]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
Automated merge.
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
71
72 #: src/connect.c:195
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/connect.c:267
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
81
82 #: src/connect.c:270
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
86
87 #: src/connect.c:330
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "conectat.\n"
90
91 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "eºuare: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
100
101 #: src/convert.c:170
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
105
106 #: src/convert.c:197
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Convertire %s... "
110
111 #: src/convert.c:210
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "nimic de fãcut.\n"
114
115 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:233
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:442
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:443
131 #, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
134
135 #: src/cookies.c:685
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1287
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1290
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:836
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
160 #, c-format
161 msgid "Index of /%s on %s:%d"
162 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
163
164 #: src/ftp-ls.c:907
165 #, c-format
166 msgid "time unknown       "
167 msgstr "duratã necunoscutã "
168
169 #: src/ftp-ls.c:911
170 #, c-format
171 msgid "File        "
172 msgstr "Fiºier      "
173
174 #: src/ftp-ls.c:914
175 #, c-format
176 msgid "Directory   "
177 msgstr "Director    "
178
179 #: src/ftp-ls.c:917
180 #, c-format
181 msgid "Link        "
182 msgstr "Link        "
183
184 #: src/ftp-ls.c:920
185 #, c-format
186 msgid "Not sure    "
187 msgstr "Nesigur     "
188
189 #: src/ftp-ls.c:938
190 #, c-format
191 msgid " (%s bytes)"
192 msgstr " (%s octeþi)"
193
194 #: src/ftp.c:214
195 #, c-format
196 msgid "Length: %s"
197 msgstr "Dimensiune: %s"
198
199 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
200 #, c-format
201 msgid ", %s (%s) remaining"
202 msgstr ""
203
204 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
205 #, c-format
206 msgid ", %s remaining"
207 msgstr ""
208
209 #: src/ftp.c:227
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (neobligatoriu)\n"
212
213 #: src/ftp.c:303
214 #, c-format
215 msgid "Logging in as %s ... "
216 msgstr "Login ca %s ... "
217
218 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
219 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
220 #: src/ftp.c:855
221 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
223
224 #: src/ftp.c:323
225 msgid "Error in server greeting.\n"
226 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
227
228 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
229 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
230 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
232
233 #: src/ftp.c:336
234 msgid "The server refuses login.\n"
235 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
236
237 #: src/ftp.c:342
238 msgid "Login incorrect.\n"
239 msgstr "Login incorect.\n"
240
241 #: src/ftp.c:348
242 msgid "Logged in!\n"
243 msgstr "Admis!\n"
244
245 #: src/ftp.c:370
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
248
249 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
250 msgid "done.    "
251 msgstr "terminat."
252
253 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
254 msgid "done.\n"
255 msgstr "terminat.\n"
256
257 #: src/ftp.c:458
258 #, c-format
259 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
260 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
261
262 #: src/ftp.c:470
263 msgid "done.  "
264 msgstr "finalizat."
265
266 #: src/ftp.c:476
267 msgid "==> CWD not needed.\n"
268 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
269
270 #: src/ftp.c:569
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Nu existã directorul `%s'.\n"
277 "\n"
278
279 #: src/ftp.c:584
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
282
283 #: src/ftp.c:644
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
286
287 #: src/ftp.c:648
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
290
291 #: src/ftp.c:665
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
295
296 #: src/ftp.c:713
297 #, c-format
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
300
301 #: src/ftp.c:719
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "PORT invalid.\n"
304
305 #: src/ftp.c:765
306 msgid ""
307 "\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "REST eºuat, start de la început.\n"
312
313 #: src/ftp.c:826
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "No such file `%s'.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:873
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "No such file or directory `%s'.\n"
326 "\n"
327 msgstr ""
328 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
329 "\n"
330
331 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
332 #, c-format
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/ftp.c:987
337 #, c-format
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
340
341 #: src/ftp.c:996
342 #, c-format
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
345
346 #: src/ftp.c:1011
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1029
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1097
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
360 #, c-format
361 msgid "(try:%2d)"
362 msgstr "(încercare:%2d)"
363
364 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
368 "\n"
369 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
370
371 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
372 #, c-format
373 msgid "Removing %s.\n"
374 msgstr "ªterg %s.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1319
377 #, c-format
378 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
379 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1334
382 #, c-format
383 msgid "Removed `%s'.\n"
384 msgstr "`%s' ºters.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1367
387 #, c-format
388 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
389 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1437
392 #, c-format
393 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
394 msgstr ""
395 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1444
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
401 "\n"
402 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1451
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid ""
407 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
408 "\n"
409 msgstr ""
410 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
411 "\n"
412
413 #: src/ftp.c:1469
414 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
415 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1486
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1494
427 #, c-format
428 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
429 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
430
431 #: src/ftp.c:1504
432 #, c-format
433 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
434 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1516
437 #, c-format
438 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
439 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1525
442 #, c-format
443 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
444 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1552
447 #, c-format
448 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
449 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1580
452 #, c-format
453 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
454 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
455
456 #: src/ftp.c:1630
457 #, c-format
458 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
459 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
462 #, c-format
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1733
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
469 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
470
471 #: src/ftp.c:1774
472 #, c-format
473 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
474 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1840
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
480
481 #: src/ftp.c:1845
482 #, c-format
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
