msgid "done.    "
287 msgstr "terminat."
288
289 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
290 msgid "done.\n"
291 msgstr "terminat.\n"
292
293 #: src/ftp.c:480
294 #, c-format
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
297
298 #: src/ftp.c:492
299 msgid "done.  "
300 msgstr "finalizat."
301
302 #: src/ftp.c:498
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
305
306 #: src/ftp.c:709
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "No such directory %s.\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "Nu existã directorul `%s'.\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:730
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
318
319 #: src/ftp.c:791
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
322
323 #: src/ftp.c:795
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:812
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:860
333 #, c-format
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
336
337 #: src/ftp.c:866
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "PORT invalid.\n"
340
341 #: src/ftp.c:912
342 msgid ""
343 "\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "REST eºuat, start de la început.\n"
348
349 #: src/ftp.c:953
350 #, c-format
351 msgid "File %s exists.\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/ftp.c:959
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "No such file %s.\n"
357 msgstr ""
358 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:1005
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "No such file %s.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1052
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file or directory %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
380 #, c-format
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ftp.c:1235
385 #, c-format
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1244
390 #, c-format
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
393
394 #: src/ftp.c:1259
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1277
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1377
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
408 #, c-format
409 msgid "(try:%2d)"
410 msgstr "(încercare:%2d)"
411
412 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid ""
422 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
423 "\n"
424 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
425
426 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
427 #, c-format
428 msgid "Removing %s.\n"
429 msgstr "ªterg %s.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1606
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
434 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1623
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Removed %s.\n"
439 msgstr "`%s' ºters.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1660
442 #, c-format
443 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
444 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1730
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
449 msgstr ""
450 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1737
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
456 "\n"
457 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1744
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
466 "\n"
467
468 #: src/ftp.c:1762
469 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
470 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1779
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
479 "\n"
480
481 #: src/ftp.c:1788
482 #, c-format
483 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
484 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
485
486 #: src/ftp.c:1798
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
489 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1810
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping directory %s.\n"
494 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1819
497 #, c-format
498 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
499 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1856
502 #, c-format
503 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
504 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1878
507 #, c-format
508 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
509 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
510
511 #: src/ftp.c:1928
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
514 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Rejecting %s.\n"
519 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
520
521 #: src/ftp.c:2031
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
524 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
525
526 #: src/ftp.c:2073
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "No matches on pattern %s.\n"
529 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
530
531 #: src/ftp.c:2144
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
534 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
535
536 #: src/ftp.c:2149
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
539 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
540
541 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
542 msgid "ERROR"
543 msgstr ""
544
545 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
546 msgid "WARNING"
547 msgstr ""
548
549 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
550 #, c-format
551 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/gnutls.c:233
555 #, c-format
556 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/gnutls.c:239
560 #, c-format
561 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/gnutls.c:245
565 #, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/gnutls.c:259
570 #, c-format
571 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/gnutls.c:268
575 msgid "No certificate found\n"
576 msgstr ""
577
578 #: src/gnutls.c:275
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
581 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
582
583 #: src/gnutls.c:282
584 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/gnutls.c:287
588 msgid "The certificate has expired\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/gnutls.c:293
592 #, c-format
593 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/host.c:358
597 #, fuzzy
598 msgid "Unknown host"
599 msgstr "Eroare necunoscutã"
600
601 #: src/host.c:362
602 msgid "Temporary failure in name resolution"
603 msgstr ""
604
605 #: src/host.c:364
606 msgid "Unknown error"
607 msgstr "Eroare necunoscutã"
608
609 #: src/host.c:737
610 #, c-format
611 msgid "Resolving %s... "
612 msgstr "Rezolvare %s... "
613
614 #: src/host.c:789
615 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/host.c:812
619 msgid "failed: timed out.\n"
620 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
621
622 #: src/html-url.c:286
623 #, c-format
624 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
625 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
626
627 #: src/html-url.c:762
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
630 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
631
632 #: src/http.c:377
633 #, c-format
634 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
635 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
636
637 #: src/http.c:754
638 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
639 msgstr ""
640
641 #: src/http.c:1456
642 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/http.c:1576
646 #, c-format
647 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/http.c:1660
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
653 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
654
655 #: src/http.c:1729
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
658 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
659
660 #: src/http.c:1750
661 #, c-format
662 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
663 msgstr ""
664
665 #: src/http.c:1795
666 #, c-format
667 msgid "%s request sent, awaiting response... "
668 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
669
670 #: src/http.c:1806
671 #, fuzzy
672 msgid "No data received.\n"
673 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
674
675 #: src/http.c:1813
676 #, c-format
677 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
678 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
679
680 #: src/http.c:1884
681 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
682 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
683
684 #: src/http.c:1918
685 msgid "Authorization failed.\n"
686 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
687
688 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid ""
691 "File %s already there; not retrieving.\n"
692 "\n"
693 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
694
695 #: src/http.c:2070
696 msgid "Malformed status line"
697 msgstr "Linie de stare malformatã"
