]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] Initial revision
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "conectado!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Logado!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "feito. "
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "feito.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "feito.   "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Tamanho: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s para terminar]"
167
168 #: src/ftp.c:703
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:721
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:729
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:746
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
187
188 #: src/ftp.c:764
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:830
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1001
216 #, c-format
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1013
222 #, c-format
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Removido `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1049
228 #, c-format
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
240 "\n"
241
242 # , c-format
243 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
244 #, c-format
245 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
246 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1119
249 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
250 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
251
252 # , c-format
253 #: src/ftp.c:1136
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
260 "\n"
261
262 # , c-format
263 #: src/ftp.c:1144
264 #, c-format
265 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
266 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
267
268 # , c-format
269 #: src/ftp.c:1155
270 #, c-format
271 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
272 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
273
274 # , c-format
275 #: src/ftp.c:1167
276 #, c-format
277 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
278 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
279
280 # , c-format
281 #: src/ftp.c:1176
282 #, c-format
283 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
284 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
285
286 # , c-format
287 #: src/ftp.c:1193
288 #, c-format
289 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
290 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
291
292 # , c-format
293 #: src/ftp.c:1213
294 #, c-format
295 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
296 msgstr ""
297 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
298
299 # , c-format
300 #: src/ftp.c:1252
301 #, c-format
302 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
303 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
304
305 # , c-format
306 #: src/ftp.c:1297
307 #, c-format
308 msgid "Rejecting `%s'.\n"
309 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
310
311 # , c-format
312 #. No luck.
313 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
314 #. reason that nothing was retrieved.
315 #: src/ftp.c:1344
316 #, c-format
317 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
318 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
319
320 # , c-format
321 #: src/ftp.c:1404
322 #, c-format
323 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
324 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
325
326 # , c-format
327 #: src/ftp.c:1409
328 #, c-format
329 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
330 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
331
332 # , c-format
333 #: src/getopt.c:454
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
336 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
337
338 # , c-format
339 #: src/getopt.c:478
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
342 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
343
344 # , c-format
345 #: src/getopt.c:483
346 #, c-format
347 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
348 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
349
350 # , c-format
351 #: src/getopt.c:498
352 #, c-format
353 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
354 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
355
356 # , c-format
357 #. --option
358 #: src/getopt.c:528
359 #, c-format
360 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
361 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
362
363 # , c-format
364 #. +option or -option
365 #: src/getopt.c:532
366 #, c-format
367 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
368 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
369
370 # , c-format
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
372 #: src/getopt.c:563
373 #, c-format
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
376
377 # , c-format
378 #. 1003.2 specifies the format of this message.
379 #: src/getopt.c:602
380 #, c-format
381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
382 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
383
384 #: src/host.c:432
385 #, c-format
386 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
387 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
388
389 # , c-format
390 #: src/host.c:444
391 #, c-format
392 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
393 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
394
395 #: src/host.c:456
396 #, c-format
397 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
398 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
399
400 #: src/host.c:484
401 #, c-format
402 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
403 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
404
405 #: src/host.c:498
406 #, c-format
407 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
408 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
409
410 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
411 #. that there can be valid reasons for the local host
412 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
413 #. annoying warning.