484 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
485
486 #: src/host.c:348
487 #, fuzzy
488 msgid "Unknown host"
489 msgstr "Eroare necunoscutã"
490
491 #: src/host.c:352
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
493 msgstr ""
494
495 #: src/host.c:354
496 msgid "Unknown error"
497 msgstr "Eroare necunoscutã"
498
499 #: src/host.c:715
500 #, c-format
501 msgid "Resolving %s... "
502 msgstr "Rezolvare %s... "
503
504 #: src/host.c:762
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
506 msgstr ""
507
508 #: src/host.c:785
509 msgid "failed: timed out.\n"
510 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
511
512 #: src/html-url.c:289
513 #, c-format
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
515 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
516
517 #: src/html-url.c:696
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
520 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
521
522 #: src/http.c:368
523 #, c-format
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
526
527 #: src/http.c:737
528 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
529 msgstr ""
530
531 #: src/http.c:1417
532 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/http.c:1570
536 #, c-format
537 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
538 msgstr ""
539
540 #: src/http.c:1619
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
543 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
544
545 #: src/http.c:1687
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
548 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:1707
551 #, c-format
552 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
553 msgstr ""
554
555 #: src/http.c:1752
556 #, c-format
557 msgid "%s request sent, awaiting response... "
558 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
559
560 #: src/http.c:1763
561 #, fuzzy
562 msgid "No data received.\n"
563 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
564
565 #: src/http.c:1770
566 #, c-format
567 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
568 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
569
570 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid ""
573 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
574 "\n"
575 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
576
577 #: src/http.c:1969
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
580
581 #: src/http.c:2000
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
584
585 #: src/http.c:2014
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Linie de stare malformatã"
588
589 #: src/http.c:2016
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(fãrã descriere)"
592
593 #: src/http.c:2082
594 #, c-format
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
597
598 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
599 msgid "unspecified"
600 msgstr "nespecificat(ã)"
601
602 #: src/http.c:2084
603 msgid " [following]"
604 msgstr " [urmeazã]"
605
606 #: src/http.c:2140
607 msgid ""
608 "\n"
609 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
614 "\n"
615
616 #: src/http.c:2173
617 msgid "Length: "
618 msgstr "Dimensiune: "
619
620 #: src/http.c:2193
621 msgid "ignored"
622 msgstr "ignorat"
623
624 #: src/http.c:2264
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Saving to: `%s'\n"
627 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
628
629 #: src/http.c:2345
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
632
633 #: src/http.c:2412
634 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: src/http.c:2497
638 #, c-format
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
641
642 #: src/http.c:2506
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
645
646 #: src/http.c:2514
647 #, c-format
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
650
651 #: src/http.c:2560
652 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/http.c:2565
656 #, c-format
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
659
660 #: src/http.c:2581
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
663
664 #: src/http.c:2589
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
667
668 #: src/http.c:2619
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672 "\n"
673 msgstr ""
674 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
675 "aduce.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/http.c:2627
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
682
683 #: src/http.c:2634
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
686
687 #: src/http.c:2650
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
691 "retrieving.\n"
692 "\n"
693 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
694
695 #: src/http.c:2655
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
702
703 #: src/http.c:2663
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
710
711 #: src/http.c:2715
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid ""
714 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2770
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
723 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
724
725 #: src/http.c:2785
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
728 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
729
730 #: src/http.c:2794
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
733 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
734
735 #: src/init.c:387
736 #, c-format
737 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
738 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
739
740 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
741 #, c-format
742 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
743 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
744
745 #: src/init.c:468
746 #, c-format
747 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
749
750 #: src/init.c:474
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
754
755 #: src/init.c:479
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
759
760 #: src/init.c:524
761 #, c-format
762 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
763 msgstr ""
764 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
765
766 #: src/init.c:677
767 #, c-format
768 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
770
771 #: src/init.c:722
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
774 msgstr ""
775 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
776 "`off'(dezactivat).\n"
777
778 #: src/init.c:739
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
782
783 #: src/init.c:970 src/init.c:989
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
787
788 #: src/init.c:1014
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
791 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
792
793 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:1105
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
802
803 #: src/init.c:1171
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
807
808 #: src/init.c:1230
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid ""
811 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
812 "[nocontrol].\n"
813 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
814
815 #: src/log.c:784
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
823
824 #: src/log.c:794
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "%s received.\n"
829 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
830
831 #: src/log.c:795
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
835
836 #: src/main.c:357
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
840
841 #: src/main.c:369
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
849 "scurte.\n"
850
851 #: src/main.c:371
852 msgid "Startup:\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/main.c:373
856 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/main.c:375
860 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:377
864 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:379
868 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:383
872 msgid "Logging and input file:\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:385
876 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:387
880 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:390
884 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:394
888 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:397
892 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:399
896 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:401
900 msgid ""
901 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:403
