]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:195
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:267
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
26
27 #: src/connect.c:270
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
31
32 #: src/connect.c:330
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "conectat.\n"
35
36 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
37 #, c-format
38 msgid "failed: %s.\n"
39 msgstr "eºuare: %s.\n"
40
41 #: src/convert.c:171
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
44 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
45
46 #: src/convert.c:196
47 #, c-format
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Convertire %s... "
50
51 #: src/convert.c:209
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "nimic de fãcut.\n"
54
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:232
61 #, c-format
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
64
65 #: src/convert.c:441
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:443
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:685
76 #, c-format
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
78 msgstr ""
79
80 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
81 #, c-format
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1290
91 #, c-format
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:836
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:907
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "duratã necunoscutã "
108
109 #: src/ftp-ls.c:911
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "Fiºier      "
113
114 #: src/ftp-ls.c:914
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Director    "
118
119 #: src/ftp-ls.c:917
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Link        "
123
124 #: src/ftp-ls.c:920
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "Nesigur     "
128
129 #: src/ftp-ls.c:938
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s octeþi)"
133
134 #: src/ftp.c:209
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "Dimensiune: %s"
138
139 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:222
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (neobligatoriu)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:298
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Login ca %s ... "
158
159 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
160 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
161 #: src/ftp.c:850
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
164
165 #: src/ftp.c:318
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
168
169 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
170 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
173
174 #: src/ftp.c:331
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
177
178 #: src/ftp.c:337
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Login incorect.\n"
181
182 #: src/ftp.c:343
183 msgid "Logged in!\n"
184 msgstr "Admis!\n"
185
186 #: src/ftp.c:365
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
189
190 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
191 msgid "done.    "
192 msgstr "terminat."
193
194 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
195 msgid "done.\n"
196 msgstr "terminat.\n"
197
198 #: src/ftp.c:453
199 #, c-format
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
202
203 #: src/ftp.c:465
204 msgid "done.  "
205 msgstr "finalizat."
206
207 #: src/ftp.c:471
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
210
211 #: src/ftp.c:564
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "No such directory `%s'.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Nu existã directorul `%s'.\n"
218 "\n"
219
220 #. do not CWD
221 #: src/ftp.c:579
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
224
225 #: src/ftp.c:639
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
228
229 #: src/ftp.c:643
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
232
233 #: src/ftp.c:660
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
237
238 #: src/ftp.c:708
239 #, c-format
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
242
243 #: src/ftp.c:714
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "PORT invalid.\n"
246
247 #: src/ftp.c:760
248 msgid ""
249 "\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "REST eºuat, start de la început.\n"
254
255 #: src/ftp.c:821
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "No such file `%s'.\n"
259 "\n"
260 msgstr ""
261 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
262 "\n"
263
264 #: src/ftp.c:868
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
271 "\n"
272
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
278 #, c-format
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/ftp.c:982
283 #, c-format
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
286
287 #: src/ftp.c:991
288 #, c-format
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
291
292 #: src/ftp.c:1006
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1024
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1092
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
303 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
306 #, c-format
307 msgid "(try:%2d)"
308 msgstr "(încercare:%2d)"
309
310 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "\n"
315 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
316
317 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "ªterg %s.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1314
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1329
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "`%s' ºters.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1362
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1432
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr ""
343 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
344
345 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 #: src/ftp.c:1439
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 "\n"
351 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
352
353 #. Sizes do not match
354 #: src/ftp.c:1446
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid ""
357 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1464
364 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1481
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1489
377 #, c-format
378 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
380
381 #: src/ftp.c:1499
382 #, c-format
383 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1511
387 #, c-format
388 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1520
392 #, c-format
393 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1547
397 #, c-format
398 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1575
402 #, c-format
403 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
405
406 #: src/ftp.c:1625
407 #, c-format
408 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
409 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
412 #, c-format
413 msgid "Rejecting `%s'.\n"
414 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
415
416 #. No luck.
417 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
418 #. reason that nothing was retrieved.
