]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
ec70c8065985ae9a60bf0b1ca7254ff51186ccd4
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 20:49-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "conectado!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Logado!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "feito. "
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "feito.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "feito.   "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Tamanho: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s para terminar]"
167
168 #: src/ftp.c:712
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:738
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:746
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:763
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
187
188 #: src/ftp.c:781
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:847
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:744 src/recur.c:468 src/retr.c:470
216 #, c-format
217 msgid "Removing %s.\n"
218 msgstr "Removendo %s.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1063
222 #, c-format
223 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
224 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1075
228 #, c-format
229 msgid "Removed `%s'.\n"
230 msgstr "Removido `%s'.\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:1111
234 #, c-format
235 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
236 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
242 "\n"
243 msgstr ""
244
245 # , c-format
246 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
249 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1186
252 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
253 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
254
255 # , c-format
256 #: src/ftp.c:1203
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
263 "\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1211
267 #, c-format
268 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
269 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:1222
273 #, c-format
274 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
275 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
276
277 # , c-format
278 #: src/ftp.c:1234
279 #, c-format
280 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
281 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
282
283 # , c-format
284 #: src/ftp.c:1243
285 #, c-format
286 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
287 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
288
289 # , c-format
290 #: src/ftp.c:1260
291 #, c-format
292 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
293 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
294
295 # , c-format
296 #: src/ftp.c:1281
297 #, c-format
298 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
299 msgstr ""
300 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
301
302 # , c-format
303 #: src/ftp.c:1320
304 #, c-format
305 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
306 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
307
308 # , c-format
309 #: src/ftp.c:1365
310 #, c-format
311 msgid "Rejecting `%s'.\n"
312 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
313
314 # , c-format
315 #. No luck.
316 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
317 #. reason that nothing was retrieved.
318 #: src/ftp.c:1412
319 #, c-format
320 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
321 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
322
323 # , c-format
324 #: src/ftp.c:1472
325 #, c-format
326 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
327 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
328
329 # , c-format
330 #: src/ftp.c:1477
331 #, c-format
332 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
333 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
334
335 # , c-format
336 #: src/getopt.c:454
337 #, c-format
338 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
339 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
340
341 # , c-format
342 #: src/getopt.c:478
343 #, c-format
344 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
345 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
346
347 # , c-format
348 #: src/getopt.c:483
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
352
353 # , c-format
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
358
359 # , c-format
360 #. --option
361 #: src/getopt.c:528
362 #, c-format
363 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
364 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
365
366 # , c-format
367 #. +option or -option
368 #: src/getopt.c:532
369 #, c-format
370 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
371 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
372
373 # , c-format
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 #: src/getopt.c:563
376 #, c-format
377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
378 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
379
380 # , c-format
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
382 #: src/getopt.c:602
383 #, c-format
384 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
385 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
386
387 #: src/host.c:437
388 #, c-format
389 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
390 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
391
392 # , c-format
393 #: src/host.c:449
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
396 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
397
398 #: src/host.c:461
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
401 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
402
403 #: src/host.c:489
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
407
408 #: src/host.c:503
409 #, c-format
410 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
411 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
412
413 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
414 #. that there can be valid reasons for the local host
415 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
416 #. annoying warning.