905 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:405
909 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:407
913 msgid ""
914 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:411
918 msgid "Download:\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:413
922 msgid ""
923 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
924 "unlimits).\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:415
928 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:417
932 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:419
936 msgid ""
937 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
938 "                                 existing files.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:422
942 msgid ""
943 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
944 "file.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:424
948 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:426
952 msgid ""
953 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
954 "                                 local.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:429
958 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:431
962 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:433
966 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:435
970 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:437
974 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:439
978 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:441
982 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:443
986 msgid ""
987 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
988 "retrieval.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:445
992 msgid ""
993 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
994 "retrievals.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:447
998 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:449
1002 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:451
1006 msgid ""
1007 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1008 "host.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:453
1012 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:455
1016 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:457
1020 msgid ""
1021 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1022 "allows.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:459
1026 msgid ""
1027 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1028 "directories.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:462
1032 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:464
1036 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:466
1040 msgid ""
1041 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1042 "family,\n"
1043 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:470
1047 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:472
1051 msgid ""
1052 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:476
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Directories:\n"
1058 msgstr "Director    "
1059
1060 #: src/main.c:478
1061 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:480
1065 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:482
1069 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:484
1073 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:486
1077 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:488
1081 msgid ""
1082 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1083 "components.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:492
1087 msgid "HTTP options:\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:494
1091 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:496
1095 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:498
1099 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:500
1103 msgid ""
1104 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:502
1108 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:504
1112 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:506
1116 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:508
1120 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:510
1124 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:512
1128 msgid ""
1129 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1130 "request.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:514
1134 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:516
1138 msgid ""
1139 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:518
1143 msgid ""
1144 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1145 "connections).\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:520
1149 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:522
1153 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:524
1157 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:526
1161 msgid ""
1162 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1163 "cookies.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:528
1167 msgid ""
1168 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1169 "data.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:530
1173 msgid ""
1174 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:532
1178 msgid ""
1179 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1180 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:538
1184 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:540
1188 msgid ""
1189 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1190 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:543
1194 msgid ""
1195 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:545
1199 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:547
1203 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:549
1207 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:551
1211 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:553
1215 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:555
1219 msgid ""
1220 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1221 "stored.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:557
1225 msgid ""
1226 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1227 "PRNG.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:559
1231 msgid ""
1232 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1233 "data.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:564
1237 msgid "FTP options:\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:566
1241 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:568
1245 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:570
1249 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:572
1253 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:574
1257 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:576
1261 msgid ""
1262 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1263 "dir).\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:578
1267 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:582
1271 msgid "Recursive download:\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:584
1275 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:586
1279 msgid ""
1280 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1281 "infinite).\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:588
1285 msgid ""
1286 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:590
1290 msgid ""
1291 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1292 "files.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:592
1296 msgid ""
1297 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:594
1301 msgid ""
1302 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:596
1306 msgid ""
1307 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1308 "page.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:598
1312 msgid ""
1313 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1314 "comments.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:602
1318 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:604
1322 msgid ""
1323 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1324 "extensions.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:606
1328 msgid ""
1329 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1330 "extensions.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:608
1334 msgid ""
1335 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1336 "domains.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:610
1340 msgid ""
1341 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1342 "domains.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:612
1346 msgid ""
1347 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:614
