]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
13 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/connect.c:195
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:267
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:270
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:330
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "conectado!\n"
37
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "falha: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:171
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
47
48 #: src/convert.c:196
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Convertendo %s... "
52
53 #: src/convert.c:209
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "nada a ser feito.\n"
56
57 # , c-format
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
62
63 # , c-format
64 #: src/convert.c:232
65 #, c-format
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
68
69 # , c-format
70 #: src/convert.c:441
71 #, c-format
72 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
74
75 #: src/cookies.c:443
76 #, c-format
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
79
80 #: src/cookies.c:685
81 #, c-format
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr ""
84
85 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
86 #, c-format
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
89
90 # , c-format
91 #: src/cookies.c:1287
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
95
96 #: src/cookies.c:1290
97 #, c-format
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:836
102 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
104
105 # , c-format
106 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
107 #, c-format
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
110
111 #: src/ftp-ls.c:907
112 #, c-format
113 msgid "time unknown       "
114 msgstr "horário desconhecido "
115
116 #: src/ftp-ls.c:911
117 #, c-format
118 msgid "File        "
119 msgstr "Arquivo     "
120
121 #: src/ftp-ls.c:914
122 #, c-format
123 msgid "Directory   "
124 msgstr "Diretório   "
125
126 #: src/ftp-ls.c:917
127 #, c-format
128 msgid "Link        "
129 msgstr "Link        "
130
131 #: src/ftp-ls.c:920
132 #, c-format
133 msgid "Not sure    "
134 msgstr "Sem certeza "
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp-ls.c:938
138 #, c-format
139 msgid " (%s bytes)"
140 msgstr " (%s bytes)"
141
142 # , c-format
143 #: src/ftp.c:209
144 #, c-format
145 msgid "Length: %s"
146 msgstr "Tamanho: %s"
147
148 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
149 #, c-format
150 msgid ", %s (%s) remaining"
151 msgstr ""
152
153 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
154 #, c-format
155 msgid ", %s remaining"
156 msgstr ""
157
158 #: src/ftp.c:222
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (sem autoridade)\n"
161
162 # , c-format
163 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 #: src/ftp.c:298
165 #, c-format
166 msgid "Logging in as %s ... "
167 msgstr "Logando como %s ... "
168
169 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
170 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
171 #: src/ftp.c:850
172 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
174
175 #: src/ftp.c:318
176 msgid "Error in server greeting.\n"
177 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
178
179 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
180 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
181 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
183
184 #: src/ftp.c:331
185 msgid "The server refuses login.\n"
186 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
187
188 #: src/ftp.c:337
189 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgstr "Login incorreto.\n"
191
192 #: src/ftp.c:343
193 msgid "Logged in!\n"
194 msgstr "Logado!\n"
195
196 #: src/ftp.c:365
197 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
199
200 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
201 msgid "done.    "
202 msgstr "feito.   "
203
204 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
205 msgid "done.\n"
206 msgstr "feito.\n"
207
208 # , c-format
209 #: src/ftp.c:453
210 #, c-format
211 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
212 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
213
214 #: src/ftp.c:465
215 msgid "done.  "
216 msgstr "feito. "
217
218 #: src/ftp.c:471
219 msgid "==> CWD not needed.\n"
220 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
221
222 # , c-format
223 #: src/ftp.c:564
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "No such directory `%s'.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
230 "\n"
231
232 #. do not CWD
233 #: src/ftp.c:579
234 msgid "==> CWD not required.\n"
235 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
236
237 #: src/ftp.c:639
238 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
239 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
240
241 #: src/ftp.c:643
242 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
243 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
244
245 #: src/ftp.c:660
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
248 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
249
250 # , c-format
251 #: src/ftp.c:708
252 #, c-format
253 msgid "Bind error (%s).\n"
254 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
255
256 #: src/ftp.c:714
257 msgid "Invalid PORT.\n"
258 msgstr "PORT inválido.\n"
259
260 #: src/ftp.c:760
261 msgid ""
262 "\n"
263 "REST failed, starting from scratch.\n"
264 msgstr ""
265 "\n"
266 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
267
268 # , c-format
269 #: src/ftp.c:821
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "No such file `%s'.\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
276 "\n"
277
278 # , c-format
279 #: src/ftp.c:868
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "No such file or directory `%s'.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
286 "\n"
287
288 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
289 #. what functions like unique_create typically do)
290 #. because we told the user we'd use this name.
291 #. Instead, return and retry the download.