417 #: src/host.c:516
418 #, c-format
419 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
420 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
421
422 #: src/host.c:544
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Host não encontrado"
425
426 #: src/host.c:546
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Erro desconhecido"
429
430 # , c-format
431 #: src/html.c:539 src/html.c:541
432 #, c-format
433 msgid "Index of /%s on %s:%d"
434 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
435
436 #: src/html.c:563
437 msgid "time unknown       "
438 msgstr "horário desconhecido "
439
440 #: src/html.c:567
441 msgid "File        "
442 msgstr "Arquivo     "
443
444 #: src/html.c:570
445 msgid "Directory   "
446 msgstr "Diretório   "
447
448 #: src/html.c:573
449 msgid "Link        "
450 msgstr "Link        "
451
452 #: src/html.c:576
453 msgid "Not sure    "
454 msgstr "Sem certeza "
455
456 # , c-format
457 #: src/html.c:594
458 #, c-format
459 msgid " (%s bytes)"
460 msgstr " (%s bytes)"
461
462 #: src/http.c:508
463 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
464 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
465
466 # , c-format
467 #: src/http.c:512
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
471
472 #: src/http.c:551
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
475
476 # , c-format
477 #: src/http.c:562
478 #, c-format
479 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
480 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
481
482 #: src/http.c:602
483 msgid "No data received"
484 msgstr ""
485
486 #: src/http.c:604
487 msgid "Malformed status line"
488 msgstr ""
489
490 #: src/http.c:609
491 msgid "(no description)"
492 msgstr "(sem descrição)"
493
494 #. If we have tried it already, then there is not point
495 #. retrying it.
496 #: src/http.c:693
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr ""
499
500 #: src/http.c:700
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr ""
503
504 # , c-format
505 #: src/http.c:783
506 #, c-format
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Localização: %s%s\n"
509
510 #: src/http.c:784 src/http.c:809
511 msgid "unspecified"
512 msgstr "nao especificado"
513
514 #: src/http.c:785
515 msgid " [following]"
516 msgstr " [seguinte]"
517
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
520 #. printed.
521 #: src/http.c:799
522 msgid "Length: "
523 msgstr "Tamanho: "
524
525 # , c-format
526 #: src/http.c:804
527 #, c-format
528 msgid " (%s to go)"
529 msgstr " (%s para o fim)"
530
531 #: src/http.c:809
532 msgid "ignored"
533 msgstr "ignorado"
534
535 #: src/http.c:903
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
538
539 # , c-format
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 #. retrieve the file
542 #: src/http.c:924
543 #, c-format
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/http.c:1083
549 #, c-format
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1094
555 #, c-format
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
558
559 # , c-format
560 #: src/http.c:1119
561 #, c-format
562 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
563 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1132
566 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
567 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
568
569 #: src/http.c:1140
570 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
571 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
572
573 #: src/http.c:1175
574 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
575 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
576
577 # , c-format
578 #: src/http.c:1210
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
582 "\n"
583 msgstr ""
584 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
585 "\n"
586
587 # , c-format
588 #: src/http.c:1258
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
592
593 # , c-format
594 #: src/http.c:1266
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
601 "\n"
602
603 # , c-format
604 #: src/http.c:1286
605 #, c-format
606 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
607 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
608
609 # , c-format
610 #: src/http.c:1297
611 #, c-format
612 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
613 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
614
615 # , c-format
616 #: src/http.c:1305
617 #, c-format
618 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
619 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
620
621 # , c-format
622 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
623 #, c-format
624 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
625 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
626
627 # , c-format
628 #: src/init.c:341 src/init.c:347
629 #, c-format
630 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
631 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
632
633 # , c-format
634 #: src/init.c:378
635 #, c-format
636 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
637 msgstr ""
638 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
639
640 # , c-format
641 #: src/init.c:466
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
644 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
645
646 # , c-format
647 #: src/init.c:493
648 #, c-format
649 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
650 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
651
652 # , c-format
653 #: src/init.c:537
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
656 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
657
658 # , c-format
659 #: src/init.c:556 src/init.c:813 src/init.c:835 src/init.c:908
660 #, c-format
661 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
662 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
663
664 # , c-format
665 #: src/init.c:669 src/init.c:691 src/init.c:713 src/init.c:739
666 #, c-format
667 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
668 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
669
670 # , c-format
671 #: src/main.c:105
672 #, c-format
673 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
674 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
675
676 # , c-format
677 #: src/main.c:113
678 #, c-format
679 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
680 msgstr ""
681 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
682
683 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
684 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
685 #: src/main.c:118
686 msgid ""
687 "\n"
688 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
693 "obrigatórios para opções curtas.\n"
694 "\n"
695
696 #: src/main.c:121
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Startup:\n"
700 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
701 "  -h,  --help              print this help.\n"
702 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
703 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Início:\n"
707 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
708 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
709 "  -b,  --background        executa em background.\n"
710 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
711 "\n"
712
713 # , fuzzy
714 #: src/main.c:127
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Logging and input file:\n"
718 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
719 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
720 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
721 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
722 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
723 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
724 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
725 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
726 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
730 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
731 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
732 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
733 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
734 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
735 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
736 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
737 "\n"
738
739 # , fuzzy
740 #: src/main.c:138
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "Download:\n"
744 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
745 "unlimits).\n"
746 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
747 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
