1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
85 "No such directory `%s'.\n"
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
140 "No such file `%s'.\n"
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
150 "No such file or directory `%s'.\n"
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
166 msgstr " [%s para terminar]"
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
199 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
205 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Removido `%s'.\n"
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
233 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
236 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
239 "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
243 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
245 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
246 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
249 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
250 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
256 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
259 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
265 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
266 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
271 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
272 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
277 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
278 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
283 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
284 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
289 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
290 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
295 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
297 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
302 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
303 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
308 msgid "Rejecting `%s'.\n"
309 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
313 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
314 #. reason that nothing was retrieved.
317 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
318 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
323 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
324 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
329 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
330 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
335 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
336 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
341 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
342 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
347 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
348 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
353 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
354 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
360 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
361 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
364 #. +option or -option
367 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
368 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
378 #. 1003.2 specifies the format of this message.
381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
382 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
386 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
387 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
392 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
393 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
397 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
398 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
402 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
403 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
407 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
408 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
410 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
411 #. that there can be valid reasons for the local host
412 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
416 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
417 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
420 msgid "Host not found"
421 msgstr "Host não encontrado"
424 msgid "Unknown error"
425 msgstr "Erro desconhecido"
428 #: src/html.c:439 src/html.c:441
430 msgid "Index of /%s on %s:%d"
431 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
434 msgid "time unknown "
435 msgstr "horário desconhecido "
451 msgstr "Sem certeza "
460 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
461 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
466 msgid "%s request sent, awaiting response... "
467 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
470 msgid "End of file while parsing headers.\n"
471 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
476 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
477 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
480 msgid "No data received"
484 msgid "Malformed status line"
488 msgid "(no description)"
489 msgstr "(sem descrição)"
491 #. If we have tried it already, then there is not point
494 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
504 msgid "Location: %s%s\n"
505 msgstr "Localização: %s%s\n"
507 #: src/http.c:749 src/http.c:774
509 msgstr "nao especificado"
515 #. No need to print this output if the body won't be
516 #. downloaded at all, or if the original server response is
526 msgstr " (%s para o fim)"
533 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
534 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
547 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
548 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
553 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
559 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
560 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
563 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
564 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
567 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
568 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
571 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
572 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
578 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
581 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
587 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
588 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
594 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
597 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
603 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
604 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
609 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
610 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
615 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
616 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
619 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
621 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
622 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
625 #: src/init.c:333 src/init.c:339
627 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
628 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
633 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
635 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
640 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
641 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
646 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
647 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
650 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
652 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
653 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
656 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
658 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
659 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
664 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
665 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
670 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
672 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
674 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
675 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
679 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
683 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
684 "obrigatórios para opções curtas.\n"
690 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
691 " -h, --help print this help.\n"
692 " -b, --background go to background after startup.\n"
693 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
697 " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
698 " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
699 " -b, --background executa em background.\n"
700 " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
706 "Logging and input file:\n"
707 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
708 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
709 " -d, --debug print debug output.\n"
710 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
711 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
712 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
713 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
714 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
717 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
718 " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
719 " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
720 " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
721 " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
722 " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
723 " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
724 " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
731 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
733 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
734 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
735 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
736 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
737 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
738 " -S, --server-response print server response.\n"
739 " --spider don't download anything.\n"
740 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
741 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
742 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
743 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
747 " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas "
749 " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
750 " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
751 " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
752 " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os "
754 " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
755 " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
756 " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
757 " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
758 " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
759 " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
766 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
767 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
768 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
769 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
770 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
775 " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
776 " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
777 " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
778 " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
785 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
786 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
787 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
789 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
790 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
791 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
792 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
793 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
794 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
798 " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
799 " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
800 " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
801 " (normalmente ligada).\n"
802 " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
803 " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
804 " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
805 " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
806 " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
813 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
814 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
815 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
819 " --retr-symlinks busca links simbólicos FTP.\n"
820 " -c, --continue-ftp recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
821 " existentes e já recebidos em parte.\n"
822 " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
823 " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
828 "Recursive retrieval:\n"
829 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
830 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
831 " --delete-after delete downloaded files.\n"
832 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
833 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
834 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
838 " -r, --recursive busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
839 " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
840 " --delete-after deleta arquivos baixados.\n"
841 " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
842 " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
843 " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
849 "Recursive accept/reject:\n"
850 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
851 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
852 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
853 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
855 " -L, --relative follow relative links only.\n"
856 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
857 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
858 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
859 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
860 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
861 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
864 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
865 " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
866 " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
867 " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
868 " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
869 " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
870 " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
871 " -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
872 " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
873 " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
874 " -nh, --no-host-lookup não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
875 " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
880 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
881 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
886 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
887 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
891 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
892 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
893 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
894 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
895 "GNU General Public License for more details.\n"
897 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
898 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
899 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
900 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
901 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
906 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
909 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
914 msgid "%s: %s: invalid command\n"
915 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
920 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
921 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
924 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
925 #. pre-1.5 `--help' page.
926 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
928 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
929 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
932 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
933 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
936 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
938 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
944 msgid "%s: missing URL\n"
945 msgstr "%s: URL faltando\n"
950 msgid "No URLs found in %s.\n"
951 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
959 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
962 "FINALIZADO --%s--\n"
963 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
968 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
969 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
971 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
972 #. redirect_output passes tmp through printf.
974 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
975 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
978 #: src/mswindows.c:118
982 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
983 "Execution continued in background.\n"
984 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
987 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
988 "Execução continuará em background.\n"
989 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
992 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
993 msgid "Continuing in background.\n"
994 msgstr "Continuando em background.\n"
997 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
999 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1000 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1003 #: src/mswindows.c:227
1005 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1006 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1008 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1010 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1011 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1016 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1018 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1023 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1024 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1029 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1030 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1035 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1036 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1039 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
1041 msgid "Removing %s.\n"
1042 msgstr "Removendo %s.\n"
1047 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1048 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1051 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1052 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1062 " [ ignorando %dK ]"
1065 msgid "Could not find proxy host.\n"
1066 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1071 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1072 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1077 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1078 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1093 "Tentando novamente.\n"
1099 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1100 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1105 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1106 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1111 msgid "Converting %s... "
1112 msgstr "Convertendo %s... "
1115 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1118 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1123 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1124 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1127 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1128 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1131 msgid "Invalid port specification"
1132 msgstr "Especificação de porta inválida"
1135 msgid "Invalid host name"
1136 msgstr "Nome do host inválido"
1141 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1142 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1145 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1146 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1149 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1150 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1153 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1154 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1157 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1158 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1161 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1162 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1168 #~ msgstr "DESCONHECIDO"