1351 msgid ""
1352 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1353 "tags.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:616
1357 msgid ""
1358 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1359 "tags.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:618
1363 msgid ""
1364 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:620
1368 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:622
1372 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:624
1376 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:626
1380 msgid ""
1381 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:630
1385 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1386 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1387
1388 #: src/main.c:635
1389 #, c-format
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1391 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1392
1393 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1394 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1395 #: src/main.c:677
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1399
1400 #: src/main.c:679
1401 msgid ""
1402 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1403 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1404 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1405 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1409 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1410 #: src/main.c:686
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417
1418 #: src/main.c:688
1419 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1423 #, c-format
1424 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1425 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1426
1427 #: src/main.c:801
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1430 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1431
1432 #: src/main.c:859
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1435 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1436
1437 #: src/main.c:865
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1440 msgstr ""
1441 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1442 "în acelaºi timp.\n"
1443
1444 #: src/main.c:873
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:883
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:891
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:899
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: missing URL\n"
1462 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1463
1464 #: src/main.c:1025
1465 #, c-format
1466 msgid "No URLs found in %s.\n"
1467 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1468
1469 #: src/main.c:1043
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid ""
1472 "FINISHED --%s--\n"
1473 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "FINALIZAT --%s--\n"
1477 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1478
1479 #: src/main.c:1052
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1482 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1483
1484 #: src/mswindows.c:99
1485 #, c-format
1486 msgid "Continuing in background.\n"
1487 msgstr "Continui în fundal.\n"
1488
1489 #: src/mswindows.c:292
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1492 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1493
1494 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1495 #, c-format
1496 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1497 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1498
1499 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1502 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1503
1504 #: src/netrc.c:373
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1507 msgstr ""
1508 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1509
1510 #: src/netrc.c:404
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1513 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1514
1515 #: src/netrc.c:468
1516 #, c-format
1517 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1518 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1519
1520 #: src/netrc.c:478
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1523 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1524
1525 #: src/openssl.c:113
1526 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/openssl.c:173
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1532 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1533
1534 #: src/openssl.c:488
1535 msgid "ERROR"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/openssl.c:488
1539 msgid "WARNING"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/openssl.c:497
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/openssl.c:518
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/openssl.c:526
1553 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/openssl.c:530
1557 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/openssl.c:533
1561 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/openssl.c:536
1565 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/openssl.c:568
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/openssl.c:581
1575 #, c-format
1576 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/progress.c:242
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid ""
1582 "\n"
1583 "%*s[ skipping %sK ]"
1584 msgstr ""
1585 "\n"
1586 "%*s[ omitere %dK ]"
1587
1588 #: src/progress.c:456
1589 #, c-format
1590 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1591 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1592
1593 #: src/progress.c:802
1594 #, c-format
1595 msgid "  eta %s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/progress.c:1041
1599 msgid "   in "
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/ptimer.c:160
1603 #, c-format
1604 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/recur.c:379
1608 #, c-format
1609 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1610 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1611
1612 #: src/res.c:390
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Cannot open %s: %s"
1615 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1616
1617 #: src/res.c:542
1618 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1619 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1620
1621 #: src/retr.c:652
1622 #, c-format
1623 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1624 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1625
1626 #: src/retr.c:660
1627 #, c-format
1628 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1629 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1630
1631 #: src/retr.c:746
1632 #, c-format
1633 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1634 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1635
1636 #: src/retr.c:881
1637 msgid ""
1638 "Giving up.\n"
1639 "\n"
1640 msgstr ""
1641 "Renunþ.\n"
1642 "\n"
1643
1644 #: src/retr.c:881
1645 msgid ""
1646 "Retrying.\n"
1647 "\n"
1648 msgstr ""
1649 "Reîncerc.\n"
1650 "\n"
1651
1652 #: src/spider.c:74
1653 msgid ""
1654 "Found no broken links.\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/spider.c:81
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Found %d broken link.\n"
1662 "\n"
1663 msgid_plural ""
1664 "Found %d broken links.\n"
1665 "\n"
1666 msgstr[0] ""
1667 msgstr[1] ""
1668
1669 #: src/spider.c:91
1670 #, c-format
1671 msgid "%s\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/url.c:620
1675 msgid "No error"
1676 msgstr "Eroare necunoscutã"
1677
1678 #: src/url.c:622
1679 msgid "Unsupported scheme"
1680 msgstr "Schemã nesuportatã"
1681
1682 #: src/url.c:624
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Invalid host name"
1685 msgstr "Nume utilizator invalid"
1686
1687 #: src/url.c:626
1688 msgid "Bad port number"
1689 msgstr "Numãr de port invalid"
1690
1691 #: src/url.c:628
1692 msgid "Invalid user name"
1693 msgstr "Nume utilizator invalid"
1694
1695 #: src/url.c:630
1696 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1697 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1698
1699 #: src/url.c:632
1700 msgid "IPv6 addresses not supported"
1701 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1702
1703 #: src/url.c:634
1704 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1705 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1706
1707 #: src/utils.c:328
1708 #, c-format
1709 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1710 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1711
1712 #: src/utils.c:376
