1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
13 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Convertendo %s... "
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "nada a ser feito.\n"
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
72 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
102 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
106 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
113 msgid "time unknown "
114 msgstr "horário desconhecido "
134 msgstr "Sem certeza "
148 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
150 msgid ", %s (%s) remaining"
153 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
155 msgid ", %s remaining"
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (sem autoridade)\n"
163 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
166 msgid "Logging in as %s ... "
167 msgstr "Logando como %s ... "
169 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
170 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
172 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
176 msgid "Error in server greeting.\n"
177 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
179 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
180 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
181 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
185 msgid "The server refuses login.\n"
186 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
189 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgstr "Login incorreto.\n"
197 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
200 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
204 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
211 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
212 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
219 msgid "==> CWD not needed.\n"
220 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
226 "No such directory `%s'.\n"
229 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
234 msgid "==> CWD not required.\n"
235 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
238 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
239 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
242 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
243 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
247 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
248 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
253 msgid "Bind error (%s).\n"
254 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
257 msgid "Invalid PORT.\n"
258 msgstr "PORT inválido.\n"
263 "REST failed, starting from scratch.\n"
266 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
272 "No such file `%s'.\n"
275 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
282 "No such file or directory `%s'.\n"
285 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
288 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
289 #. what functions like unique_create typically do)
290 #. because we told the user we'd use this name.
291 #. Instead, return and retry the download.
292 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
294 msgid "%s has sprung into existence.\n"
300 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
301 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
306 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
307 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
310 msgid "Control connection closed.\n"
311 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
314 msgid "Data transfer aborted.\n"
315 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
320 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
321 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
324 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
327 msgstr "(tentativa:%2d)"
330 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
333 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
336 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
340 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
342 msgid "Removing %s.\n"
343 msgstr "Removendo %s.\n"
348 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
349 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
354 msgid "Removed `%s'.\n"
355 msgstr "Removido `%s'.\n"
360 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
361 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
363 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
367 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
368 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
370 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
374 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
377 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
380 #. Sizes do not match
384 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
387 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
391 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
392 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
398 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
401 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
407 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
408 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
413 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
414 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
419 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
420 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
425 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
426 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
431 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
432 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
437 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
439 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
444 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
445 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
448 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
450 msgid "Rejecting `%s'.\n"
451 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
455 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
456 #. reason that nothing was retrieved.
459 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
460 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
465 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
466 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
471 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
472 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
477 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
483 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
493 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
495 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
496 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
502 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
503 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
506 #. +option or -option
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
513 #. 1003.2 specifies the format of this message.
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
525 #. 1003.2 specifies the format of this message.
526 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
528 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
529 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
533 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
534 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
538 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
539 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
544 msgstr "Erro desconhecido"
546 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
549 msgid "Temporary failure in name resolution"
553 msgid "Unknown error"
554 msgstr "Erro desconhecido"
558 msgid "Resolving %s... "
559 msgstr "Resolvendo %s... "
562 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
566 msgid "failed: timed out.\n"
567 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
569 #: src/html-url.c:288
571 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
572 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
574 #: src/html-url.c:695
576 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
577 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
581 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
582 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
585 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
589 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
594 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
599 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
600 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
604 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
605 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
609 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
615 msgid "%s request sent, awaiting response... "
616 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
620 msgid "No data received.\n"
621 msgstr "Nenhum dado recebido"
626 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
627 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
630 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
635 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
637 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
639 #. If the authentication header is missing or
640 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
642 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
643 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
646 msgid "Authorization failed.\n"
647 msgstr "Autorização falhou.\n"
650 msgid "Malformed status line"
651 msgstr "Linha de status inválida"
654 msgid "(no description)"
655 msgstr "(sem descrição)"
660 msgid "Location: %s%s\n"
661 msgstr "Localização: %s%s\n"
663 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
665 msgstr "nao especificado"
671 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
672 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
673 #. after the end of file and the server response with 416.
677 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
681 " O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
684 #. No need to print this output if the body won't be
685 #. downloaded at all, or if the original server response is
698 msgid "Saving to: `%s'\n"
699 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
702 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
703 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
706 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
712 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
713 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
715 #. Another fatal error.
