]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] * *.{gmo,po,pot}: Regenerated after modifying wget --help output.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-08-30 03:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "conectado!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Logado!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "feito. "
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1501
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "feito.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "feito.   "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Tamanho: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s para terminar]"
167
168 #: src/ftp.c:703
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:729
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:737
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:754
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
187
188 #: src/ftp.c:772
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:838
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1025
216 #, c-format
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1037
222 #, c-format
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Removido `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1073
228 #, c-format
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238
239 # , c-format
240 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
243 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1148
246 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
247 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp.c:1165
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
257 "\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:1173
261 #, c-format
262 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
263 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1184
267 #, c-format
268 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
269 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:1196
273 #, c-format
274 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
275 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
276
277 # , c-format
278 #: src/ftp.c:1205
279 #, c-format
280 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
281 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
282
283 # , c-format
284 #: src/ftp.c:1222
285 #, c-format
286 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
287 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
288
289 # , c-format
290 #: src/ftp.c:1243
291 #, c-format
292 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
293 msgstr ""
294 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
295
296 # , c-format
297 #: src/ftp.c:1282
298 #, c-format
299 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
300 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
301
302 # , c-format
303 #: src/ftp.c:1327
304 #, c-format
305 msgid "Rejecting `%s'.\n"
306 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
307
308 # , c-format
309 #. No luck.
310 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
311 #. reason that nothing was retrieved.
312 #: src/ftp.c:1374
313 #, c-format
314 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
315 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
316
317 # , c-format
318 #: src/ftp.c:1434
319 #, c-format
320 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
321 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
322
323 # , c-format
324 #: src/ftp.c:1439
325 #, c-format
326 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
327 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
328
329 # , c-format
330 #: src/getopt.c:454
331 #, c-format
332 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
333 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
334
335 # , c-format
336 #: src/getopt.c:478
337 #, c-format
338 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
339 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
340
341 # , c-format
342 #: src/getopt.c:483
343 #, c-format
344 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
345 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
346
347 # , c-format
348 #: src/getopt.c:498
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
351 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
352
353 # , c-format
354 #. --option
355 #: src/getopt.c:528
356 #, c-format
357 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
358 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
359
360 # , c-format
361 #. +option or -option
362 #: src/getopt.c:532
363 #, c-format
364 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
365 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
366
367 # , c-format
368 #. 1003.2 specifies the format of this message.
369 #: src/getopt.c:563
370 #, c-format
371 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
372 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
373
374 # , c-format
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
376 #: src/getopt.c:602
377 #, c-format
378 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
379 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
380
381 #: src/host.c:437
382 #, c-format
383 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
384 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
385
386 # , c-format
387 #: src/host.c:449
388 #, c-format
389 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
390 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
391
392 #: src/host.c:461
393 #, c-format
394 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
395 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
396
397 #: src/host.c:489
398 #, c-format
399 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
400 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
401
402 #: src/host.c:503
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
406
407 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
408 #. that there can be valid reasons for the local host
409 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
410 #. annoying warning.
411 #: src/host.c:516
412 #, c-format
413 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
414 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
415
416 #: src/host.c:544
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Host não encontrado"
419
420 #: src/host.c:546
421 msgid "Unknown error"
422 msgstr "Erro desconhecido"
423
424 # , c-format
425 #: src/html.c:539 src/html.c:541
426 #, c-format
427 msgid "Index of /%s on %s:%d"
428 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
429
430 #: src/html.c:563
431 msgid "time unknown       "
432 msgstr "horário desconhecido "
433
434 #: src/html.c:567
435 msgid "File        "
436 msgstr "Arquivo     "
437
438 #: src/html.c:570
439 msgid "Directory   "
440 msgstr "Diretório   "
441
442 #: src/html.c:573
443 msgid "Link        "
444 msgstr "Link        "
445
446 #: src/html.c:576
447 msgid "Not sure    "
448 msgstr "Sem certeza "
449
450 # , c-format
451 #: src/html.c:594
452 #, c-format
453 msgid " (%s bytes)"
454 msgstr " (%s bytes)"
455
456 #: src/http.c:507
457 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
458 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
459
460 # , c-format
461 #: src/http.c:511
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "%s request sent, awaiting response... "
464 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
465
466 #: src/http.c:550
467 msgid "End of file while parsing headers.\n"
468 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
469
470 # , c-format
471 #: src/http.c:561
472 #, c-format
473 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
474 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
475
476 #: src/http.c:601
477 msgid "No data received"
478 msgstr ""
479
480 #: src/http.c:603
481 msgid "Malformed status line"
482 msgstr ""
483
484 #: src/http.c:608
485 msgid "(no description)"
486 msgstr "(sem descrição)"
487
488 #. If we have tried it already, then there is not point
489 #. retrying it.