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1715 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1716
1717 #: src/xmalloc.c:63
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la "
1725 #~ "ANY.\n"
1726
1727 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1728 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "\n"
1732 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "\n"
1735 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1736
1737 #~ msgid " [%s to go]"
1738 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1739
1740 #~ msgid "Host not found"
1741 #~ msgstr "Host negãsit"
1742
1743 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1744 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1745
1746 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1747 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1748
1749 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1750 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1751
1752 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1753 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1754
1755 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1756 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "\n"
1760 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1761 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1762 #~ "\n"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "\n"
1765 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1766 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1767 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1768 #~ "\n"
1769
1770 #~ msgid " (%s to go)"
1771 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1772
1773 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1774 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1780
1781 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1782 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1783
1784 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "Startup:\n"
1790 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1791 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1792 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1793 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1794 #~ "\n"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "De start:\n"
1797 #~ "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1798 #~ "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
1799 #~ "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1800 #~ "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1801 #~ "\n"
1802
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "Logging and input file:\n"
1805 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1806 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1807 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1808 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1809 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1810 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1811 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1812 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1813 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1814 #~ "file.\n"
1815 #~ "\n"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1818 #~ "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1819 #~ "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1820 #~ "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
1821 #~ "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
1822 #~ "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
1823 #~ "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1824 #~ "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1825 #~ "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1826 #~ "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1827 #~ "fiºier.\n"
1828 #~ "\n"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "Download:\n"
1832 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1833 #~ "unlimits).\n"
1834 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1835 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1836 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1837 #~ "suffixes.\n"
1838 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1839 #~ "file.\n"
1840 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1841 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1842 #~ "local.\n"
1843 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1844 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1845 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1846 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1847 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1848 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1849 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1850 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1851 #~ "retrieval.\n"
1852 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1853 #~ "retrievals.\n"
1854 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1855 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1856 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1857 #~ "host.\n"
1858 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1859 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1860 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1861 #~ "allows.\n"
1862 #~ "\n"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Download:\n"
1865 #~ "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1866 #~ "nelimitat\n"
1867 #~ "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1868 #~ "este refuzatã.\n"
1869 #~ "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1870 #~ "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  "
1871 #~ "sufixe .#\n"
1872 #~ "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1873 #~ "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1874 #~ "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1875 #~ "cele locale.\n"
1876 #~ "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1877 #~ "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
1878 #~ "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1879 #~ "aducere.\n"
1880 #~ "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la "
1881 #~ "SECUNDE.\n"
1882 #~ "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1883 #~ "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1884 #~ "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1885 #~ "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1886 #~ "aducere.\n"
1887 #~ "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  "
1888 #~ "aduceri.\n"
1889 #~ "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1890 #~ "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1891 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1892 #~ "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1893 #~ "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1894 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "Directories:\n"
1898 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1899 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1900 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1901 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1902 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1903 #~ "components.\n"
1904 #~ "\n"
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "Directoare:\n"
1907 #~ "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
1908 #~ "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
1909 #~ "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
1910 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1911 #~ "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director "
1912 #~ "remote.\n"
1913 #~ "\n"
1914
1915 #~ msgid ""
1916 #~ "HTTP options:\n"
1917 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1918 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1919 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1920 #~ "allowed).\n"
1921 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1922 #~ "extension.\n"
1923 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1924 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1925 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1926 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1927 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1928 #~ "request.\n"
1929 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1930 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1931 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1932 #~ "connections).\n"