414 #: src/host.c:511
415 #, c-format
416 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
417 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
418
419 #: src/host.c:539
420 msgid "Host not found"
421 msgstr "Host não encontrado"
422
423 #: src/host.c:541
424 msgid "Unknown error"
425 msgstr "Erro desconhecido"
426
427 # , c-format
428 #: src/html.c:439 src/html.c:441
429 #, c-format
430 msgid "Index of /%s on %s:%d"
431 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
432
433 #: src/html.c:463
434 msgid "time unknown       "
435 msgstr "horário desconhecido "
436
437 #: src/html.c:467
438 msgid "File        "
439 msgstr "Arquivo     "
440
441 #: src/html.c:470
442 msgid "Directory   "
443 msgstr "Diretório   "
444
445 #: src/html.c:473
446 msgid "Link        "
447 msgstr "Link        "
448
449 #: src/html.c:476
450 msgid "Not sure    "
451 msgstr "Sem certeza "
452
453 # , c-format
454 #: src/html.c:494
455 #, c-format
456 msgid " (%s bytes)"
457 msgstr " (%s bytes)"
458
459 #: src/http.c:492
460 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
461 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
462
463 # , c-format
464 #: src/http.c:497
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s request sent, awaiting response... "
467 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
468
469 #: src/http.c:536
470 msgid "End of file while parsing headers.\n"
471 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
472
473 # , c-format
474 #: src/http.c:547
475 #, c-format
476 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
477 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
478
479 #: src/http.c:587
480 msgid "No data received"
481 msgstr ""
482
483 #: src/http.c:589
484 msgid "Malformed status line"
485 msgstr ""
486
487 #: src/http.c:594
488 msgid "(no description)"
489 msgstr "(sem descrição)"
490
491 #. If we have tried it already, then there is not point
492 #. retrying it.
493 #: src/http.c:678
494 msgid "Authorization failed.\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/http.c:685
498 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
499 msgstr ""
500
501 # , c-format
502 #: src/http.c:748
503 #, c-format
504 msgid "Location: %s%s\n"
505 msgstr "Localização: %s%s\n"
506
507 #: src/http.c:749 src/http.c:774
508 msgid "unspecified"
509 msgstr "nao especificado"
510
511 #: src/http.c:750
512 msgid " [following]"
513 msgstr " [seguinte]"
514
515 #. No need to print this output if the body won't be
516 #. downloaded at all, or if the original server response is
517 #. printed.
518 #: src/http.c:764
519 msgid "Length: "
520 msgstr "Tamanho: "
521
522 # , c-format
523 #: src/http.c:769
524 #, c-format
525 msgid " (%s to go)"
526 msgstr " (%s para o fim)"
527
528 #: src/http.c:774
529 msgid "ignored"
530 msgstr "ignorado"
531
532 #: src/http.c:857
533 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
534 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
535
536 # , c-format
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
538 #. retrieve the file
539 #: src/http.c:872
540 #, c-format
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
543
544 # , c-format
545 #: src/http.c:978
546 #, c-format
547 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
548 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
549
550 # , c-format
551 #: src/http.c:988
552 #, c-format
553 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
555
556 # , c-format
557 #: src/http.c:1011
558 #, c-format
559 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
560 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
561
562 #: src/http.c:1023
563 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
564 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
565
566 #: src/http.c:1031
567 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
568 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
569
570 #: src/http.c:1064
571 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
572 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
573
574 # , c-format
575 #: src/http.c:1098
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
579 "\n"
580 msgstr ""
581 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
582 "\n"
583
584 # , c-format
585 #: src/http.c:1130
586 #, c-format
587 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
588 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
589
590 # , c-format
591 #: src/http.c:1138
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
595 "\n"
596 msgstr ""
597 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
598 "\n"
599
600 # , c-format
601 #: src/http.c:1150
602 #, c-format
603 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
604 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
605
606 # , c-format
607 #: src/http.c:1161
608 #, c-format
609 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
610 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
611
612 # , c-format
613 #: src/http.c:1169
614 #, c-format
615 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
616 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
617
618 # , c-format
619 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
620 #, c-format
621 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
622 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
623
624 # , c-format
625 #: src/init.c:333 src/init.c:339
626 #, c-format
627 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
628 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
629
630 # , c-format
631 #: src/init.c:370
632 #, c-format
633 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
634 msgstr ""
635 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
636
637 # , c-format
638 #: src/init.c:458
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
641 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
642
643 # , c-format
644 #: src/init.c:485
645 #, c-format
646 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
647 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
648
649 # , c-format
650 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
651 #, c-format
652 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
653 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
654
655 # , c-format
656 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
657 #, c-format
658 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
659 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
660
661 # , c-format
662 #: src/main.c:101
663 #, c-format
664 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
665 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
666
667 # , c-format
668 #: src/main.c:109
669 #, c-format
670 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
671 msgstr ""
672 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
673
674 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
675 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
676 #: src/main.c:114
677 msgid ""
678 "\n"
679 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "\n"
683 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
684 "obrigatórios para opções curtas.\n"
685 "\n"
686
687 #: src/main.c:117
688 msgid ""
689 "Startup:\n"
690 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
691 "  -h,  --help              print this help.\n"
692 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
693 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Início:\n"
697 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
698 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
699 "  -b,  --background        executa em background.\n"
700 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
701 "\n"
702
703 # , fuzzy
704 #: src/main.c:123
705 msgid ""
706 "Logging and input file:\n"
707 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
708 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
709 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
710 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
711 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
712 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
713 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
714 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
718 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
719 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