490 #: src/http.c:692
491 msgid "Authorization failed.\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/http.c:699
495 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
496 msgstr ""
497
498 # , c-format
499 #: src/http.c:762
500 #, c-format
501 msgid "Location: %s%s\n"
502 msgstr "Localização: %s%s\n"
503
504 #: src/http.c:763 src/http.c:788
505 msgid "unspecified"
506 msgstr "nao especificado"
507
508 #: src/http.c:764
509 msgid " [following]"
510 msgstr " [seguinte]"
511
512 #. No need to print this output if the body won't be
513 #. downloaded at all, or if the original server response is
514 #. printed.
515 #: src/http.c:778
516 msgid "Length: "
517 msgstr "Tamanho: "
518
519 # , c-format
520 #: src/http.c:783
521 #, c-format
522 msgid " (%s to go)"
523 msgstr " (%s para o fim)"
524
525 #: src/http.c:788
526 msgid "ignored"
527 msgstr "ignorado"
528
529 #: src/http.c:880
530 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
531 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
532
533 # , c-format
534 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
535 #. retrieve the file
536 #: src/http.c:895
537 #, c-format
538 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
539 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
540
541 # , c-format
542 #: src/http.c:1048
543 #, c-format
544 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
545 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/http.c:1058
549 #, c-format
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1081
555 #, c-format
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1093
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
562
563 #: src/http.c:1101
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
566
567 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
568 #. call with a variable set to u->local or the .orig
569 #. filename because we have to malloc() space for the
570 #. latter, and because there are multiple returns above (a
571 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
572 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
573 #. one to avoid a memory leak.
574 #: src/http.c:1132
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/http.c:1146
582 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
583 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
584
585 # , c-format
586 #: src/http.c:1180
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
593 "\n"
594
595 # , c-format
596 #: src/http.c:1214
597 #, c-format
598 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
599 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
600
601 # , c-format
602 #: src/http.c:1222
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
609 "\n"
610
611 # , c-format
612 #: src/http.c:1235
613 #, c-format
614 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
615 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
616
617 # , c-format
618 #: src/http.c:1246
619 #, c-format
620 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
621 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
622
623 # , c-format
624 #: src/http.c:1254
625 #, c-format
626 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
627 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
628
629 # , c-format
630 #: src/init.c:319 src/netrc.c:260
631 #, c-format
632 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
633 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
634
635 # , c-format
636 #: src/init.c:340 src/init.c:346
637 #, c-format
638 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
639 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
640
641 # , c-format
642 #: src/init.c:377
643 #, c-format
644 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
645 msgstr ""
646 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
647
648 # , c-format
649 #: src/init.c:465
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
652 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
653
654 # , c-format
655 #: src/init.c:492
656 #, c-format
657 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
658 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
659
660 # , c-format
661 #: src/init.c:510 src/init.c:767 src/init.c:789 src/init.c:862
662 #, c-format
663 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
664 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
665
666 # , c-format
667 #: src/init.c:623 src/init.c:645 src/init.c:667 src/init.c:693
668 #, c-format
669 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
670 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
671
672 # , c-format
673 #: src/main.c:105
674 #, c-format
675 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
676 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
677
678 # , c-format
679 #: src/main.c:113
680 #, c-format
681 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
682 msgstr ""
683 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
684
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
687 #: src/main.c:118
688 msgid ""
689 "\n"
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
695 "obrigatórios para opções curtas.\n"
696 "\n"
697
698 #: src/main.c:121
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Startup:\n"
702 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
703 "  -h,  --help              print this help.\n"
704 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
705 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Início:\n"
709 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
710 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
711 "  -b,  --background        executa em background.\n"
712 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
713 "\n"
714
715 # , fuzzy
716 #: src/main.c:127
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Logging and input file:\n"
720 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
721 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
722 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
723 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
724 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
725 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
726 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
727 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
728 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
732 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
733 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
734 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
735 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
736 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
737 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
738 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
739 "\n"
740
741 # , fuzzy
742 #: src/main.c:138
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Download:\n"
746 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
747 "unlimits).\n"
748 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
749 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
750 "suffixes.\n"
751 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
752 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
753 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
754 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
755 "       --spider                 don't download anything.\n"
756 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
757 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
758 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
759 "retrieval.\n"
760 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
761 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "Download:\n"
765 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
766 "(0=infinitas).\n"