698
699 #: src/http.c:2072
700 msgid "(no description)"
701 msgstr "(fãrã descriere)"
702
703 #: src/http.c:2149
704 #, c-format
705 msgid "Location: %s%s\n"
706 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
707
708 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
709 msgid "unspecified"
710 msgstr "nespecificat(ã)"
711
712 #: src/http.c:2151
713 msgid " [following]"
714 msgstr " [urmeazã]"
715
716 #: src/http.c:2203
717 msgid ""
718 "\n"
719 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2238
727 msgid "Length: "
728 msgstr "Dimensiune: "
729
730 #: src/http.c:2258
731 msgid "ignored"
732 msgstr "ignorat"
733
734 #: src/http.c:2360
735 #, c-format
736 msgid "Saving to: %s\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/http.c:2442
740 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
741 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
742
743 #: src/http.c:2513
744 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/http.c:2598
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
750 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
751
752 #: src/http.c:2607
753 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
754 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
755
756 #: src/http.c:2615
757 #, c-format
758 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
759 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
760
761 #: src/http.c:2663
762 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/http.c:2668
766 #, c-format
767 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
768 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
769
770 #: src/http.c:2685
771 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
772 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
773
774 #: src/http.c:2693
775 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
776 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
777
778 #: src/http.c:2723
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid ""
781 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
785 "aduce.\n"
786 "\n"
787
788 #: src/http.c:2731
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
791 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
792
793 #: src/http.c:2738
794 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
795 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
796
797 #: src/http.c:2755
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
801 "retrieving.\n"
802 "\n"
803 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
804
805 #: src/http.c:2761
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
812
813 #: src/http.c:2770
814 msgid ""
815 "Remote file exists and could contain further links,\n"
816 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819
820 #: src/http.c:2776
821 #, fuzzy
822 msgid ""
823 "Remote file exists.\n"
824 "\n"
825 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
826
827 #: src/http.c:2785
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
830 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
831
832 #: src/http.c:2832
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/http.c:2833
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
846 "\n"
847
848 #: src/http.c:2894
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
851 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
852
853 #: src/http.c:2917
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
856 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
857
858 #: src/http.c:2926
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
861 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
862
863 #: src/init.c:404
864 #, c-format
865 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
866 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
867
868 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
869 #, c-format
870 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
871 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
872
873 #: src/init.c:525
874 #, c-format
875 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
876 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
877
878 #: src/init.c:531
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
881 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
882
883 #: src/init.c:536
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
886 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
887
888 #: src/init.c:585
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
891 msgstr ""
892 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
893
894 #: src/init.c:775
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
897 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
898
899 #: src/init.c:820
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
902 msgstr ""
903 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
904 "`off'(dezactivat).\n"
905
906 #: src/init.c:837
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
910
911 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
915
916 #: src/init.c:1086
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
920
921 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
925
926 #: src/init.c:1177
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
930
931 #: src/init.c:1243
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
935
936 #: src/init.c:1302
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
940 "[nocontrol].\n"
941 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
942
943 #: src/iri.c:104
944 #, c-format
945 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/iri.c:132
949 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/iri.c:142
953 #, c-format
954 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:183
958 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:208
962 #, c-format
963 msgid "Unhandled errno %d\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:237
967 #, c-format
968 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:256
972 #, c-format
973 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/log.c:809
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "%s received, redirecting output to %s.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
984
985 #: src/log.c:819
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "%s received.\n"
990 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
991
992 #: src/log.c:820
993 #, c-format
994 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
996
997 #: src/main.c:384
998 #, c-format
999 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
1001
1002 #: src/main.c:396
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
1010 "scurte.\n"
1011
1012 #: src/main.c:398
1013 msgid "Startup:\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:400
1017 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:402
1021 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:404
1025 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:406
1029 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:410
1033 msgid "Logging and input file:\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:412
1037 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:414
1041 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:417
1045 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:421
1049 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:424
1053 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:426
1057 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:428
1061 msgid ""
1062 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:430
1066 msgid ""
1067 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:432
1071 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:434
1075 msgid ""
1076 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:438
1080 msgid "Download:\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:440
1084 msgid ""
1085 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1086 "unlimits).\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:442
1090 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:444
1094 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:446
1098 msgid ""
1099 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1100 "                                 existing files.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:449
1104 msgid ""
1105 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1106 "file.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:451
1110 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:453
1114 msgid ""
1115 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1116 "                                 local.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:456
1120 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:458
1124 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:460
1128 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:462
1132 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:464