717 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
718 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
723 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
724 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
727 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
733 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
734 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
737 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
738 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
741 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
742 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
747 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
750 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
755 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
756 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
759 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
760 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
765 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
769 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
775 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
777 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
782 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
784 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
790 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
793 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
798 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
799 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
803 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
804 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
808 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
809 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
813 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
814 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
816 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
818 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
819 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
823 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
824 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
828 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
829 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
834 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
835 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
839 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
841 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
845 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
846 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
850 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
851 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
855 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
856 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
858 #: src/init.c:953 src/init.c:972
860 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
861 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
865 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
866 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
868 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
870 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
871 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
875 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
876 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
880 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
881 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
886 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
888 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
894 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
897 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
899 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
900 #. can do but disable printing completely.
906 msgstr "Nenhum dado recebido"
910 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
911 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
915 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
916 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
921 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
925 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
926 "obrigatórios para opções curtas.\n"
934 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
938 msgid " -h, --help print this help.\n"
942 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
946 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
950 msgid "Logging and input file:\n"
954 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
958 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
962 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
966 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
970 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
975 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
979 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
983 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
988 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
997 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1002 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1006 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1011 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1012 " existing files.\n"
1017 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1022 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1027 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1032 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1036 msgid " --spider don't download anything.\n"
1040 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1044 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1048 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1052 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1056 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1061 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1067 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1072 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1076 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1080 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1085 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1090 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1094 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1099 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1105 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1110 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1114 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1119 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1121 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1125 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1130 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1135 msgid "Directories:\n"
1139 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1143 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1147 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1151 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1155 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1160 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1165 msgid "HTTP options:\n"
1169 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1173 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1177 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1182 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1186 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1190 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1194 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1198 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1202 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1207 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1212 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1217 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1222 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1227 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1231 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1235 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1240 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1246 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1252 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1257 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1261 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1266 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1267 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1272 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1276 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1280 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1284 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1288 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1292 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1297 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1303 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1309 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1314 msgid "FTP options:\n"
1318 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1322 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1326 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1330 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1334 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1339 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1344 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1348 msgid "Recursive download:\n"
1352 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1357 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1363 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1368 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1374 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1379 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1384 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1390 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1395 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1400 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1406 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1412 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1418 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1424 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1429 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1435 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1441 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1445 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1449 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1453 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1458 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1462 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1463 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1467 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1469 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1473 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1474 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1478 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1479 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1480 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1481 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1487 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1490 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1493 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1497 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1498 #. pre-1.5 `--help' page.
1499 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1501 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1502 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1506 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1507 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1511 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1512 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1516 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1518 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1523 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1528 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1533 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1536 #. No URL specified.
1539 msgid "%s: missing URL\n"
1540 msgstr "%s: URL faltando\n"
1545 msgid "No URLs found in %s.\n"
1546 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1553 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1556 "FINALIZADO --%s--\n"
1557 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1562 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1563 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1565 #: src/mswindows.c:96
1567 msgid "Continuing in background.\n"
1568 msgstr "Continuando em background.\n"
1570 #: src/mswindows.c:289
1572 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1573 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1576 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1578 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1579 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1581 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1583 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1584 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1589 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1591 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1596 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1597 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1602 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1603 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1608 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1609 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1611 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1612 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1613 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1614 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1615 #: src/openssl.c:112
1616 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1619 #: src/openssl.c:172
1621 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1622 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1624 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1625 #. him about problems with the server's certificate.
1626 #: src/openssl.c:487
1630 #: src/openssl.c:487
1634 #: src/openssl.c:496
1636 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1639 #: src/openssl.c:517
1641 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1644 #: src/openssl.c:525
1645 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1648 #: src/openssl.c:529
1649 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1652 #: src/openssl.c:532
1653 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1656 #: src/openssl.c:535
1657 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1660 #: src/openssl.c:567
1663 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1666 #: src/openssl.c:580
1668 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1672 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1673 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1674 #. digits in the skipped amount in K.
1675 #: src/progress.c:238
1679 "%*s[ skipping %sK ]"
1682 "%*s[ ignorando %dK ]"
1685 #: src/progress.c:452
1687 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1688 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1690 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1691 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1692 #: src/progress.c:946
1697 #. When the download is done, print the elapsed time.
1698 #. Note to translators: this should not take up more room than
1699 #. available here. Abbreviate if necessary.
1700 #: src/progress.c:961
1704 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1705 #. the realtime clock.