1933 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1934 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1935 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1936 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1937 #~ "data.\n"
1938 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1939 #~ "\n"
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1942 #~ "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
1943 #~ "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
1944 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod "
1945 #~ "normal permis).\n"
1946 #~ "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu "
1947 #~ "extensie .html.\n"
1948 #~ "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1949 #~ "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
1950 #~ "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1951 #~ "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1952 #~ "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea "
1953 #~ "HTTP.\n"
1954 #~ "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1955 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1956 #~ "VERSIUNE.\n"
1957 #~ "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
1958 #~ "persistente).\n"
1959 #~ "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
1960 #~ "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
1961 #~ "sesiune.\n"
1962 #~ "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
1963 #~ "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
1964 #~ "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
1965 #~ "FIªIERului\n"
1966 #~ "\n"
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1970 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1971 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1972 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1973 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1974 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1975 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1976 #~ "(DER)\n"
1977 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1978 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1979 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1980 #~ "\n"
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
1983 #~ "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
1984 #~ "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest "
1985 #~ "certificat.\n"
1986 #~ "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
1987 #~ "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-"
1988 #~ "uri.\n"
1989 #~ "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
1990 #~ "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
1991 #~ "(DER)\n"
1992 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile "
1993 #~ "furnizate\n"
1994 #~ "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
1995 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1996 #~ "\n"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "FTP options:\n"
2000 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2001 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2002 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2003 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2004 #~ "dirs).\n"
2005 #~ "\n"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "Opþiuni FTP:\n"
2008 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2009 #~ "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
2010 #~ "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2011 #~ "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2012 #~ "directoarele).\n"
2013 #~ "\n"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Recursive retrieval:\n"
2017 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2018 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2019 #~ "infinite).\n"
2020 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2021 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2022 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2023 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2024 #~ "nr.\n"
2025 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2026 #~ "page.\n"
2027 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2028 #~ "comments.\n"
2029 #~ "\n"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Aducere recursivã:\n"
2032 #~ "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2033 #~ "atenþie!\n"
2034 #~ "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2035 #~ "infinitã).\n"
2036 #~ "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2037 #~ "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în "
2038 #~ "relative.\n"
2039 #~ "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2040 #~ "X.orig.\n"
2041 #~ "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2042 #~ "nr.\n"
2043 #~ "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2044 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2045 #~ "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2046 #~ "comentariilorHTML.\n"
2047 #~ "\n"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2051 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2052 #~ "extensions.\n"
2053 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2054 #~ "extensions.\n"
2055 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2056 #~ "domains.\n"
2057 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2058 #~ "domains.\n"
2059 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2060 #~ "documents.\n"
2061 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2062 #~ "tags.\n"
2063 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2064 #~ "tags.\n"
2065 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2066 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2067 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2068 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2069 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2070 #~ "directory.\n"
2071 #~ "\n"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2074 #~ "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2075 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2076 #~ "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2077 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2078 #~ "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a "
2079 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2080 #~ "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a "
2081 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2082 #~ "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente "
2083 #~ "HTML.\n"
2084 #~ "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2085 #~ "HTML urmate.\n"
2086 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2087 #~ "HTML ignorate.\n"
2088 #~ "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în "
2089 #~ "recursiune.\n"
2090 #~ "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
2091 #~ "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
2092 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
2093 #~ "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
2094 #~ "\n"
2095
2096 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2097 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2098
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2101 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2102 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2103 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2106 #~ "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2107 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
2108 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2109
2110 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2111 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2112
2113 #~ msgid "Empty host"
2114 #~ msgstr "Host vid"
2115
2116 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2117 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2118
2119 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2120 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2121
2122 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2123 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2124
2125 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2126 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2127
2128 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2129 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2130
2131 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2132 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"