1136 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:466
1140 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:468
1144 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:470
1148 msgid ""
1149 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1150 "retrieval.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:472
1154 msgid ""
1155 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1156 "retrievals.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:474
1160 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:476
1164 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:478
1168 msgid ""
1169 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1170 "host.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:480
1174 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:482
1178 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:484
1182 msgid ""
1183 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1184 "allows.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:486
1188 msgid ""
1189 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1190 "directories.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:489
1194 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:491
1198 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:493
1202 msgid ""
1203 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1204 "family,\n"
1205 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:497
1209 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:499
1213 msgid ""
1214 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:501
1218 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:505
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Directories:\n"
1224 msgstr "Director    "
1225
1226 #: src/main.c:507
1227 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:509
1231 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:511
1235 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:513
1239 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:515
1243 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:517
1247 msgid ""
1248 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1249 "components.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:521
1253 msgid "HTTP options:\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:523
1257 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:525
1261 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:527
1265 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:529
1269 msgid ""
1270 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1271 "                               this is `index.html'.).\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:532
1275 msgid ""
1276 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:534
1280 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:536
1284 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:538
1288 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:540
1292 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:542
1296 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:544
1300 msgid ""
1301 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1302 "request.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:546
1306 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:548
1310 msgid ""
1311 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:550
1315 msgid ""
1316 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1317 "connections).\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:552
1321 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:554
1325 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:556
1329 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:558
1333 msgid ""
1334 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1335 "cookies.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:560
1339 msgid ""
1340 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1341 "data.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:562
1345 msgid ""
1346 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:564
1350 msgid ""
1351 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1352 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:567
1356 msgid ""
1357 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1358 "                               without first waiting for the server's\n"
1359 "                               challenge.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:574
1363 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:576
1367 msgid ""
1368 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1369 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:579
1373 msgid ""
1374 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:581
1378 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:583
1382 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:585
1386 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:587
1390 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:589
1394 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:591
1398 msgid ""
1399 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1400 "stored.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:593
1404 msgid ""
1405 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1406 "PRNG.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:595
1410 msgid ""
1411 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1412 "data.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:600
1416 msgid "FTP options:\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:603
1420 msgid ""
1421 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1422 "files.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:606
1426 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:608
1430 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:610
1434 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/main.c:612
1438 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:614
1442 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:616
1446 msgid ""
1447 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1448 "dir).\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:618
1452 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:622
1456 msgid "Recursive download:\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:624
1460 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:626
1464 msgid ""
1465 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1466 "infinite).\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:628
1470 msgid ""
1471 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/main.c:630
1475 msgid ""
1476 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1477 "                            local files.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/main.c:634
1481 msgid ""
1482 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main.c:637
1486 msgid ""
1487 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/main.c:640
1491 msgid ""
1492 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:642
1496 msgid ""
1497 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1498 "page.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/main.c:644
1502 msgid ""
1503 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1504 "comments.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/main.c:648
1508 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main.c:650
1512 msgid ""
1513 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1514 "extensions.\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/main.c:652
1518 msgid ""
1519 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1520 "extensions.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main.c:654
1524 msgid ""
1525 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1526 "domains.\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/main.c:656
1530 msgid ""
1531 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1532 "domains.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/main.c:658
1536 msgid ""
1537 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/main.c:660
1541 msgid ""
1542 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1543 "tags.\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/main.c:662
1547 msgid ""
1548 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1549 "tags.\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/main.c:664
1553 msgid ""
1554 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/main.c:666
1558 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:668
1562 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/main.c:670
1566 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/main.c:672
1570 msgid ""
1571 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/main.c:676
1575 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1576 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1577
1578 #: src/main.c:681