748 "suffixes.\n"
749 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
750 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
751 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
752 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
753 "       --spider                 don't download anything.\n"
754 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
755 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
756 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
757 "retrieval.\n"
758 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
759 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Download:\n"
763 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
764 "(0=infinitas).\n"
765 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
766 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
767 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
768 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
769 "locais.\n"
770 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
771 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
772 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
773 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
774 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
775 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
776 "\n"
777
778 # , fuzzy
779 #: src/main.c:153
780 msgid ""
781 "Directories:\n"
782 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
783 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
784 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
785 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
786 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
787 "components.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Diretórios:\n"
791 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
792 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
793 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
794 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
795 "\n"
796
797 # , fuzzy
798 #: src/main.c:160
799 #, fuzzy
800 msgid ""
801 "HTTP options:\n"
802 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
803 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
804 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
805 "allowed).\n"
806 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
807 "extension.\n"
808 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
809 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
810 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
811 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
812 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
813 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
814 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Opções HTTP:\n"
818 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
819 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
820 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
821 "                             (normalmente ligada).\n"
822 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
823 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
824 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
825 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
826 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
827 "\n"
828
829 # , fuzzy
830 #: src/main.c:173
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "FTP options:\n"
834 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
835 "dirs).\n"
836 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
837 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Opções FTP:\n"
841 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
842 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
843 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
844 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
845 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:178
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "Recursive retrieval:\n"
852 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
853 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
854 "infinite).\n"
855 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
856 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
857 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
858 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
859 "-nr.\n"
860 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
861 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
862 "page.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Busca recursiva:\n"
866 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
867 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
868 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
869 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
870 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
871 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
872 "\n"
873
874 # , fuzzy
875 #: src/main.c:188
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "Recursive accept/reject:\n"
879 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
880 "extensions.\n"
881 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
882 "extensions.\n"
883 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
884 "domains.\n"
885 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
886 "domains.\n"
887 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
888 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
889 "tags.\n"
890 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
891 "tags.\n"
892 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
893 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
894 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
895 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
896 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
897 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
901 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
902 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
903 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
904 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
905 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
906 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
907 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
908 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
909 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
910 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
911 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
912 "\n"
913
914 # , fuzzy
915 #: src/main.c:203
916 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
917 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
918
919 # , fuzzy
920 #: src/main.c:378
921 #, c-format
922 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
923 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
924
925 #: src/main.c:430
926 msgid ""
927 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
928 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
929 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
930 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
931 "GNU General Public License for more details.\n"
932 msgstr ""
933 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
934 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
935 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
936 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
937 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
938
939 #: src/main.c:436
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "\n"
943 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
947
948 # , c-format
949 #: src/main.c:510
950 #, c-format
951 msgid "%s: %s: invalid command\n"
952 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
953
954 # , c-format
955 #: src/main.c:563
956 #, c-format
957 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
958 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
959
960 # , c-format
961 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
962 #. pre-1.5 `--help' page.
963 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
964 #, c-format
965 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
966 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
967
968 #: src/main.c:646
969 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
970 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
971
972 #: src/main.c:652
973 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
974 msgstr ""
975 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
976 "tempo.\n"
977
978 #. No URL specified.