720 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
721 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
722 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
723 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
724 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
725 "\n"
726
727 # , fuzzy
728 #: src/main.c:133
729 msgid ""
730 "Download:\n"
731 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
732 "unlimits).\n"
733 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
734 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
735 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
736 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
737 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
738 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
739 "       --spider                 don't download anything.\n"
740 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
741 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
742 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
743 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Download:\n"
747 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
748 "(0=infinitas).\n"
749 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
750 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
751 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
752 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
753 "locais.\n"
754 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
755 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
756 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
757 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
758 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
759 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
760 "\n"
761
762 # , fuzzy
763 #: src/main.c:147
764 msgid ""
765 "Directories:\n"
766 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
767 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
768 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
769 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
770 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
771 "components.\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Diretórios:\n"
775 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
776 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
777 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
778 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
779 "\n"
780
781 # , fuzzy
782 #: src/main.c:154
783 msgid ""
784 "HTTP options:\n"
785 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
786 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
787 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
788 "allowed).\n"
789 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
790 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
791 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
792 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
793 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
794 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Opções HTTP:\n"
798 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
799 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
800 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
801 "                             (normalmente ligada).\n"
802 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
803 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
804 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
805 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
806 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
807 "\n"
808
809 # , fuzzy
810 #: src/main.c:165
811 msgid ""
812 "FTP options:\n"
813 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
814 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
815 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Opções FTP:\n"
819 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
820 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
821 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
822 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
823 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
824 "\n"
825
826 #: src/main.c:170
827 msgid ""
828 "Recursive retrieval:\n"
829 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
830 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
831 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
832 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
833 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
834 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "Busca recursiva:\n"
838 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
839 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
840 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
841 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
842 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
843 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
844 "\n"
845
846 # , fuzzy
847 #: src/main.c:178
848 msgid ""
849 "Recursive accept/reject:\n"
850 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
851 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
852 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
853 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
854 "domains.\n"
855 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
856 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
857 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
858 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
859 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
860 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
861 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
865 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
866 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
867 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
868 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
869 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
870 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
871 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
872 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
873 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
874 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
875 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
876 "\n"
877
878 # , fuzzy
879 #: src/main.c:191
880 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
881 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
882
883 # , fuzzy
884 #: src/main.c:347
885 #, c-format
886 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
887 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
888
889 #: src/main.c:395
890 msgid ""
891 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
892 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
893 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
894 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
895 "GNU General Public License for more details.\n"
896 msgstr ""
897 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
898 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
899 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
900 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
901 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
902
903 #: src/main.c:401
904 msgid ""
905 "\n"
906 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
910
911 # , c-format
912 #: src/main.c:465
913 #, c-format
914 msgid "%s: %s: invalid command\n"
915 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
916
917 # , c-format
918 #: src/main.c:515
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
921 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
922
923 # , c-format
924 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
925 #. pre-1.5 `--help' page.
926 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
927 #, c-format
928 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
929 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
930
931 #: src/main.c:571
932 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
933 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
934
935 #: src/main.c:577
936 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
937 msgstr ""
938 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
939 "tempo.\n"
940
941 #. No URL specified.