767 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
768 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
769 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
770 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
771 "locais.\n"
772 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
773 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
774 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
775 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
776 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
777 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
778 "\n"
779
780 # , fuzzy
781 #: src/main.c:153
782 msgid ""
783 "Directories:\n"
784 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
785 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
786 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
787 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
788 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
789 "components.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Diretórios:\n"
793 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
794 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
795 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
796 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
797 "\n"
798
799 # , fuzzy
800 #: src/main.c:160
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "HTTP options:\n"
804 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
805 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
806 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
807 "allowed).\n"
808 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
809 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
810 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
811 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
812 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
813 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
814 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Opções HTTP:\n"
818 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
819 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
820 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
821 "                             (normalmente ligada).\n"
822 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
823 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
824 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
825 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
826 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
827 "\n"
828
829 # , fuzzy
830 #: src/main.c:172
831 msgid ""
832 "FTP options:\n"
833 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
834 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
835 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Opções FTP:\n"
839 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
840 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
841 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
842 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
843 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:177
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "Recursive retrieval:\n"
850 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
851 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
852 "infinite).\n"
853 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
854 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
855 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
856 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
857 "-nr.\n"
858 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
859 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
860 "page.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Busca recursiva:\n"
864 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
865 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
866 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
867 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
868 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
869 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
870 "\n"
871
872 # , fuzzy
873 #: src/main.c:187
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "Recursive accept/reject:\n"
877 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
878 "extensions.\n"
879 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
880 "extensions.\n"
881 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
882 "domains.\n"
883 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
884 "domains.\n"
885 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
886 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
887 "tags.\n"
888 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
889 "tags.\n"
890 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
891 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
892 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
893 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
894 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
895 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
899 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
900 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
901 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
902 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
903 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
904 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
905 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
906 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
907 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
908 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
909 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
910 "\n"
911
912 # , fuzzy
913 #: src/main.c:202
914 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
915 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
916
917 # , fuzzy
918 #: src/main.c:371
919 #, c-format
920 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
921 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
922
923 #: src/main.c:425
924 msgid ""
925 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
926 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
927 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
928 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
929 "GNU General Public License for more details.\n"
930 msgstr ""
931 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
932 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
933 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
934 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
935 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
936
937 #: src/main.c:431
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
942 msgstr ""
943 "\n"
944 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
945
946 # , c-format
947 #: src/main.c:505
948 #, c-format
949 msgid "%s: %s: invalid command\n"
950 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
951
952 # , c-format
953 #: src/main.c:558
954 #, c-format
955 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
956 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
957
958 # , c-format
959 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
960 #. pre-1.5 `--help' page.
961 #: src/main.c:561 src/main.c:603 src/main.c:661
962 #, c-format
963 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
964 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
965
966 #: src/main.c:641
967 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
968 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
969
970 #: src/main.c:647
971 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
972 msgstr ""
973 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
974 "tempo.\n"
975
976 #. No URL specified.