419 #: src/ftp.c:1753
420 #, c-format
421 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
422 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1819
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
427 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
428
429 #: src/ftp.c:1824
430 #, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
432 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
433
434 #: src/getopt.c:670
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
438
439 #: src/getopt.c:695
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
443
444 #: src/getopt.c:700
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
448
449 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
453
454 #. --option
455 #: src/getopt.c:747
456 #, c-format
457 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
458 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
459
460 #. +option or -option
461 #: src/getopt.c:751
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
464 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
465
466 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 #: src/getopt.c:777
468 #, c-format
469 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
470 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
471
472 #: src/getopt.c:780
473 #, c-format
474 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
475 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
476
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
479 #, c-format
480 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
481 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
482
483 #: src/getopt.c:857
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
487
488 #: src/getopt.c:875
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
492
493 #: src/host.c:347
494 #, fuzzy
495 msgid "Unknown host"
496 msgstr "Eroare necunoscutã"
497
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
499 #. circumstances.
500 #: src/host.c:351
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
502 msgstr ""
503
504 #: src/host.c:353
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Eroare necunoscutã"
507
508 #: src/host.c:714
509 #, c-format
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "Rezolvare %s... "
512
513 #: src/host.c:761
514 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/host.c:784
518 msgid "failed: timed out.\n"
519 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
520
521 #: src/html-url.c:288
522 #, c-format
523 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
524 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
525
526 #: src/html-url.c:695
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
529 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
530
531 #: src/http.c:367
532 #, c-format
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
535
536 #: src/http.c:736
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgstr ""
539
540 #: src/http.c:1413
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1566
545 #, c-format
546 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
547 msgstr ""
548
549 #: src/http.c:1615
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
553
554 #: src/http.c:1684
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1704
560 #, c-format
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
562 msgstr ""
563
564 #: src/http.c:1749
565 #, c-format
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
568
569 #: src/http.c:1760
570 #, fuzzy
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
573
574 #: src/http.c:1767
575 #, c-format
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
578
579 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
580 #. retrieve the file
581 #: src/http.c:1813
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid ""
584 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
585 "\n"
586 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
587
588 #. If the authentication header is missing or
589 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
590 #: src/http.c:1966
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
593
594 #: src/http.c:1997
595 msgid "Authorization failed.\n"
596 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
597
598 #: src/http.c:2011
599 msgid "Malformed status line"
600 msgstr "Linie de stare malformatã"
601
602 #: src/http.c:2013
603 msgid "(no description)"
604 msgstr "(fãrã descriere)"
605
606 #: src/http.c:2076
607 #, c-format
608 msgid "Location: %s%s\n"
609 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
610
611 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
612 msgid "unspecified"
613 msgstr "nespecificat(ã)"
614
615 #: src/http.c:2078
616 msgid " [following]"
617 msgstr " [urmeazã]"
618
619 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
620 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
621 #. after the end of file and the server response with 416.
622 #: src/http.c:2134
623 msgid ""
624 "\n"
625 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
630 "\n"
631
632 #. No need to print this output if the body won't be
633 #. downloaded at all, or if the original server response is
634 #. printed.
635 #: src/http.c:2164
636 msgid "Length: "
637 msgstr "Dimensiune: "
638
639 #: src/http.c:2184
640 msgid "ignored"
641 msgstr "ignorat"
642
643 #: src/http.c:2255
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Saving to: `%s'\n"
646 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
647
648 #: src/http.c:2335
649 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
650 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
651
652 #: src/http.c:2364
653 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/http.c:2450
657 #, c-format
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
660
661 #. Another fatal error.
662 #: src/http.c:2459
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
665
666 #: src/http.c:2467
667 #, c-format
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
670
671 #: src/http.c:2505
672 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
673 msgstr ""
674
675 #: src/http.c:2510
676 #, c-format
677 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
678 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
679
680 #: src/http.c:2526
681 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
682 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
683
684 #: src/http.c:2534
685 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
686 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
687
688 #: src/http.c:2558
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
695 "aduce.\n"
696 "\n"
697
698 #: src/http.c:2566
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
701 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
702
703 #: src/http.c:2573
704 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
705 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
706
707 #: src/http.c:2596
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
711 "retrieving.\n"
712 "\n"
713 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
714
715 #: src/http.c:2602
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
722
723 #: src/http.c:2610
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
730
731 #: src/http.c:2652
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid ""
734 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
738 "\n"
739
740 #: src/http.c:2707
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
743 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
744
745 #: src/http.c:2722
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
748 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
749
750 #: src/http.c:2731
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
753 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
754
755 #: src/init.c:370
756 #, c-format
757 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
758 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
759
760 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
761 #, c-format
762 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
763 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
764
765 #: src/init.c:451
766 #, c-format
767 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
769
770 #: src/init.c:457
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
774
775 #: src/init.c:462
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
779
780 #: src/init.c:507
781 #, c-format
782 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
783 msgstr ""
784 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
785
786 #: src/init.c:660
787 #, c-format
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
790
791 #: src/init.c:705
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
794 msgstr ""
795 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
796 "`off'(dezactivat).\n"
797
798 #: src/init.c:722
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
802
803 #: src/init.c:953 src/init.c:972
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
806 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
807
808 #: src/init.c:997
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
812
813 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
817
818 #: src/init.c:1088
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
822
823 #: src/init.c:1154
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
827
828 #: src/init.c:1213
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid ""
831 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
832 "[nocontrol].\n"
833 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
834
835 #: src/log.c:783
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
843
844 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
845 #. can do but disable printing completely.