1579 #, c-format
1580 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1581 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1582
1583 #: src/main.c:721
1584 #, c-format
1585 msgid "Password for user %s: "
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/main.c:723
1589 #, c-format
1590 msgid "Password: "
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/main.c:773
1594 msgid "Wgetrc: "
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/main.c:774
1598 msgid "Locale: "
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/main.c:775
1602 msgid "Compile: "
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/main.c:776
1606 msgid "Link: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1610 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1611 #: src/main.c:836
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1614 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1615
1616 #: src/main.c:838
1617 msgid ""
1618 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1619 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1620 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1621 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1625 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1626 #: src/main.c:845
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1630 msgstr ""
1631 "\n"
1632 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1633
1634 #: src/main.c:847
1635 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/main.c:849
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1641 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1642
1643 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1644 #, c-format
1645 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1646 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1647
1648 #: src/main.c:965
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1651 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1652
1653 #: src/main.c:1023
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1656 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1657
1658 #: src/main.c:1029
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1663 "în acelaºi timp.\n"
1664
1665 #: src/main.c:1037
1666 #, c-format
1667 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/main.c:1047
1671 msgid ""
1672 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1673 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1674 "\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/main.c:1056
1678 msgid ""
1679 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1680 "will be placed in the single file you specified.\n"
1681 "\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/main.c:1062
1685 msgid ""
1686 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1687 "for details.\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/main.c:1070
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1694 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1695
1696 #: src/main.c:1077
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/main.c:1085
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: missing URL\n"
1704 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1705
1706 #: src/main.c:1110
1707 #, c-format
1708 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/main.c:1174
1712 msgid ""
1713 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1714 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/main.c:1309
1718 #, c-format
1719 msgid "No URLs found in %s.\n"
1720 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1721
1722 #: src/main.c:1327
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid ""
1725 "FINISHED --%s--\n"
1726 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1727 msgstr ""
1728 "\n"
1729 "FINALIZAT --%s--\n"
1730 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1731
1732 #: src/main.c:1336
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1735 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1736
1737 #: src/mswindows.c:99
1738 #, c-format
1739 msgid "Continuing in background.\n"
1740 msgstr "Continui în fundal.\n"
1741
1742 #: src/mswindows.c:292
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1745 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1746
1747 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Output will be written to %s.\n"
1750 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1751
1752 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1755 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1756
1757 #: src/netrc.c:390
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1760 msgstr ""
1761 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1762
1763 #: src/netrc.c:421
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1767
1768 #: src/netrc.c:485
1769 #, c-format
1770 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1771 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1772
1773 #: src/netrc.c:495
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1776 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1777
1778 #: src/openssl.c:113
1779 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/openssl.c:173
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1785 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1786
1787 #: src/openssl.c:526
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/openssl.c:535
1793 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/openssl.c:539
1797 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/openssl.c:542
1801 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/openssl.c:545
1805 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/openssl.c:577
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/openssl.c:590
1814 #, c-format
1815 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/progress.c:242
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid ""
1821 "\n"
1822 "%*s[ skipping %sK ]"
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "%*s[ omitere %dK ]"
1826
1827 #: src/progress.c:456
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1830 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1831
1832 #: src/progress.c:805
1833 #, c-format
1834 msgid "  eta %s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/progress.c:1050
1838 msgid "   in "
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/ptimer.c:161
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/recur.c:439
1847 #, c-format
1848 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1849 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1850
1851 #: src/res.c:390
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Cannot open %s: %s"
1854 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1855
1856 #: src/res.c:549
1857 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1858 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1859
1860 #: src/retr.c:666
1861 #, c-format
1862 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1863 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1864
1865 #: src/retr.c:675
1866 #, c-format
1867 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1868 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1869
1870 #: src/retr.c:772
1871 #, c-format
1872 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1873 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1874
1875 #: src/retr.c:1006
1876 msgid ""
1877 "Giving up.\n"
1878 "\n"
1879 msgstr ""
1880 "Renunþ.\n"
1881 "\n"
1882
1883 #: src/retr.c:1006
1884 msgid ""
1885 "Retrying.\n"
1886 "\n"
1887 msgstr ""
1888 "Reîncerc.\n"
1889 "\n"
1890
1891 #: src/spider.c:74
1892 msgid ""
1893 "Found no broken links.\n"
1894 "\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/spider.c:81
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Found %d broken link.\n"
1901 "\n"
1902 msgid_plural ""
1903 "Found %d broken links.\n"
1904 "\n"
1905 msgstr[0] ""
1906 msgstr[1] ""
1907
1908 #: src/spider.c:91
1909 #, c-format
1910 msgid "%s\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/url.c:633
1914 msgid "No error"
1915 msgstr "Eroare necunoscutã"
1916
1917 #: src/url.c:635
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Unsupported scheme %s"
1920 msgstr "Schemã nesuportatã"
1921
1922 #: src/url.c:637
1923 msgid "Scheme missing"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/url.c:639
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Invalid host name"
1929 msgstr "Nume utilizator invalid"
1930
1931 #: src/url.c:641
1932 msgid "Bad port number"
1933 msgstr "Numãr de port invalid"
1934
1935 #: src/url.c:643
1936 msgid "Invalid user name"
1937 msgstr "Nume utilizator invalid"
1938
1939 #: src/url.c:645
1940 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1941 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1942
1943 #: src/url.c:647
1944 msgid "IPv6 addresses not supported"
1945 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1946