292 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
293 #, c-format
294 msgid "%s has sprung into existence.\n"
295 msgstr ""
296
297 # , c-format
298 #: src/ftp.c:982
299 #, c-format
300 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
301 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
302
303 # , c-format
304 #: src/ftp.c:991
305 #, c-format
306 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
307 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
308
309 #: src/ftp.c:1006
310 msgid "Control connection closed.\n"
311 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1024
314 msgid "Data transfer aborted.\n"
315 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
316
317 # , c-format
318 #: src/ftp.c:1092
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
321 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
322
323 # , c-format
324 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
325 #, c-format
326 msgid "(try:%2d)"
327 msgstr "(tentativa:%2d)"
328
329 # , c-format
330 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
337 "\n"
338
339 # , c-format
340 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
341 #, c-format
342 msgid "Removing %s.\n"
343 msgstr "Removendo %s.\n"
344
345 # , c-format
346 #: src/ftp.c:1314
347 #, c-format
348 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
349 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
350
351 # , c-format
352 #: src/ftp.c:1329
353 #, c-format
354 msgid "Removed `%s'.\n"
355 msgstr "Removido `%s'.\n"
356
357 # , c-format
358 #: src/ftp.c:1362
359 #, c-format
360 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
361 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
362
363 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
364 #. are both equal.
365 #: src/ftp.c:1432
366 #, c-format
367 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
368 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
369
370 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
371 #: src/ftp.c:1439
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
378 "\n"
379
380 #. Sizes do not match
381 #: src/ftp.c:1446
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
385 "\n"
386 msgstr ""
387 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
388 "\n"
389
390 #: src/ftp.c:1464
391 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
392 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
393
394 # , c-format
395 #: src/ftp.c:1481
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
399 "\n"
400 msgstr ""
401 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
402 "\n"
403
404 # , c-format
405 #: src/ftp.c:1489
406 #, c-format
407 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
408 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
409
410 # , c-format
411 #: src/ftp.c:1499
412 #, c-format
413 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
414 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
415
416 # , c-format
417 #: src/ftp.c:1511
418 #, c-format
419 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
420 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
421
422 # , c-format
423 #: src/ftp.c:1520
424 #, c-format
425 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
426 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
427
428 # , c-format
429 #: src/ftp.c:1547
430 #, c-format
431 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
432 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
433
434 # , c-format
435 #: src/ftp.c:1575
436 #, c-format
437 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
438 msgstr ""
439 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
440
441 # , c-format
442 #: src/ftp.c:1625
443 #, c-format
444 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
445 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
446
447 # , c-format
448 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
449 #, c-format
450 msgid "Rejecting `%s'.\n"
451 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
452
453 # , c-format
454 #. No luck.
455 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
456 #. reason that nothing was retrieved.
457 #: src/ftp.c:1753
458 #, c-format
459 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
460 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
461
462 # , c-format
463 #: src/ftp.c:1819
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
466 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
467
468 # , c-format
469 #: src/ftp.c:1824
470 #, c-format
471 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
472 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
473
474 # , c-format
475 #: src/getopt.c:670
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
479
480 # , c-format
481 #: src/getopt.c:695
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
485
486 # , c-format
487 #: src/getopt.c:700
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
491
492 # , c-format
493 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
496 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
497
498 # , c-format
499 #. --option
500 #: src/getopt.c:747
501 #, c-format
502 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
503 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
504
505 # , c-format
506 #. +option or -option
507 #: src/getopt.c:751
508 #, c-format
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
511
512 # , c-format
513 #. 1003.2 specifies the format of this message.
514 #: src/getopt.c:777
515 #, c-format
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
518
519 #: src/getopt.c:780
520 #, c-format
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
523
524 # , c-format
525 #. 1003.2 specifies the format of this message.
526 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
527 #, c-format
528 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
529 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
530
531 #: src/getopt.c:857
532 #, c-format
533 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
534 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
535
536 #: src/getopt.c:875
537 #, c-format
538 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
539 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
540
541 #: src/host.c:347
542 #, fuzzy
543 msgid "Unknown host"
544 msgstr "Erro desconhecido"
545
546 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
547 #. circumstances.