846 #: src/log.c:793
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "\n"
850 "%s received.\n"
851 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
852
853 #: src/log.c:794
854 #, c-format
855 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
856 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
857
858 #: src/main.c:353
859 #, c-format
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
862
863 #: src/main.c:365
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
871 "scurte.\n"
872
873 #: src/main.c:367
874 msgid "Startup:\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:369
878 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:371
882 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:373
886 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:375
890 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:379
894 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:381
898 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:383
902 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:386
906 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:389
910 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:391
914 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:393
918 msgid ""
919 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:395
923 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:397
927 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:399
931 msgid ""
932 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:403
936 msgid "Download:\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:405
940 msgid ""
941 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
942 "unlimits).\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:407
946 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:409
950 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:411
954 msgid ""
955 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
956 "                                 existing files.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:414
960 msgid ""
961 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
962 "file.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:416
966 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:418
970 msgid ""
971 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
972 "                                 local.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:421
976 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:423
980 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:425
984 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:427
988 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:429
992 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:431
996 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:433
1000 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:435
1004 msgid ""
1005 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1006 "retrieval.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:437
1010 msgid ""
1011 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1012 "retrievals.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:439
1016 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:441
1020 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:443
1024 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:445
1028 msgid ""
1029 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1030 "host.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:447
1034 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:449
1038 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:451
1042 msgid ""
1043 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1044 "allows.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:453
1048 msgid ""
1049 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1050 "directories.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:456
1054 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:458
1058 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:460
1062 msgid ""
1063 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1064 "family,\n"
1065 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:464
1069 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:466
1073 msgid ""
1074 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:470
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Directories:\n"
1080 msgstr "Director    "
1081
1082 #: src/main.c:472
1083 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:474
1087 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:476
1091 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:478
1095 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:480
1099 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:482
1103 msgid ""
1104 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1105 "components.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:486
1109 msgid "HTTP options:\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:488
1113 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:490
1117 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:492
1121 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:494
1125 msgid ""
1126 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:496
1130 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:498
1134 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:500
1138 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:502
1142 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:504
1146 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:506
1150 msgid ""
1151 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1152 "request.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:508
1156 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:510
1160 msgid ""
1161 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:512
1165 msgid ""
1166 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1167 "connections).\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:514
1171 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:516
1175 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:518
1179 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:520
1183 msgid ""
1184 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1185 "cookies.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:522
1189 msgid ""
1190 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1191 "data.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:524
1195 msgid ""
1196 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:526
1200 msgid ""
1201 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:531
1205 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:533
1209 msgid ""
1210 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1211 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:536
1215 msgid ""
1216 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:538
1220 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:540
1224 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:542
1228 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:544
1232 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:546
1236 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:548
1240 msgid ""
1241 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1242 "stored.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:550
1246 msgid ""
1247 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1248 "PRNG.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:552
1252 msgid ""
1253 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1254 "data.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:557
1258 msgid "FTP options:\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:559
1262 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:561
1266 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:563
1270 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:565
1274 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:567
1278 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:569
1282 msgid ""
1283 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1284 "dir).\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:571
1288 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:575
1292 msgid "Recursive download:\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:577
1296 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:579
1300 msgid ""
1301 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1302 "infinite).\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:581
1306 msgid ""
1307 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:583
1311 msgid ""
1312 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1313 "files.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:585
1317 msgid ""
1318 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:587
1322 msgid ""
1323 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:589
1327 msgid ""
1328 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1329 "page.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:591
1333 msgid ""
1334 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1335 "comments.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:595
1339 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:597
1343 msgid ""
1344 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1345 "extensions.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:599
1349 msgid ""
1350 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1351 "extensions.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:601
1355 msgid ""
1356 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1357 "domains.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:603
1361 msgid ""
1362 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1363 "domains.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:605
1367 msgid ""
1368 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:607
1372 msgid ""
1373 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1374 "tags.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:609
1378 msgid ""
1379 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1380 "tags.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:611
1384 msgid ""
1385 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:613
1389 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:615
1393 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:617
1397 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/main.c:619
1401 msgid ""
1402 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:623
1406 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1407 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1408
1409 #: src/main.c:628
1410 #, c-format
1411 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1412 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1413
1414 #: src/main.c:668
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1417 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1418
1419 #: src/main.c:670
1420 msgid ""
1421 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1422 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1423 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1424 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/main.c:675
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1434
1435 #: src/main.c:677
1436 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1440 #. pre-1.5 `--help' page.
