1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 20:39-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
85 "No such directory `%s'.\n"
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
140 "No such file `%s'.\n"
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
150 "No such file or directory `%s'.\n"
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
157 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
163 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
166 msgstr " [%s para terminar]"
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
199 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
205 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
215 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:744 src/recur.c:468 src/retr.c:470
217 msgid "Removing %s.\n"
218 msgstr "Removendo %s.\n"
223 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
224 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
229 msgid "Removed `%s'.\n"
230 msgstr "Removido `%s'.\n"
235 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
236 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
238 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
241 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
246 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
248 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
249 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
252 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
253 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
259 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
262 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
268 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
269 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
274 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
275 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
280 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
281 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
286 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
287 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
292 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
293 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
298 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
300 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
305 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
306 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
311 msgid "Rejecting `%s'.\n"
312 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
316 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
317 #. reason that nothing was retrieved.
320 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
321 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
326 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
327 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
332 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
333 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
338 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
339 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
344 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
345 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
363 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
364 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
367 #. +option or -option
370 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
371 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
378 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
384 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
385 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
389 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
390 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
395 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
396 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
400 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
401 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
405 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
410 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
411 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
413 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
414 #. that there can be valid reasons for the local host
415 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
419 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
420 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Host não encontrado"
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Erro desconhecido"
431 #: src/html.c:539 src/html.c:541
433 msgid "Index of /%s on %s:%d"
434 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
437 msgid "time unknown "
438 msgstr "horário desconhecido "
454 msgstr "Sem certeza "
463 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
464 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
479 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
480 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
483 msgid "No data received"
487 msgid "Malformed status line"
491 msgid "(no description)"
492 msgstr "(sem descrição)"
494 #. If we have tried it already, then there is not point
497 msgid "Authorization failed.\n"
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Localização: %s%s\n"
510 #: src/http.c:784 src/http.c:809
512 msgstr "nao especificado"
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
529 msgstr " (%s para o fim)"
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
562 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
563 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
566 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
567 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
570 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
571 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
574 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
575 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
581 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
584 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
597 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
600 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
606 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
607 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
612 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
613 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
618 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
619 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
622 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
624 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
625 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
628 #: src/init.c:341 src/init.c:347
630 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
631 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
636 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
638 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
643 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
644 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
649 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
650 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
655 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
656 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
659 #: src/init.c:556 src/init.c:813 src/init.c:835 src/init.c:908
661 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
662 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
665 #: src/init.c:669 src/init.c:691 src/init.c:713 src/init.c:739
667 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
668 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
673 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
674 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
679 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
681 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
683 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
684 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
688 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
692 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
693 "obrigatórios para opções curtas.\n"
700 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
701 " -h, --help print this help.\n"
702 " -b, --background go to background after startup.\n"
703 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
707 " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
708 " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
709 " -b, --background executa em background.\n"
710 " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
717 "Logging and input file:\n"
718 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
719 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
720 " -d, --debug print debug output.\n"
721 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
722 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
723 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
724 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
725 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
726 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
729 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
730 " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
731 " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
732 " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
733 " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
734 " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
735 " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
736 " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
744 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
746 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
747 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
749 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
750 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
751 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
752 " -S, --server-response print server response.\n"
753 " --spider don't download anything.\n"
754 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
755 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
756 " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
758 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
759 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
763 " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas "
765 " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
766 " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
767 " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
768 " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os "
770 " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
771 " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
772 " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
773 " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
774 " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
775 " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
782 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
783 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
784 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
785 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
786 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
791 " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
792 " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
793 " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
794 " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
802 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
803 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
804 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
806 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
808 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
809 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
810 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
811 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
812 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
813 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
814 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
818 " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
819 " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
820 " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
821 " (normalmente ligada).\n"
822 " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
823 " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
824 " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
825 " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
826 " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
834 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
836 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
837 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
841 " --retr-symlinks busca links simbólicos FTP.\n"
842 " -c, --continue-ftp recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
843 " existentes e já recebidos em parte.\n"
844 " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
845 " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
851 "Recursive retrieval:\n"
852 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
853 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
855 " --delete-after delete downloaded files.\n"
856 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
857 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
858 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
860 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
861 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
866 " -r, --recursive busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
867 " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
868 " --delete-after deleta arquivos baixados.\n"
869 " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
870 " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
871 " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
878 "Recursive accept/reject:\n"
879 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
881 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
883 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
885 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
887 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
888 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
890 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
892 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
893 " -L, --relative follow relative links only.\n"
894 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
895 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
896 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
897 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
900 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
901 " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
902 " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
903 " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
904 " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
905 " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
906 " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
907 " -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
908 " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
909 " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
910 " -nh, --no-host-lookup não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
911 " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
916 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
917 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
922 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
923 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
927 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
928 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
929 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
930 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
931 "GNU General Public License for more details.\n"
933 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
934 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
935 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
936 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
937 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
943 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
946 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
951 msgid "%s: %s: invalid command\n"
952 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
957 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
958 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
961 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
962 #. pre-1.5 `--help' page.
963 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
965 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
966 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
969 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
970 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
973 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
975 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
981 msgid "%s: missing URL\n"
982 msgstr "%s: URL faltando\n"
987 msgid "No URLs found in %s.\n"
988 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
996 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
999 "FINALIZADO --%s--\n"
1000 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1005 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1006 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1008 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1009 #. redirect_output passes tmp through printf.
1011 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1012 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1015 #: src/mswindows.c:118
1019 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1020 "Execution continued in background.\n"
1021 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1024 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1025 "Execução continuará em background.\n"
1026 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1029 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1030 msgid "Continuing in background.\n"
1031 msgstr "Continuando em background.\n"
1034 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1036 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1037 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1040 #: src/mswindows.c:227
1042 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1043 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1045 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1047 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1048 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1053 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1055 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1060 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1061 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1066 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1067 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1072 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1073 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1078 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1079 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1082 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1083 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1093 " [ ignorando %dK ]"
1096 msgid "Could not find proxy host.\n"
1097 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1102 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1103 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1108 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1109 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1124 "Tentando novamente.\n"
1130 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1131 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1136 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1137 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1142 msgid "Converting %s... "
1143 msgstr "Convertendo %s... "
1146 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1148 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1149 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1154 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1155 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1160 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1161 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1164 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1165 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1168 msgid "Invalid port specification"
1169 msgstr "Especificação de porta inválida"
1172 msgid "Invalid host name"
1173 msgstr "Nome do host inválido"
1178 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1179 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1183 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1186 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1190 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1191 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1194 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1195 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1198 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1199 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1202 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1203 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1206 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1207 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1213 #~ msgstr "DESCONHECIDO"