1947 #: src/url.c:649
1948 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1949 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1950
1951 #: src/url.c:951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "HTTPS support not compiled in"
1954 msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
1955
1956 #: src/utils.c:108
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/utils.c:114
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/utils.c:327
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/utils.c:470
1972 #, c-format
1973 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1974 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1975
1976 #: src/utils.c:521
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1979 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1980
1981 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la "
1984 #~ "ANY.\n"
1985
1986 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1987 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "\n"
1991 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "\n"
1994 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1995
1996 #~ msgid " [%s to go]"
1997 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1998
1999 #~ msgid "Host not found"
2000 #~ msgstr "Host negãsit"
2001
2002 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2003 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
2004
2005 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2006 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
2007
2008 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2009 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
2010
2011 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2012 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
2013
2014 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2015 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
2016
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "\n"
2019 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2020 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2021 #~ "\n"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "\n"
2024 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
2025 #~ "conflict cu `-c'.\n"
2026 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
2027 #~ "\n"
2028
2029 #~ msgid " (%s to go)"
2030 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
2031
2032 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2033 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2037 #~ "\n"
2038 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
2039
2040 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2041 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
2042
2043 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "Startup:\n"
2049 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2050 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2051 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2052 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2053 #~ "\n"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "De start:\n"
2056 #~ "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
2057 #~ "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
2058 #~ "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
2059 #~ "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
2060 #~ "\n"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "Logging and input file:\n"
2064 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2065 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2066 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2067 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2068 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2069 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2070 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2071 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2072 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2073 #~ "file.\n"
2074 #~ "\n"
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
2077 #~ "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
2078 #~ "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
2079 #~ "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
2080 #~ "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
2081 #~ "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
2082 #~ "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
2083 #~ "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
2084 #~ "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
2085 #~ "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
2086 #~ "fiºier.\n"
2087 #~ "\n"
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "Download:\n"
2091 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2092 #~ "unlimits).\n"
2093 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2094 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2095 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2096 #~ "suffixes.\n"
2097 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2098 #~ "file.\n"
2099 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2100 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2101 #~ "local.\n"
2102 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2103 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2104 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2105 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2106 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2107 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2108 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2109 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2110 #~ "retrieval.\n"
2111 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2112 #~ "retrievals.\n"
2113 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2114 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2115 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2116 #~ "host.\n"
2117 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2118 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2119 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2120 #~ "allows.\n"
2121 #~ "\n"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Download:\n"
2124 #~ "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
2125 #~ "nelimitat\n"
2126 #~ "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
2127 #~ "este refuzatã.\n"
2128 #~ "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
2129 #~ "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  "
2130 #~ "sufixe .#\n"
2131 #~ "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
2132 #~ "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
2133 #~ "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
2134 #~ "cele locale.\n"
2135 #~ "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
2136 #~ "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
2137 #~ "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
2138 #~ "aducere.\n"
2139 #~ "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la "
2140 #~ "SECUNDE.\n"
2141 #~ "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
2142 #~ "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
2143 #~ "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
2144 #~ "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
2145 #~ "aducere.\n"
2146 #~ "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  "
2147 #~ "aduceri.\n"
2148 #~ "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
2149 #~ "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
2150 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
2151 #~ "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
2152 #~ "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
2153 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "Directories:\n"
2157 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2158 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2159 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2160 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2161 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2162 #~ "components.\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Directoare:\n"
2166 #~ "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
2167 #~ "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
2168 #~ "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
2169 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
2170 #~ "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director "
2171 #~ "remote.\n"
2172 #~ "\n"
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "HTTP options:\n"
2176 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2177 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2178 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2179 #~ "allowed).\n"
2180 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2181 #~ "extension.\n"