548 #: src/host.c:351
549 msgid "Temporary failure in name resolution"
550 msgstr ""
551
552 #: src/host.c:353
553 msgid "Unknown error"
554 msgstr "Erro desconhecido"
555
556 #: src/host.c:714
557 #, c-format
558 msgid "Resolving %s... "
559 msgstr "Resolvendo %s... "
560
561 #: src/host.c:761
562 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/host.c:784
566 msgid "failed: timed out.\n"
567 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
568
569 #: src/html-url.c:288
570 #, c-format
571 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
572 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
573
574 #: src/html-url.c:695
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
577 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
578
579 #: src/http.c:367
580 #, c-format
581 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
582 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
583
584 #: src/http.c:736
585 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
586 msgstr ""
587
588 #: src/http.c:1413
589 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/http.c:1566
593 #, c-format
594 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/http.c:1615
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
600 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
601
602 #: src/http.c:1684
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
605 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
606
607 #: src/http.c:1704
608 #, c-format
609 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
610 msgstr ""
611
612 # , c-format
613 #: src/http.c:1749
614 #, c-format
615 msgid "%s request sent, awaiting response... "
616 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
617
618 #: src/http.c:1760
619 #, fuzzy
620 msgid "No data received.\n"
621 msgstr "Nenhum dado recebido"
622
623 # , c-format
624 #: src/http.c:1767
625 #, c-format
626 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
627 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
628
629 # , c-format
630 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
631 #. retrieve the file
632 #: src/http.c:1813
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid ""
635 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
636 "\n"
637 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
638
639 #. If the authentication header is missing or
640 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
641 #: src/http.c:1966
642 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
643 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
644
645 #: src/http.c:1997
646 msgid "Authorization failed.\n"
647 msgstr "Autorização falhou.\n"
648
649 #: src/http.c:2011
650 msgid "Malformed status line"
651 msgstr "Linha de status inválida"
652
653 #: src/http.c:2013
654 msgid "(no description)"
655 msgstr "(sem descrição)"
656
657 # , c-format
658 #: src/http.c:2076
659 #, c-format
660 msgid "Location: %s%s\n"
661 msgstr "Localização: %s%s\n"
662
663 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
664 msgid "unspecified"
665 msgstr "nao especificado"
666
667 #: src/http.c:2078
668 msgid " [following]"
669 msgstr " [seguinte]"
670
671 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
672 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
673 #. after the end of file and the server response with 416.
674 #: src/http.c:2134
675 msgid ""
676 "\n"
677 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "    O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
682 "\n"
683
684 #. No need to print this output if the body won't be
685 #. downloaded at all, or if the original server response is
686 #. printed.
687 #: src/http.c:2164
688 msgid "Length: "
689 msgstr "Tamanho: "
690
691 #: src/http.c:2184
692 msgid "ignored"
693 msgstr "ignorado"
694
695 # , c-format
696 #: src/http.c:2255
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Saving to: `%s'\n"
699 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
700
701 #: src/http.c:2335
702 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
703 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
704
705 #: src/http.c:2364
706 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
707 msgstr ""
708
709 # , c-format
710 #: src/http.c:2450
711 #, c-format
712 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
713 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
714
715 #. Another fatal error.
716 #: src/http.c:2459
717 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
718 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
719
720 # , c-format
721 #: src/http.c:2467
722 #, c-format
723 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
724 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
725
726 #: src/http.c:2505
727 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
728 msgstr ""
729
730 # , c-format
731 #: src/http.c:2510
732 #, c-format
733 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
734 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
735
736 #: src/http.c:2526
737 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
738 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
739
740 #: src/http.c:2534
741 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
742 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
743
744 #: src/http.c:2558
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
751 "\n"
752
753 #: src/http.c:2566
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
756 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
757
758 #: src/http.c:2573
759 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
760 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
761
762 #: src/http.c:2596
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
766 "retrieving.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
770 "\n"
771
772 #: src/http.c:2602
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
776 "\n"
777 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
778
779 #: src/http.c:2610
780 #, fuzzy
781 msgid ""
782 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
783 "\n"
784 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
785
786 # , c-format
787 #: src/http.c:2652
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
794 "\n"
795
796 #: src/http.c:2707
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
799 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
800
801 #: src/http.c:2722
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
804 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
805
806 #: src/http.c:2731
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
809 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
810
811 #: src/init.c:370
812 #, c-format
813 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
814 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
815
816 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
817 #, c-format
818 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
819 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
820
821 #: src/init.c:451
822 #, c-format
823 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
824 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
825
826 #: src/init.c:457
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
829 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
830
831 # , c-format
832 #: src/init.c:462
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
835 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
836
837 #: src/init.c:507
838 #, c-format
839 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
840 msgstr ""
841 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
842
843 #: src/init.c:660
844 #, c-format
845 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
846 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
847
848 #: src/init.c:705
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
851 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
852
853 #: src/init.c:722
854 #, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
856 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
857
858 #: src/init.c:953 src/init.c:972
859 #, c-format
860 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
861 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
862
863 #: src/init.c:997
864 #, c-format
865 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
866 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
867
868 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
869 #, c-format
870 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
871 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
872
873 #: src/init.c:1088
874 #, c-format
875 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
876 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
877
878 #: src/init.c:1154
879 #, c-format
880 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
881 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
882
883 #: src/init.c:1213
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid ""
886 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
887 "[nocontrol].\n"
888 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
889
890 #: src/log.c:783
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "\n"
894 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
898
899 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
900 #. can do but disable printing completely.