1708 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1714 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1715 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1720 msgid "Cannot open %s: %s"
1721 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1724 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1725 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1729 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1730 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1735 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1736 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1741 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1742 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1757 "Tentando novamente.\n"
1762 "Found no broken links.\n"
1769 "Found %d broken link.\n"
1772 "Found %d broken links.\n"
1779 msgid "%s referred by:\n"
1789 msgstr "Nenhum erro"
1792 msgid "Unsupported scheme"
1793 msgstr "Esquema não suportado"
1797 msgid "Invalid host name"
1798 msgstr "Nome do usuário inválido"
1801 msgid "Bad port number"
1802 msgstr "Número de porta inválido"
1805 msgid "Invalid user name"
1806 msgstr "Nome do usuário inválido"
1809 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1810 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1813 msgid "IPv6 addresses not supported"
1814 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1817 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1818 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1823 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1824 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1829 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1830 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1834 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1837 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1839 #~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
1841 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1842 #~ msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
1846 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1849 #~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
1852 #~ msgid " [%s to go]"
1853 #~ msgstr " [%s para terminar]"
1855 #~ msgid "Host not found"
1856 #~ msgstr "Host não encontrado"
1858 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1859 #~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
1861 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1862 #~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
1864 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1865 #~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
1867 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1868 #~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1870 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1871 #~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1875 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1876 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1880 #~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1881 #~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
1885 #~ msgid " (%s to go)"
1886 #~ msgstr " (%s para o fim)"
1889 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1890 #~ msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
1893 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1896 #~ "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
1899 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1900 #~ msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
1902 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1904 #~ "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
1908 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1909 #~ " -h, --help print this help.\n"
1910 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1911 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1915 #~ " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
1916 #~ " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
1917 #~ " -b, --background executa em background depois de iniciar.\n"
1918 #~ " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
1922 #~ "Logging and input file:\n"
1923 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1924 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1925 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1926 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1927 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1928 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1929 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1930 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1931 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1935 #~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
1936 #~ " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1937 #~ " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1938 #~ " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
1939 #~ " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
1940 #~ " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
1941 #~ " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
1942 #~ " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
1947 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1949 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1950 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1951 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1953 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1955 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1956 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1958 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1959 #~ " --spider don't download anything.\n"
1960 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1961 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1962 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1963 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1964 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1965 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1967 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1969 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1970 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1971 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1973 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1974 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1975 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1980 #~ " -t, --tries=NÚMERO define número de tentativas a NÚMERO\n"
1981 #~ " (0 é ilimitado).\n"
1982 #~ " --retry-connrefused tenta novamente mesmo se a conexão foi "
1984 #~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve documentos para ARQUIVO.\n"
1985 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1987 #~ " -c, --continue continuar usando arquivo parcialmente "
1989 #~ " --progress=TIPO define o tipo de indicador de progresso.\n"
1990 #~ " -N, --timestamping não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
1992 #~ " novos que os locais.\n"
1993 #~ " -S, --server-response mostra resposta do servidor.\n"
1994 #~ " --spider não baixa nada.\n"
1995 #~ " -T, --timeout=SEGS define todos os timeouts para SEGS "
1997 #~ " --dns-timeout=SEGS define o timeout de consuta ao DNS para "
1999 #~ " --connect-timeout=SEGS define o timeout de conexão para SEGS.\n"
2000 #~ " --read-timeout=SEGS define o timeout de recepção para SEGS.\n"
2001 #~ " -w, --wait=SEGS aguarda SEGS segundos entre os "
2003 #~ " --waitretry=SEGS aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
2006 #~ " --random-wait aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
2008 #~ " de download.\n"
2009 #~ " -Y, --proxy=on/off ativa/desativa uso de proxy.\n"
2010 #~ " -Q, --quota=NÚMERO define quota de download para NÚMERO.\n"
2011 #~ " --bind-address=ENDEREÇO usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
2012 #~ "máquina local.\n"
2013 #~ " --limit-rate=LIMITE limita taxa de download para LIMITE.\n"
2014 #~ " --dns-cache=off desabilita cache de resoluções DNS.\n"
2015 #~ " --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
2016 #~ "arquivos para o\n"
2017 #~ " aceitável pelo OS.\n"
2022 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2023 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2024 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2025 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2026 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2031 #~ " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
2032 #~ " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
2033 #~ " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
2034 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
2038 #~ "HTTP options:\n"
2039 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2040 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2041 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2043 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2045 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2046 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2047 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2048 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2049 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2051 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2052 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2053 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2054 #~ "connections).\n"
2055 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2056 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2057 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2058 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2060 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2064 #~ " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
2065 #~ " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
2066 #~ " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
2067 #~ " (normalmente ligada).\n"
2068 #~ " -E, --html-extension grava todos arquivos texto/html com "
2069 #~ "extensão .html.\n"
2070 #~ " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
2071 #~ " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
