1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Convertire %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nimic de fãcut.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "duratã necunoscutã "
127 msgstr " (%s octeþi)"
132 msgstr "Dimensiune: %s"
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
136 msgid ", %s (%s) remaining"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (neobligatoriu)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Login ca %s ... "
154 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
155 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
164 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
165 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Login incorect.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
185 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
189 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Nu existã directorul `%s'.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "PORT invalid.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST eºuat, start de la început.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
256 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
300 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
303 msgstr "(încercare:%2d)"
305 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
312 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
314 msgid "Removing %s.\n"
319 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
320 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
324 msgid "Removed `%s'.\n"
325 msgstr "`%s' ºters.\n"
329 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
330 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
332 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
340 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
344 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
348 #. Sizes do not match
352 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
355 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
359 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
360 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
365 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
368 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
373 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
374 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
378 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
379 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
383 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
384 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
388 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
389 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
393 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
394 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
398 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
399 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
403 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
404 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
406 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
408 msgid "Rejecting `%s'.\n"
409 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
412 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
413 #. reason that nothing was retrieved.
416 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
417 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
421 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
422 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
427 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
431 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
436 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
441 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
444 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
446 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
452 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
453 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
455 #. +option or -option
458 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
461 #. 1003.2 specifies the format of this message.
464 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
465 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
469 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
470 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
475 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
476 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
480 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
481 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
485 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
491 msgstr "Eroare necunoscutã"
493 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
496 msgid "Temporary failure in name resolution"
500 msgid "Unknown error"
501 msgstr "Eroare necunoscutã"
505 msgid "Resolving %s... "
506 msgstr "Rezolvare %s... "
508 #: src/host.c:801 src/host.c:830
510 msgid "failed: %s.\n"
511 msgstr "eºuare: %s.\n"
514 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
518 msgid "failed: timed out.\n"
519 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
521 #: src/html-url.c:297
523 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
524 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
526 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
528 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
529 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
532 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
542 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
546 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
547 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
551 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
552 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
556 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgid "%s request sent, awaiting response... "
562 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
566 msgid "No data received.\n"
567 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
571 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
572 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
574 #. If we have tried it already, then there is not point
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
585 msgid "Malformed status line"
586 msgstr "Linie de stare malformatã"
589 msgid "(no description)"
590 msgstr "(fãrã descriere)"
594 msgid "Location: %s%s\n"
595 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
597 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
599 msgstr "nespecificat(ã)"
605 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
606 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
607 #. after the end of file and the server response with 416.
611 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
615 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
618 #. No need to print this output if the body won't be
619 #. downloaded at all, or if the original server response is
623 msgstr "Dimensiune: "
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
633 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
637 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
638 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
646 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
647 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
656 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
657 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
660 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
664 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
665 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
670 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
673 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
679 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
680 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
684 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
689 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
692 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
697 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
698 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
703 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
705 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
709 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
710 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
715 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
720 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
724 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
727 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
729 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
732 #: src/init.c:440 src/init.c:446
734 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
739 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
741 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
745 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
746 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
750 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
752 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
753 "`off'(dezactivat).\n"
757 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
758 msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
765 #: src/init.c:959 src/init.c:978
767 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
768 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
775 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
777 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
799 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
802 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
804 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
805 #. can do but disable printing completely.
811 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
815 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
816 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
820 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
821 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
826 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
830 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
838 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
842 msgid " -h, --help print this help.\n"
846 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
850 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
854 msgid "Logging and input file:\n"
858 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
862 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
866 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
870 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
874 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
879 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
883 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
887 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
892 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
901 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
906 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
910 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
915 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
921 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
926 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
931 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
936 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
940 msgid " --spider don't download anything.\n"
944 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
948 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
952 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
956 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
960 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
965 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
971 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
976 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
980 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
984 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
989 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
994 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
998 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1003 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1008 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1012 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1017 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1019 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1023 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1028 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1033 msgid "Directories:\n"
1037 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1041 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1045 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1049 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1053 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1058 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1063 msgid "HTTP options:\n"
1067 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1071 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1075 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1080 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1084 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1088 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1092 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1096 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1101 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1106 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1111 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1116 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1121 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1125 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1129 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1134 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1140 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1146 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1150 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1155 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1162 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1166 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1170 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1174 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1178 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1182 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1187 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1193 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1199 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1204 msgid "FTP options:\n"
1208 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1212 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1216 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1220 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1224 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1229 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1234 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1238 msgid "Recursive download:\n"
1242 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1247 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1253 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1258 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1264 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1269 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1274 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1280 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1285 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1290 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1296 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1302 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1308 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1314 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1319 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1325 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1331 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1335 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1339 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1343 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1348 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1352 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1353 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1357 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1358 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1362 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1363 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1367 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1368 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1369 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1370 "GNU General Public License for more details.\n"
1372 "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
1373 "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
1374 "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
1375 "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
1380 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1383 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1385 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1386 #. pre-1.5 `--help' page.