901 #: src/log.c:793
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid ""
904 "\n"
905 "%s received.\n"
906 msgstr "Nenhum dado recebido"
907
908 #: src/log.c:794
909 #, c-format
910 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
911 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
912
913 #: src/main.c:353
914 #, c-format
915 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
916 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
917
918 #: src/main.c:365
919 #, fuzzy
920 msgid ""
921 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "\n"
925 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
926 "obrigatórios para opções curtas.\n"
927 "\n"
928
929 #: src/main.c:367
930 msgid "Startup:\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:369
934 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:371
938 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:373
942 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:375
946 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:379
950 msgid "Logging and input file:\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:381
954 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:383
958 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:386
962 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:389
966 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:391
970 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:393
974 msgid ""
975 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:395
979 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:397
983 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:399
987 msgid ""
988 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:403
992 msgid "Download:\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:405
996 msgid ""
997 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
998 "unlimits).\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:407
1002 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:409
1006 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:411
1010 msgid ""
1011 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1012 "                                 existing files.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:414
1016 msgid ""
1017 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1018 "file.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:416
1022 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:418
1026 msgid ""
1027 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1028 "                                 local.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:421
1032 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:423
1036 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:425
1040 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:427
1044 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:429
1048 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:431
1052 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:433
1056 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:435
1060 msgid ""
1061 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1062 "retrieval.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:437
1066 msgid ""
1067 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1068 "retrievals.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:439
1072 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:441
1076 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:443
1080 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:445
1084 msgid ""
1085 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1086 "host.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:447
1090 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:449
1094 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:451
1098 msgid ""
1099 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1100 "allows.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:453
1104 msgid ""
1105 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1106 "directories.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:456
1110 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:458
1114 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:460
1118 msgid ""
1119 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1120 "family,\n"
1121 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:464
1125 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:466
1129 msgid ""
1130 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:470
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Directories:\n"
1136 msgstr "Diretório   "
1137
1138 #: src/main.c:472
1139 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:474
1143 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:476
1147 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:478
1151 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:480
1155 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:482
1159 msgid ""
1160 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1161 "components.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:486
1165 msgid "HTTP options:\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:488
1169 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:490
1173 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:492
1177 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:494
1181 msgid ""
1182 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:496
1186 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:498
1190 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:500
1194 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:502
1198 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:504
1202 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:506
1206 msgid ""
1207 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1208 "request.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:508
1212 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:510
1216 msgid ""
1217 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:512
1221 msgid ""
1222 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1223 "connections).\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:514
1227 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:516
1231 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:518
1235 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:520
1239 msgid ""
1240 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1241 "cookies.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:522
1245 msgid ""
1246 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1247 "data.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:524
1251 msgid ""
1252 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:526
1256 msgid ""
1257 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:531
1261 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:533
1265 msgid ""
1266 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1267 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:536
1271 msgid ""
1272 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:538
1276 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:540
1280 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:542
1284 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:544
1288 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:546
1292 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:548
1296 msgid ""
1297 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1298 "stored.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:550
1302 msgid ""
1303 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1304 "PRNG.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:552
1308 msgid ""
1309 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1310 "data.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:557
1314 msgid "FTP options:\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:559
1318 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:561
1322 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:563
1326 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:565
1330 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:567
1334 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:569
1338 msgid ""
1339 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1340 "dir).\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:571
1344 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:575
1348 msgid "Recursive download:\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:577
1352 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:579
1356 msgid ""
1357 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1358 "infinite).\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:581
1362 msgid ""
1363 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:583
1367 msgid ""
1368 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1369 "files.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:585
1373 msgid ""
1374 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:587
1378 msgid ""
1379 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:589
1383 msgid ""
1384 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1385 "page.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:591
1389 msgid ""
1390 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1391 "comments.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:595
1395 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:597
1399 msgid ""
1400 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1401 "extensions.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:599
1405 msgid ""
1406 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1407 "extensions.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:601
1411 msgid ""
1412 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1413 "domains.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:603
1417 msgid ""
1418 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1419 "domains.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:605
1423 msgid ""
1424 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/main.c:607
1428 msgid ""
1429 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1430 "tags.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:609
1434 msgid ""
1435 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1436 "tags.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:611
1440 msgid ""
1441 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/main.c:613
1445 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/main.c:615
1449 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:617
1453 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:619
1457 msgid ""
1458 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:623
1462 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1463 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1464
1465 #: src/main.c:628
1466 #, c-format
1467 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1468 msgstr ""
1469 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1470
1471 #: src/main.c:668
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1474 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1475
1476 #: src/main.c:670
1477 msgid ""
1478 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1479 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1480 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1481 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:675
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1491
1492 #: src/main.c:677
1493 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 # , c-format
1497 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1498 #. pre-1.5 `--help' page.