2182 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2183 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2184 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2185 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2186 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2187 #~ "request.\n"
2188 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2189 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2190 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2191 #~ "connections).\n"
2192 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2193 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2194 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2195 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2196 #~ "data.\n"
2197 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2198 #~ "\n"
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
2201 #~ "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
2202 #~ "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
2203 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod "
2204 #~ "normal permis).\n"
2205 #~ "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu "
2206 #~ "extensie .html.\n"
2207 #~ "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
2208 #~ "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
2209 #~ "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
2210 #~ "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
2211 #~ "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea "
2212 #~ "HTTP.\n"
2213 #~ "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
2214 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/"
2215 #~ "VERSIUNE.\n"
2216 #~ "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2217 #~ "persistente).\n"
2218 #~ "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
2219 #~ "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2220 #~ "sesiune.\n"
2221 #~ "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2222 #~ "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2223 #~ "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2224 #~ "FIªIERului\n"
2225 #~ "\n"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2229 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2230 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2231 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2232 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2233 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2234 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2235 #~ "(DER)\n"
2236 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2237 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2238 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2239 #~ "\n"
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2242 #~ "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
2243 #~ "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest "
2244 #~ "certificat.\n"
2245 #~ "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
2246 #~ "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-"
2247 #~ "uri.\n"
2248 #~ "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2249 #~ "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2250 #~ "(DER)\n"
2251 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile "
2252 #~ "furnizate\n"
2253 #~ "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2254 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2255 #~ "\n"
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "FTP options:\n"
2259 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2260 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2261 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2262 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2263 #~ "dirs).\n"
2264 #~ "\n"
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Opþiuni FTP:\n"
2267 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2268 #~ "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
2269 #~ "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2270 #~ "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2271 #~ "directoarele).\n"
2272 #~ "\n"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "Recursive retrieval:\n"
2276 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2277 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2278 #~ "infinite).\n"
2279 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2280 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2281 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2282 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2283 #~ "nr.\n"
2284 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2285 #~ "page.\n"
2286 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2287 #~ "comments.\n"
2288 #~ "\n"
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Aducere recursivã:\n"
2291 #~ "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2292 #~ "atenþie!\n"
2293 #~ "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2294 #~ "infinitã).\n"
2295 #~ "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2296 #~ "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în "
2297 #~ "relative.\n"
2298 #~ "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2299 #~ "X.orig.\n"
2300 #~ "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2301 #~ "nr.\n"
2302 #~ "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2303 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2304 #~ "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2305 #~ "comentariilorHTML.\n"
2306 #~ "\n"
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2310 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2311 #~ "extensions.\n"
2312 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2313 #~ "extensions.\n"
2314 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2315 #~ "domains.\n"
2316 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2317 #~ "domains.\n"
2318 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2319 #~ "documents.\n"
2320 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2321 #~ "tags.\n"
2322 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2323 #~ "tags.\n"
2324 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2325 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2326 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2327 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2328 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2329 #~ "directory.\n"
2330 #~ "\n"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2333 #~ "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2334 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2335 #~ "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2336 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2337 #~ "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a "
2338 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2339 #~ "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a "
2340 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2341 #~ "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente "
2342 #~ "HTML.\n"
2343 #~ "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2344 #~ "HTML urmate.\n"
2345 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2346 #~ "HTML ignorate.\n"
2347 #~ "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în "
2348 #~ "recursiune.\n"
2349 #~ "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
2350 #~ "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
2351 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
2352 #~ "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
2353 #~ "\n"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2357 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2358 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2359 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2362 #~ "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2363 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
2364 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2365
2366 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2367 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2368
2369 #~ msgid "Empty host"
2370 #~ msgstr "Host vid"
2371
2372 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2373 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2374
2375 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2376 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2377
2378 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2379 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2380
2381 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2382 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2383
2384 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2385 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2386
2387 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2388 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"