1387 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1389 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1390 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1394 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1395 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1399 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1400 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1404 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1406 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1407 "în acelaºi timp.\n"
1411 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1414 #. No URL specified.
1417 msgid "%s: missing URL\n"
1418 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1422 msgid "No URLs found in %s.\n"
1423 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1430 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1433 "FINALIZAT --%s--\n"
1434 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1438 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1439 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1441 #: src/mswindows.c:235
1443 msgid "Continuing in background.\n"
1444 msgstr "Continui în fundal.\n"
1446 #: src/mswindows.c:427
1448 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1449 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1451 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1453 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1454 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1456 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1458 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1459 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1463 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1465 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1469 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1470 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1474 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1475 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1479 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1480 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1482 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1483 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1484 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1485 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1486 #: src/openssl.c:124
1487 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1490 #: src/openssl.c:211
1492 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1493 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1495 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1496 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1497 #. digits in the skipped amount in K.
1498 #: src/progress.c:243
1502 "%*s[ skipping %dK ]"
1505 "%*s[ omitere %dK ]"
1507 #: src/progress.c:410
1509 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1510 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1514 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1515 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1518 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1519 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1523 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1524 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1528 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1529 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1533 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1534 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1554 msgstr "Eroare necunoscutã"
1557 msgid "Unsupported scheme"
1558 msgstr "Schemã nesuportatã"
1565 msgid "Bad port number"
1566 msgstr "Numãr de port invalid"
1569 msgid "Invalid user name"
1570 msgstr "Nume utilizator invalid"
1573 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1577 msgid "IPv6 addresses not supported"
1578 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1581 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1582 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1587 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1588 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1592 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1593 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1597 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1600 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1601 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1603 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1604 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1606 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1607 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1609 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1610 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1612 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1614 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
1619 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1622 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1624 #~ msgid " [%s to go]"
1625 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1627 #~ msgid "Host not found"
1628 #~ msgstr "Host negãsit"
1630 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1631 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1635 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1636 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1640 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1641 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1642 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1645 #~ msgid " (%s to go)"
1646 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1650 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1651 #~ " -h, --help print this help.\n"
1652 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1653 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1657 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1658 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
1659 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1660 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1664 #~ "Logging and input file:\n"
1665 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1666 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1667 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1668 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1669 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1670 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1671 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1672 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1673 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1677 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1678 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1679 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1680 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
1681 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
1682 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
1683 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1684 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1685 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1686 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1692 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1694 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1695 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1696 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1698 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1700 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1701 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1703 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1704 #~ " --spider don't download anything.\n"
1705 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1706 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1707 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1708 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1709 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1710 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1712 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1714 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1715 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1716 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1718 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1719 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1720 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1725 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1727 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1728 #~ "este refuzatã.\n"
1729 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1730 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
1732 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1733 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1734 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1736 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1737 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
1738 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1740 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
1742 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1743 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1744 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1745 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1747 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
1749 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1750 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1751 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1752 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1753 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1754 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1758 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1759 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1760 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1761 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1762 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1767 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
1768 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
1769 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
1770 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1771 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
1776 #~ "HTTP options:\n"
1777 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1778 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1779 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1781 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1783 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1784 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1785 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1786 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1787 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1789 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1790 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1791 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1792 #~ "connections).\n"
1793 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1794 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1795 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1796 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1798 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1801 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1802 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
1803 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
1804 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
1805 #~ "normal permis).\n"
1806 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
1807 #~ "extensie .html.\n"
1808 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1809 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
1810 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1811 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1812 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
1814 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1815 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1817 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
1818 #~ "persistente).\n"
1819 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
1820 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
1822 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
1823 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
1824 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
1829 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1830 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1831 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1832 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1833 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1834 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1835 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1837 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1838 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1839 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1842 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
1843 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
1844 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
1846 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
1847 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
1849 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
1850 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
1852 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
1854 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
1855 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1860 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1861 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1862 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1863 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1868 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
1869 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
1870 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
1871 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
1872 #~ "directoarele).\n"
1876 #~ "Recursive retrieval:\n"
1877 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1878 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1880 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1881 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1882 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1883 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1885 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1887 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1891 #~ "Aducere recursivã:\n"
1892 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
1894 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
1896 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
1897 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
1899 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
1901 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
1903 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
1904 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
1905 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
1906 #~ "comentariilorHTML.\n"
1910 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1911 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1913 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1915 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1917 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1919 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1921 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1923 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1925 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1926 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1927 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1928 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1929 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1933 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
1934 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1935 #~ "extensiilor acceptate.\n"
1936 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1937 #~ "extensiilor refuzate.\n"
1938 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1939 #~ "domeniilor acceptate.\n"
1940 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
1941 #~ "domeniilor refuzate.\n"
1942 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
1944 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
1946 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
1947 #~ "HTML ignorate.\n"
1948 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
1950 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
1951 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
1952 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
1953 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
1956 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1957 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
1959 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1960 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
1962 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1963 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
1965 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1966 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
1968 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1969 #~ msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
1971 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1972 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
1974 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1975 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
1977 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1978 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
1980 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1981 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"