1499 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1500 #, c-format
1501 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1502 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1503
1504 #: src/main.c:790
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1507 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1508
1509 #: src/main.c:845
1510 #, c-format
1511 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1512 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1513
1514 #: src/main.c:851
1515 #, c-format
1516 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1517 msgstr ""
1518 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1519 "tempo.\n"
1520
1521 #: src/main.c:859
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/main.c:869
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/main.c:877
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. No URL specified.
1537 #: src/main.c:885
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: missing URL\n"
1540 msgstr "%s: URL faltando\n"
1541
1542 # , c-format
1543 #: src/main.c:1005
1544 #, c-format
1545 msgid "No URLs found in %s.\n"
1546 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1547
1548 # , c-format
1549 #: src/main.c:1023
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid ""
1552 "FINISHED --%s--\n"
1553 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "FINALIZADO --%s--\n"
1557 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1558
1559 # , c-format
1560 #: src/main.c:1032
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1563 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1564
1565 #: src/mswindows.c:96
1566 #, c-format
1567 msgid "Continuing in background.\n"
1568 msgstr "Continuando em background.\n"
1569
1570 #: src/mswindows.c:289
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1573 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1574
1575 # , c-format
1576 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1577 #, c-format
1578 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1579 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1580
1581 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1584 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1585
1586 # , c-format
1587 #: src/netrc.c:375
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1590 msgstr ""
1591 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1592
1593 # , c-format
1594 #: src/netrc.c:406
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1597 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1598
1599 # , c-format
1600 #: src/netrc.c:470
1601 #, c-format
1602 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1603 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1604
1605 # , c-format
1606 #: src/netrc.c:480
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1609 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1610
1611 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1612 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1613 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1614 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1615 #: src/openssl.c:112
1616 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/openssl.c:172
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1622 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1623
1624 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1625 #. him about problems with the server's certificate.
1626 #: src/openssl.c:487
1627 msgid "ERROR"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/openssl.c:487
1631 msgid "WARNING"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/openssl.c:496
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/openssl.c:517
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/openssl.c:525
1645 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/openssl.c:529
1649 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/openssl.c:532
1653 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/openssl.c:535
1657 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/openssl.c:567
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/openssl.c:580
1667 #, c-format
1668 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 # , c-format
1672 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1673 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1674 #. digits in the skipped amount in K.
1675 #: src/progress.c:238
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "%*s[ skipping %sK ]"
1680 msgstr ""
1681 "\n"
1682 "%*s[ ignorando %dK ]"
1683
1684 # , c-format
1685 #: src/progress.c:452
1686 #, c-format
1687 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1688 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1689
1690 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1691 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1692 #: src/progress.c:946
1693 #, c-format
1694 msgid "  eta %s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. When the download is done, print the elapsed time.
1698 #. Note to translators: this should not take up more room than
1699 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1700 #: src/progress.c:961
1701 msgid "   in "
1702 msgstr ""
1703
1704 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1705 #. the realtime clock.