1441 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1442 #, c-format
1443 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1444 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1445
1446 #: src/main.c:790
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1449 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1450
1451 #: src/main.c:845
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1454 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1455
1456 #: src/main.c:851
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1461 "în acelaºi timp.\n"
1462
1463 #: src/main.c:859
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/main.c:869
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:877
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. No URL specified.
1479 #: src/main.c:885
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: missing URL\n"
1482 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1483
1484 #: src/main.c:1005
1485 #, c-format
1486 msgid "No URLs found in %s.\n"
1487 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1488
1489 #: src/main.c:1023
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid ""
1492 "FINISHED --%s--\n"
1493 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "FINALIZAT --%s--\n"
1497 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1498
1499 #: src/main.c:1032
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1502 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1503
1504 #: src/mswindows.c:96
1505 #, c-format
1506 msgid "Continuing in background.\n"
1507 msgstr "Continui în fundal.\n"
1508
1509 #: src/mswindows.c:289
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1512 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1513
1514 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1515 #, c-format
1516 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1517 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1518
1519 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1522 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1523
1524 #: src/netrc.c:375
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1527 msgstr ""
1528 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1529
1530 #: src/netrc.c:406
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1533 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1534
1535 #: src/netrc.c:470
1536 #, c-format
1537 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1538 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1539
1540 #: src/netrc.c:480
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1543 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1544
1545 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1546 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1547 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1548 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1549 #: src/openssl.c:112
1550 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/openssl.c:172
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1556 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1557
1558 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1559 #. him about problems with the server's certificate.
1560 #: src/openssl.c:487
1561 msgid "ERROR"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/openssl.c:487
1565 msgid "WARNING"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/openssl.c:496
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/openssl.c:517
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/openssl.c:525
1579 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/openssl.c:529
1583 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/openssl.c:532
1587 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/openssl.c:535
1591 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/openssl.c:567
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/openssl.c:580
1601 #, c-format
1602 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1606 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1607 #. digits in the skipped amount in K.
1608 #: src/progress.c:238
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "%*s[ skipping %sK ]"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "%*s[ omitere %dK ]"
1616
1617 #: src/progress.c:452
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1620 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1621
1622 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1623 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1624 #: src/progress.c:946
1625 #, c-format
1626 msgid "  eta %s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. When the download is done, print the elapsed time.
1630 #. Note to translators: this should not take up more room than
1631 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1632 #: src/progress.c:961
1633 msgid "   in "
1634 msgstr ""
1635
1636 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1637 #. the realtime clock.