942 #: src/main.c:586
943 #, c-format
944 msgid "%s: missing URL\n"
945 msgstr "%s: URL faltando\n"
946
947 # , c-format
948 #: src/main.c:674
949 #, c-format
950 msgid "No URLs found in %s.\n"
951 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
952
953 # , c-format
954 #: src/main.c:683
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "\n"
958 "FINISHED --%s--\n"
959 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "FINALIZADO --%s--\n"
963 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
964
965 # , c-format
966 #: src/main.c:688
967 #, c-format
968 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
969 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
970
971 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
972 #. redirect_output passes tmp through printf.
973 #: src/main.c:715
974 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
975 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
976
977 # , c-format
978 #: src/mswindows.c:118
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "\n"
982 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
983 "Execution continued in background.\n"
984 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
988 "Execução continuará em background.\n"
989 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
990
991 #. parent, no error
992 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
993 msgid "Continuing in background.\n"
994 msgstr "Continuando em background.\n"
995
996 # , c-format
997 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
998 #, c-format
999 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1000 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1001
1002 # , c-format
1003 #: src/mswindows.c:227
1004 #, c-format
1005 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1006 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1007
1008 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1011 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1012
1013 # , c-format
1014 #: src/netrc.c:334
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1017 msgstr ""
1018 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1019
1020 # , c-format
1021 #: src/netrc.c:365
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1024 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1025
1026 # , c-format
1027 #: src/netrc.c:429
1028 #, c-format
1029 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1030 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1031
1032 # , c-format
1033 #: src/netrc.c:439
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1036 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1037
1038 # , c-format
1039 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
1040 #, c-format
1041 msgid "Removing %s.\n"
1042 msgstr "Removendo %s.\n"
1043
1044 # , c-format
1045 #: src/recur.c:450
1046 #, c-format
1047 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1048 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1049
1050 #: src/recur.c:609
1051 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1052 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1053
1054 # , c-format
1055 #: src/retr.c:193
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "          [ skipping %dK ]"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "          [ ignorando %dK ]"
1063
1064 #: src/retr.c:344
1065 msgid "Could not find proxy host.\n"
1066 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1067
1068 # , c-format
1069 #: src/retr.c:355
1070 #, c-format
1071 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1072 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1073
1074 # , c-format
1075 #: src/retr.c:398
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1078 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1079
1080 #: src/retr.c:483
1081 msgid ""
1082 "Giving up.\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Desistindo.\n"
1086 "\n"
1087
1088 #: src/retr.c:483
1089 msgid ""
1090 "Retrying.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Tentando novamente.\n"
1094 "\n"
1095
1096 # , c-format
1097 #: src/url.c:940
1098 #, c-format
1099 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1100 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1101
1102 # , c-format
1103 #: src/url.c:955
1104 #, c-format
1105 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1106 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1107
1108 # , c-format
1109 #: src/url.c:1373
1110 #, c-format
1111 msgid "Converting %s... "
1112 msgstr "Convertendo %s... "
1113
1114 # , c-format
1115 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1118 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1119
1120 # , c-format
1121 #: src/utils.c:71
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1124 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1125
1126 #: src/utils.c:203
1127 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1128 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1129
1130 #: src/utils.c:206
1131 msgid "Invalid port specification"
1132 msgstr "Especificação de porta inválida"
1133
1134 #: src/utils.c:209
1135 msgid "Invalid host name"
1136 msgstr "Nome do host inválido"
1137
1138 # , c-format
1139 #: src/utils.c:430
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1142 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1143
1144 # , c-format
1145 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1146 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1147
1148 # , c-format
1149 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1150 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1151
1152 # , c-format
1153 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1154 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1155
1156 # , c-format
1157 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1158 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1159
1160 # , c-format
1161 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1162 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1163
1164 #~ msgid "done."
1165 #~ msgstr "feito."
1166
1167 #~ msgid "UNKNOWN"
1168 #~ msgstr "DESCONHECIDO"