1706 #: src/ptimer.c:160
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 # , c-format
1712 #: src/recur.c:377
1713 #, c-format
1714 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1715 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1716
1717 # , c-format
1718 #: src/res.c:392
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Cannot open %s: %s"
1721 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1722
1723 #: src/res.c:544
1724 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1725 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1726
1727 #: src/retr.c:651
1728 #, c-format
1729 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1730 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1731
1732 # , c-format
1733 #: src/retr.c:659
1734 #, c-format
1735 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1736 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1737
1738 # , c-format
1739 #: src/retr.c:745
1740 #, c-format
1741 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1742 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1743
1744 #: src/retr.c:880
1745 msgid ""
1746 "Giving up.\n"
1747 "\n"
1748 msgstr ""
1749 "Desistindo.\n"
1750 "\n"
1751
1752 #: src/retr.c:880
1753 msgid ""
1754 "Retrying.\n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1757 "Tentando novamente.\n"
1758 "\n"
1759
1760 #: src/spider.c:137
1761 msgid ""
1762 "Found no broken links.\n"
1763 "\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/spider.c:144
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Found %d broken link.\n"
1770 "\n"
1771 msgid_plural ""
1772 "Found %d broken links.\n"
1773 "\n"
1774 msgstr[0] ""
1775 msgstr[1] ""
1776
1777 #: src/spider.c:154
1778 #, c-format
1779 msgid "%s referred by:\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/spider.c:159
1783 #, c-format
1784 msgid "    %s\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/url.c:619
1788 msgid "No error"
1789 msgstr "Nenhum erro"
1790
1791 #: src/url.c:621
1792 msgid "Unsupported scheme"
1793 msgstr "Esquema não suportado"
1794
1795 #: src/url.c:623
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Invalid host name"
1798 msgstr "Nome do usuário inválido"
1799
1800 #: src/url.c:625
1801 msgid "Bad port number"
1802 msgstr "Número de porta inválido"
1803
1804 #: src/url.c:627
1805 msgid "Invalid user name"
1806 msgstr "Nome do usuário inválido"
1807
1808 #: src/url.c:629
1809 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1810 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1811
1812 #: src/url.c:631
1813 msgid "IPv6 addresses not supported"
1814 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1815
1816 #: src/url.c:633
1817 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1818 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1819
1820 #. parent, no error
1821 #: src/utils.c:324
1822 #, c-format
1823 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1824 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1825
1826 # , c-format
1827 #: src/utils.c:372
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1830 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1831
1832 #: src/xmalloc.c:62
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
1840
1841 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1842 #~ msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
1843
1844 #~ msgid ""
1845 #~ "\n"
1846 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "\n"
1849 #~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
1850
1851 # , c-format
1852 #~ msgid " [%s to go]"
1853 #~ msgstr " [%s para terminar]"
1854
1855 #~ msgid "Host not found"
1856 #~ msgstr "Host não encontrado"
1857
1858 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1859 #~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
1860
1861 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1862 #~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
1863
1864 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1865 #~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
1866
1867 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1868 #~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1869
1870 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1871 #~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1872
1873 #~ msgid ""
1874 #~ "\n"
1875 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1876 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1877 #~ "\n"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "\n"
1880 #~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1881 #~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
1882 #~ "\n"
1883
1884 # , c-format
1885 #~ msgid " (%s to go)"
1886 #~ msgstr " (%s para o fim)"
1887
1888 # , c-format
1889 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1890 #~ msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
1891
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1894 #~ "\n"
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
1897 #~ "\n"
1898
1899 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1900 #~ msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
1901
1902 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Startup:\n"
1908 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1909 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1910 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1911 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1912 #~ "\n"
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ "Início:\n"
1915 #~ "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
1916 #~ "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
1917 #~ "  -b,  --background        executa em background depois de iniciar.\n"
1918 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
1919 #~ "\n"
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "Logging and input file:\n"
1923 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1924 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1925 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1926 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1927 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1928 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1929 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1930 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1931 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1932 #~ "file.\n"
1933 #~ "\n"
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
1936 #~ "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1937 #~ "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1938 #~ "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
1939 #~ "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
1940 #~ "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
1941 #~ "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
1942 #~ "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
1943 #~ "\n"
1944
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "Download:\n"
1947 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1948 #~ "unlimits).\n"
1949 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1950 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1951 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1952 #~ "suffixes.\n"
1953 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1954 #~ "file.\n"
1955 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1956 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1957 #~ "local.\n"
1958 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1959 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1960 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1961 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1962 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1963 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1964 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1965 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1966 #~ "retrieval.\n"
1967 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1968 #~ "retrievals.\n"
1969 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1970 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1971 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1972 #~ "host.\n"
1973 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1974 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1975 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1976 #~ "allows.\n"