979 #: src/main.c:661
980 #, c-format
981 msgid "%s: missing URL\n"
982 msgstr "%s: URL faltando\n"
983
984 # , c-format
985 #: src/main.c:759
986 #, c-format
987 msgid "No URLs found in %s.\n"
988 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
989
990 # , c-format
991 #: src/main.c:768
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "\n"
995 "FINISHED --%s--\n"
996 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "FINALIZADO --%s--\n"
1000 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1001
1002 # , c-format
1003 #: src/main.c:773
1004 #, c-format
1005 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1006 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1007
1008 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1009 #. redirect_output passes tmp through printf.
1010 #: src/main.c:800
1011 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1012 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1013
1014 # , c-format
1015 #: src/mswindows.c:118
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1020 "Execution continued in background.\n"
1021 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1025 "Execução continuará em background.\n"
1026 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1027
1028 #. parent, no error
1029 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1030 msgid "Continuing in background.\n"
1031 msgstr "Continuando em background.\n"
1032
1033 # , c-format
1034 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1035 #, c-format
1036 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1037 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1038
1039 # , c-format
1040 #: src/mswindows.c:227
1041 #, c-format
1042 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1043 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1044
1045 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1048 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1049
1050 # , c-format
1051 #: src/netrc.c:359
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1054 msgstr ""
1055 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1056
1057 # , c-format
1058 #: src/netrc.c:390
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1061 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1062
1063 # , c-format
1064 #: src/netrc.c:454
1065 #, c-format
1066 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1067 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1068
1069 # , c-format
1070 #: src/netrc.c:464
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1073 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1074
1075 # , c-format
1076 #: src/recur.c:469
1077 #, c-format
1078 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1079 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1080
1081 #: src/recur.c:630
1082 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1083 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1084
1085 # , c-format
1086 #: src/retr.c:193
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "          [ skipping %dK ]"
1091 msgstr ""
1092 "\n"
1093 "          [ ignorando %dK ]"
1094
1095 #: src/retr.c:349
1096 msgid "Could not find proxy host.\n"
1097 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1098
1099 # , c-format
1100 #: src/retr.c:360
1101 #, c-format
1102 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1103 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1104
1105 # , c-format
1106 #: src/retr.c:403
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1109 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1110
1111 #: src/retr.c:491
1112 msgid ""
1113 "Giving up.\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "Desistindo.\n"
1117 "\n"
1118
1119 #: src/retr.c:491
1120 msgid ""
1121 "Retrying.\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Tentando novamente.\n"
1125 "\n"
1126
1127 # , c-format
1128 #: src/url.c:951
1129 #, c-format
1130 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1131 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1132
1133 # , c-format
1134 #: src/url.c:966
1135 #, c-format
1136 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1137 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1138
1139 # , c-format
1140 #: src/url.c:1385
1141 #, c-format
1142 msgid "Converting %s... "
1143 msgstr "Convertendo %s... "
1144
1145 # , c-format
1146 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1149 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1150
1151 # , c-format
1152 #: src/url.c:1453
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1155 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1156
1157 # , c-format
1158 #: src/utils.c:71
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1161 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1162
1163 #: src/utils.c:203
1164 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1165 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1166
1167 #: src/utils.c:206
1168 msgid "Invalid port specification"
1169 msgstr "Especificação de porta inválida"
1170
1171 #: src/utils.c:209
1172 msgid "Invalid host name"
1173 msgstr "Nome do host inválido"
1174
1175 # , c-format
1176 #: src/utils.c:430
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1179 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1180
1181 # , c-format
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1184 #~ "\n"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1187 #~ "\n"
1188
1189 # , c-format
1190 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1191 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1192
1193 # , c-format
1194 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1195 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1196
1197 # , c-format
1198 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1199 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1200
1201 # , c-format
1202 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1203 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1204
1205 # , c-format
1206 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1207 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1208
1209 #~ msgid "done."
1210 #~ msgstr "feito."
1211
1212 #~ msgid "UNKNOWN"
1213 #~ msgstr "DESCONHECIDO"