2072 #~ " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
2073 #~ " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
2074 #~ " --referer=URL inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
2075 #~ " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
2076 #~ " -U, --user-agent=AGENTE identifica cliente como AGENTE especificado "
2077 #~ "ao invés de Wget/VERSÃO.\n"
2078 #~ " --no-http-keep-alive desabilita HTTP keep-alive (conexões "
2079 #~ "permanentes).\n"
2080 #~ " --cookies=off não usa cookies.\n"
2081 #~ " --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
2083 #~ " --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
2085 #~ " --post-data=STRING usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
2086 #~ " --post-file=ARQUIVO usar o método POST; envia conteúdo de "
2091 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2092 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2093 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2094 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2095 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2096 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2097 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2099 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2100 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2101 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2104 #~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
2105 #~ " --sslcertfile=ARQUIVO certificado de cliente opcional.\n"
2106 #~ " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opcional para este certificado.\n"
2107 #~ " --egd-file=ARQUIVO nome de arquivo do socket EGD.\n"
2108 #~ " --sslcadir=DIR diretório onde a lista de CA's estão "
2110 #~ " --sslcafile=ARQUIVO arquivo com pacote de CA's\n"
2111 #~ " --sslcerttype=0/1 tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
2113 #~ " --sslcheckcert=0/1 verificar o certificado do servidor com o "
2115 #~ " --sslprotocol=0-3 escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
2116 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2121 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2122 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2123 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2124 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2129 #~ " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
2130 #~ " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de "
2132 #~ " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
2133 #~ " --retr-symlinks se recursivo, obtém links simbólicos (não "
2138 #~ "Recursive retrieval:\n"
2139 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2140 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2142 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2143 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2144 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2145 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2147 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2149 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2153 #~ "Busca recursiva:\n"
2154 #~ " -r, --recursive downloads recursivos.\n"
2155 #~ " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursividade (0 para "
2157 #~ " --delete-after apaga os arquivos baixados depois de "
2159 #~ " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
2160 #~ " -K, --backup-converted antes de converter o arquivo, copia com a "
2161 #~ "extensão .orig.\n"
2162 #~ " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
2163 #~ " -p, --page-requisites obtém todos objetos necessários para mostrar "
2165 #~ " --strict-comments ativa manipulação de comentários HTML.\n"
2169 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2170 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2172 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2174 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2176 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2178 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2180 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2182 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2184 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2185 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2186 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2187 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2188 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2192 #~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
2193 #~ " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
2194 #~ " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
2195 #~ " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
2196 #~ " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
2197 #~ " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
2198 #~ " --follow-tags=LISTA lista de tags HTML aceitas.\n"
2199 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de tags HTML rejeitadas.\n"
2200 #~ " -H, --span-hosts segue hosts externos quando "
2202 #~ " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
2203 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
2204 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
2205 #~ " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
2208 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2209 #~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
2212 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2213 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2214 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2215 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2217 #~ "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
2218 #~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
2219 #~ "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
2220 #~ "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
2223 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2224 #~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
2226 #~ msgid "Empty host"
2227 #~ msgstr "Nome de host em branco"
2230 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2231 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
2234 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2235 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
2239 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2242 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
2245 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2246 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
2249 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2250 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
2252 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2253 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
2255 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2256 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
2258 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2259 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
2261 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2262 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
2266 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2268 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2269 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
2270 #~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
2271 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2272 #~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than "
2274 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2275 #~ " --spider don't download anything.\n"
2276 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2277 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2278 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2279 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2283 #~ " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas "
2284 #~ "(0=infinitas).\n"
2285 #~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
2286 #~ " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
2287 #~ " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de "
2289 #~ " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os "
2291 #~ " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
2292 #~ " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
2293 #~ " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
2294 #~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de "
2296 #~ " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
2297 #~ " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
2301 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2302 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
2307 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2308 #~ "Execution continued in background.\n"
2309 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2312 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
2313 #~ "Execução continuará em background.\n"
2314 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
2316 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2317 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
2320 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2321 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
2324 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2325 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2327 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2328 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
2330 #~ msgid "Invalid port specification"
2331 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
2334 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2335 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
2338 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2339 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
2342 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2343 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
2346 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2347 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
2350 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
2351 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
2357 #~ msgstr "DESCONHECIDO"