1977 #~ "\n"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Download:\n"
1980 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO           define número de tentativas a NÚMERO\n"
1981 #~ "                                (0 é ilimitado).\n"
1982 #~ "       --retry-connrefused      tenta novamente mesmo se a conexão foi "
1983 #~ "rejeitada.\n"
1984 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO  escreve documentos para ARQUIVO.\n"
1985 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1986 #~ "suffixes.\n"
1987 #~ "  -c,  --continue               continuar usando arquivo parcialmente "
1988 #~ "baixando.\n"
1989 #~ "       --progress=TIPO          define o tipo de indicador de progresso.\n"
1990 #~ "  -N,  --timestamping           não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
1991 #~ "mais \n"
1992 #~ "                                novos que os locais.\n"
1993 #~ "  -S,  --server-response        mostra resposta do servidor.\n"
1994 #~ "       --spider                 não baixa nada.\n"
1995 #~ "  -T,  --timeout=SEGS           define todos os timeouts para SEGS "
1996 #~ "(segundos).\n"
1997 #~ "       --dns-timeout=SEGS       define o timeout de consuta ao DNS para "
1998 #~ "SEGS.\n"
1999 #~ "       --connect-timeout=SEGS   define o timeout de conexão para SEGS.\n"
2000 #~ "       --read-timeout=SEGS      define o timeout de recepção para SEGS.\n"
2001 #~ "  -w,  --wait=SEGS              aguarda SEGS segundos entre os "
2002 #~ "downloads.\n"
2003 #~ "       --waitretry=SEGS         aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
2004 #~ "de \n"
2005 #~ "                                download.\n"
2006 #~ "       --random-wait            aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
2007 #~ "tentativas \n"
2008 #~ "                                de download.\n"
2009 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ativa/desativa uso de proxy.\n"
2010 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO           define quota de download para NÚMERO.\n"
2011 #~ "       --bind-address=ENDEREÇO  usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
2012 #~ "máquina local.\n"
2013 #~ "       --limit-rate=LIMITE      limita taxa de download para LIMITE.\n"
2014 #~ "       --dns-cache=off          desabilita cache de resoluções DNS.\n"
2015 #~ "       --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
2016 #~ "arquivos para o\n"
2017 #~ "                                aceitável pelo OS.\n"
2018 #~ "\n"
2019
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "Directories:\n"
2022 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2023 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2024 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2025 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2026 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2027 #~ "components.\n"
2028 #~ "\n"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Diretórios:\n"
2031 #~ "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
2032 #~ "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
2033 #~ "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
2034 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
2035 #~ "\n"
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "HTTP options:\n"
2039 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2040 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2041 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2042 #~ "allowed).\n"
2043 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2044 #~ "extension.\n"
2045 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2046 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2047 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2048 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2049 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2050 #~ "request.\n"
2051 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2052 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2053 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2054 #~ "connections).\n"
2055 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2056 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2057 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2058 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2059 #~ "data.\n"
2060 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2061 #~ "\n"
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Opções HTTP:\n"
2064 #~ "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
2065 #~ "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
2066 #~ "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
2067 #~ "                             (normalmente ligada).\n"
2068 #~ "  -E,  --html-extension      grava todos arquivos texto/html com "
2069 #~ "extensão .html.\n"
2070 #~ "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
2071 #~ "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
2072 #~ "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
2073 #~ "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
2074 #~ "       --referer=URL         inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
2075 #~ "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
2076 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identifica cliente como AGENTE especificado "
2077 #~ "ao invés de                             Wget/VERSÃO.\n"
2078 #~ "       --no-http-keep-alive  desabilita HTTP keep-alive (conexões "
2079 #~ "permanentes).\n"
2080 #~ "       --cookies=off         não usa cookies.\n"
2081 #~ "       --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
2082 #~ "sessão.\n"
2083 #~ "       --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
2084 #~ "sessão.\n"
2085 #~ "       --post-data=STRING    usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
2086 #~ "       --post-file=ARQUIVO   usar o método POST; envia conteúdo de "
2087 #~ "ARQUIVO.\n"
2088 #~ "\n"
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2092 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2093 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2094 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2095 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2096 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2097 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2098 #~ "(DER)\n"
2099 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2100 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2101 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2102 #~ "\n"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
2105 #~ "       --sslcertfile=ARQUIVO  certificado de cliente opcional.\n"
2106 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opcional para este certificado.\n"
2107 #~ "       --egd-file=ARQUIVO     nome de arquivo do socket EGD.\n"
2108 #~ "       --sslcadir=DIR         diretório onde a lista de CA's estão "
2109 #~ "guardadas.\n"
2110 #~ "       --sslcafile=ARQUIVO    arquivo com pacote de CA's\n"
2111 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
2112 #~ "(DER)\n"
2113 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verificar o certificado do servidor com o "
2114 #~ "CA dado\n"
2115 #~ "       --sslprotocol=0-3      escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
2116 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2117 #~ "\n"
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "FTP options:\n"
2121 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2122 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2123 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2124 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2125 #~ "dirs).\n"
2126 #~ "\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Opções FTP:\n"
2129 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
2130 #~ "  -g,  --glob=on/off           liga/desliga expansão de nomes de "
2131 #~ "arquivos.\n"
2132 #~ "       --passive-ftp           usa modo de transferência \"passivo\".\n"
2133 #~ "       --retr-symlinks         se recursivo, obtém links simbólicos (não "
2134 #~ "diretórios).\n"
2135 #~ "\n"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Recursive retrieval:\n"
2139 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2140 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2141 #~ "infinite).\n"