1638 #: src/ptimer.c:160
1639 #, c-format
1640 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/recur.c:377
1644 #, c-format
1645 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1646 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1647
1648 #: src/res.c:392
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Cannot open %s: %s"
1651 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1652
1653 #: src/res.c:544
1654 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1655 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1656
1657 #: src/retr.c:651
1658 #, c-format
1659 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1660 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1661
1662 #: src/retr.c:659
1663 #, c-format
1664 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1665 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1666
1667 #: src/retr.c:745
1668 #, c-format
1669 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1670 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1671
1672 #: src/retr.c:880
1673 msgid ""
1674 "Giving up.\n"
1675 "\n"
1676 msgstr ""
1677 "Renunþ.\n"
1678 "\n"
1679
1680 #: src/retr.c:880
1681 msgid ""
1682 "Retrying.\n"
1683 "\n"
1684 msgstr ""
1685 "Reîncerc.\n"
1686 "\n"
1687
1688 #: src/spider.c:137
1689 msgid ""
1690 "Found no broken links.\n"
1691 "\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/spider.c:144
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Found %d broken link.\n"
1698 "\n"
1699 msgid_plural ""
1700 "Found %d broken links.\n"
1701 "\n"
1702 msgstr[0] ""
1703 msgstr[1] ""
1704
1705 #: src/spider.c:154
1706 #, c-format
1707 msgid "%s referred by:\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/spider.c:159
1711 #, c-format
1712 msgid "    %s\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/url.c:619
1716 msgid "No error"
1717 msgstr "Eroare necunoscutã"
1718
1719 #: src/url.c:621
1720 msgid "Unsupported scheme"
1721 msgstr "Schemã nesuportatã"
1722
1723 #: src/url.c:623
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Invalid host name"
1726 msgstr "Nume utilizator invalid"
1727
1728 #: src/url.c:625
1729 msgid "Bad port number"
1730 msgstr "Numãr de port invalid"
1731
1732 #: src/url.c:627
1733 msgid "Invalid user name"
1734 msgstr "Nume utilizator invalid"
1735
1736 #: src/url.c:629
1737 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1738 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1739
1740 #: src/url.c:631
1741 msgid "IPv6 addresses not supported"
1742 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1743
1744 #: src/url.c:633
1745 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1746 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1747
1748 #. parent, no error
1749 #: src/utils.c:324
1750 #, c-format
1751 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1752 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1753
1754 #: src/utils.c:372
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1757 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1758
1759 #: src/xmalloc.c:62
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la "
1767 #~ "ANY.\n"
1768
1769 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1770 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "\n"
1774 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "\n"
1777 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1778
1779 #~ msgid " [%s to go]"
1780 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1781
1782 #~ msgid "Host not found"
1783 #~ msgstr "Host negãsit"
1784
1785 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1786 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1787
1788 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1789 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1790
1791 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1792 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1793
1794 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1795 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1796
1797 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1798 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1799
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "\n"
1802 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1803 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1804 #~ "\n"
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "\n"
1807 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1808 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1809 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1810 #~ "\n"
1811
1812 #~ msgid " (%s to go)"
1813 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1814
1815 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1816 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1820 #~ "\n"
1821 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1822
1823 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1824 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1825
1826 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "Startup:\n"
1832 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1833 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1834 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1835 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1836 #~ "\n"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "De start:\n"
1839 #~ "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1840 #~ "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
1841 #~ "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1842 #~ "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1843 #~ "\n"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "Logging and input file:\n"
1847 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1848 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1849 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1850 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1851 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1852 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1853 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1854 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1855 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1856 #~ "file.\n"
1857 #~ "\n"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1860 #~ "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1861 #~ "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1862 #~ "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
1863 #~ "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
1864 #~ "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
1865 #~ "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1866 #~ "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1867 #~ "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1868 #~ "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1869 #~ "fiºier.\n"
1870 #~ "\n"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Download:\n"
1874 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1875 #~ "unlimits).\n"
1876 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1877 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1878 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1879 #~ "suffixes.\n"
1880 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1881 #~ "file.\n"
1882 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1883 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1884 #~ "local.\n"
1885 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1886 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1887 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1888 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1889 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1890 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1891 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1892 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1893 #~ "retrieval.\n"
1894 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1895 #~ "retrievals.\n"
1896 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1897 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1898 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1899 #~ "host.\n"
1900 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1901 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1902 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1903 #~ "allows.\n"
1904 #~ "\n"
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "Download:\n"
1907 #~ "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1908 #~ "nelimitat\n"
1909 #~ "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1910 #~ "este refuzatã.\n"
1911 #~ "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1912 #~ "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  "
1913 #~ "sufixe .#\n"
1914 #~ "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1915 #~ "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1916 #~ "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1917 #~ "cele locale.\n"
1918 #~ "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1919 #~ "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
1920 #~ "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1921 #~ "aducere.\n"
1922 #~ "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la "
1923 #~ "SECUNDE.\n"
1924 #~ "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1925 #~ "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1926 #~ "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1927 #~ "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1928 #~ "aducere.\n"
1929 #~ "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  "
1930 #~ "aduceri.\n"
1931 #~ "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1932 #~ "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1933 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1934 #~ "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1935 #~ "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1936 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1937
1938 #~ msgid ""
1939 #~ "Directories:\n"