2142 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2143 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2144 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2145 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2146 #~ "nr.\n"
2147 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2148 #~ "page.\n"
2149 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2150 #~ "comments.\n"
2151 #~ "\n"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Busca recursiva:\n"
2154 #~ "  -r,  --recursive          downloads recursivos.\n"
2155 #~ "  -l,  --level=NÚMERO       nível máximo de recursividade (0 para "
2156 #~ "ilimitado).\n"
2157 #~ "       --delete-after       apaga os arquivos baixados depois de "
2158 #~ "finalizado.\n"
2159 #~ "  -k,  --convert-links      converte links não relativos para relativos.\n"
2160 #~ "  -K,  --backup-converted   antes de converter o arquivo, copia com a "
2161 #~ "extensão .orig.\n"
2162 #~ "  -m,  --mirror             liga opções para espelhamento (mirror).\n"
2163 #~ "  -p,  --page-requisites    obtém todos objetos necessários para mostrar "
2164 #~ "página HTML.\n"
2165 #~ "       --strict-comments    ativa manipulação de comentários HTML.\n"
2166 #~ "\n"
2167
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2170 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2171 #~ "extensions.\n"
2172 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2173 #~ "extensions.\n"
2174 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2175 #~ "domains.\n"
2176 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2177 #~ "domains.\n"
2178 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2179 #~ "documents.\n"
2180 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2181 #~ "tags.\n"
2182 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2183 #~ "tags.\n"
2184 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2185 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2186 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2187 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2188 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2189 #~ "directory.\n"
2190 #~ "\n"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
2193 #~ "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
2194 #~ "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
2195 #~ "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
2196 #~ "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
2197 #~ "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
2198 #~ "       --follow-tags=LISTA         lista de tags HTML aceitas.\n"
2199 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista de tags HTML rejeitadas.\n"
2200 #~ "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando "
2201 #~ "recursivo.\n"
2202 #~ "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
2203 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
2204 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
2205 #~ "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
2206 #~ "\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2209 #~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2213 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2214 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2215 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
2218 #~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
2219 #~ "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
2220 #~ "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
2221
2222 # , c-format
2223 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2224 #~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
2225
2226 #~ msgid "Empty host"
2227 #~ msgstr "Nome de host em branco"
2228
2229 # , c-format
2230 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2231 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
2232
2233 # , c-format
2234 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2235 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
2236
2237 # , c-format
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2240 #~ "\n"
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
2243 #~ "\n"
2244
2245 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2246 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
2247
2248 # , c-format
2249 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2250 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
2251
2252 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2253 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
2254
2255 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2256 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
2257
2258 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2259 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
2260
2261 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2262 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "Download:\n"
2266 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2267 #~ "unlimits).\n"
2268 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2269 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
2270 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
2271 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2272 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
2273 #~ "local.\n"
2274 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2275 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2276 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2277 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2278 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2279 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2280 #~ "\n"
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Download:\n"
2283 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
2284 #~ "(0=infinitas).\n"
2285 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
2286 #~ "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
2287 #~ "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de "
2288 #~ "download.\n"
2289 #~ "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
2290 #~ "locais.\n"
2291 #~ "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
2292 #~ "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
2293 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
2294 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de "
2295 #~ "arquivos.\n"
2296 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
2297 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
2298 #~ "\n"
2299
2300 # , c-format
2301 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2302 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
2303
2304 # , c-format
2305 #~ msgid ""
2306 #~ "\n"
2307 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2308 #~ "Execution continued in background.\n"
2309 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "\n"
2312 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
2313 #~ "Execução continuará em background.\n"
2314 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
2315
2316 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2317 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
2318
2319 # , c-format
2320 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2321 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
2322
2323 # , c-format
2324 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2325 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2326
2327 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2328 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
2329
2330 #~ msgid "Invalid port specification"
2331 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
2332
2333 # , c-format
2334 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2335 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
2336
2337 # , c-format
2338 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2339 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
2340
2341 # , c-format
2342 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2343 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
2344
2345 # , c-format
2346 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2347 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
2348
2349 # , c-format
2350 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
2351 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
2352
2353 #~ msgid "done."
2354 #~ msgstr "feito."
2355
2356 #~ msgid "UNKNOWN"
2357 #~ msgstr "DESCONHECIDO"