1940 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1941 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1942 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1943 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1944 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1945 #~ "components.\n"
1946 #~ "\n"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Directoare:\n"
1949 #~ "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
1950 #~ "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
1951 #~ "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
1952 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1953 #~ "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director "
1954 #~ "remote.\n"
1955 #~ "\n"
1956
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "HTTP options:\n"
1959 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1960 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1961 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1962 #~ "allowed).\n"
1963 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1964 #~ "extension.\n"
1965 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1966 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1967 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1968 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1969 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1970 #~ "request.\n"
1971 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1972 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1973 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1974 #~ "connections).\n"
1975 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1976 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1977 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1978 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1979 #~ "data.\n"
1980 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1981 #~ "\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1984 #~ "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
1985 #~ "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
1986 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod "
1987 #~ "normal permis).\n"
1988 #~ "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu "
1989 #~ "extensie .html.\n"
1990 #~ "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1991 #~ "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
1992 #~ "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1993 #~ "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1994 #~ "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea "
1995 #~ "HTTP.\n"
1996 #~ "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1997 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1998 #~ "VERSIUNE.\n"
1999 #~ "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2000 #~ "persistente).\n"
2001 #~ "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
2002 #~ "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2003 #~ "sesiune.\n"
2004 #~ "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2005 #~ "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2006 #~ "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2007 #~ "FIªIERului\n"
2008 #~ "\n"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2012 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2013 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2014 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2015 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2016 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2017 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2018 #~ "(DER)\n"
2019 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2020 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2021 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2022 #~ "\n"
2023 #~ msgstr ""
2024 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2025 #~ "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
2026 #~ "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest "
2027 #~ "certificat.\n"
2028 #~ "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
2029 #~ "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-"
2030 #~ "uri.\n"
2031 #~ "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2032 #~ "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2033 #~ "(DER)\n"
2034 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile "
2035 #~ "furnizate\n"
2036 #~ "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2037 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2038 #~ "\n"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "FTP options:\n"
2042 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2043 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2044 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2045 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2046 #~ "dirs).\n"
2047 #~ "\n"
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Opþiuni FTP:\n"
2050 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2051 #~ "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
2052 #~ "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2053 #~ "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2054 #~ "directoarele).\n"
2055 #~ "\n"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Recursive retrieval:\n"
2059 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2060 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2061 #~ "infinite).\n"
2062 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2063 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2064 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2065 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2066 #~ "nr.\n"
2067 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2068 #~ "page.\n"
2069 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2070 #~ "comments.\n"
2071 #~ "\n"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Aducere recursivã:\n"
2074 #~ "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2075 #~ "atenþie!\n"
2076 #~ "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2077 #~ "infinitã).\n"
2078 #~ "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2079 #~ "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în "
2080 #~ "relative.\n"
2081 #~ "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2082 #~ "X.orig.\n"
2083 #~ "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2084 #~ "nr.\n"
2085 #~ "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2086 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2087 #~ "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2088 #~ "comentariilorHTML.\n"
2089 #~ "\n"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2093 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2094 #~ "extensions.\n"
2095 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2096 #~ "extensions.\n"
2097 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2098 #~ "domains.\n"
2099 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2100 #~ "domains.\n"
2101 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2102 #~ "documents.\n"
2103 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2104 #~ "tags.\n"
2105 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2106 #~ "tags.\n"
2107 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2108 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2109 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2110 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2111 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2112 #~ "directory.\n"
2113 #~ "\n"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2116 #~ "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2117 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2118 #~ "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2119 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2120 #~ "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a "
2121 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2122 #~ "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a "
2123 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2124 #~ "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente "
2125 #~ "HTML.\n"
2126 #~ "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2127 #~ "HTML urmate.\n"
2128 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2129 #~ "HTML ignorate.\n"
2130 #~ "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în "
2131 #~ "recursiune.\n"
2132 #~ "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
2133 #~ "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
2134 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
2135 #~ "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
2136 #~ "\n"
2137
2138 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2139 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2143 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2144 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2145 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2148 #~ "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2149 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
2150 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2151
2152 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2153 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2154
2155 #~ msgid "Empty host"
2156 #~ msgstr "Host vid"
2157
2158 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2159 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2160
2161 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2162 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2163
2164 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2165 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2166
2167 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2168 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2169
2170 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2171 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2172
2173 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2174 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"