977 #: src/main.c:656
978 #, c-format
979 msgid "%s: missing URL\n"
980 msgstr "%s: URL faltando\n"
981
982 # , c-format
983 #: src/main.c:744
984 #, c-format
985 msgid "No URLs found in %s.\n"
986 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
987
988 # , c-format
989 #: src/main.c:753
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "FINISHED --%s--\n"
994 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "FINALIZADO --%s--\n"
998 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
999
1000 # , c-format
1001 #: src/main.c:758
1002 #, c-format
1003 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1004 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1005
1006 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1007 #. redirect_output passes tmp through printf.
1008 #: src/main.c:785
1009 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1010 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1011
1012 # , c-format
1013 #: src/mswindows.c:118
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1018 "Execution continued in background.\n"
1019 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1023 "Execução continuará em background.\n"
1024 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1025
1026 #. parent, no error
1027 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1028 msgid "Continuing in background.\n"
1029 msgstr "Continuando em background.\n"
1030
1031 # , c-format
1032 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1033 #, c-format
1034 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1035 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1036
1037 # , c-format
1038 #: src/mswindows.c:227
1039 #, c-format
1040 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1041 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1042
1043 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1046 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1047
1048 # , c-format
1049 #: src/netrc.c:359
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1052 msgstr ""
1053 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1054
1055 # , c-format
1056 #: src/netrc.c:390
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1059 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1060
1061 # , c-format
1062 #: src/netrc.c:454
1063 #, c-format
1064 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1065 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1066
1067 # , c-format
1068 #: src/netrc.c:464
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1071 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1072
1073 # , c-format
1074 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
1075 #, c-format
1076 msgid "Removing %s.\n"
1077 msgstr "Removendo %s.\n"
1078
1079 # , c-format
1080 #: src/recur.c:464
1081 #, c-format
1082 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1083 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1084
1085 #: src/recur.c:624
1086 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1087 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1088
1089 # , c-format
1090 #: src/retr.c:193
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "          [ skipping %dK ]"
1095 msgstr ""
1096 "\n"
1097 "          [ ignorando %dK ]"
1098
1099 #: src/retr.c:349
1100 msgid "Could not find proxy host.\n"
1101 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1102
1103 # , c-format
1104 #: src/retr.c:360
1105 #, c-format
1106 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1107 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1108
1109 # , c-format
1110 #: src/retr.c:403
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1113 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1114
1115 #: src/retr.c:489
1116 msgid ""
1117 "Giving up.\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Desistindo.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #: src/retr.c:489
1124 msgid ""
1125 "Retrying.\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Tentando novamente.\n"
1129 "\n"
1130
1131 # , c-format
1132 #: src/url.c:951
1133 #, c-format
1134 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1135 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1136
1137 # , c-format
1138 #: src/url.c:966
1139 #, c-format
1140 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1141 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1142
1143 # , c-format
1144 #: src/url.c:1384
1145 #, c-format
1146 msgid "Converting %s... "
1147 msgstr "Convertendo %s... "
1148
1149 # , c-format
1150 #: src/url.c:1389 src/url.c:1457
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1153 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1154
1155 # , c-format
1156 #: src/url.c:1433
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1159 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1160
1161 # , c-format
1162 #: src/utils.c:71
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1165 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1166
1167 #: src/utils.c:203
1168 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1169 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1170
1171 #: src/utils.c:206
1172 msgid "Invalid port specification"
1173 msgstr "Especificação de porta inválida"
1174
1175 #: src/utils.c:209
1176 msgid "Invalid host name"
1177 msgstr "Nome do host inválido"
1178
1179 # , c-format
1180 #: src/utils.c:430
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1183 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1184
1185 # , c-format
1186 #~ msgid ""
1187 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1188 #~ "\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1191 #~ "\n"
1192
1193 # , c-format
1194 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1195 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1196
1197 # , c-format
1198 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1199 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1200
1201 # , c-format
1202 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1203 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1204
1205 # , c-format
1206 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1207 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1208
1209 # , c-format
1210 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1211 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1212
1213 #~ msgid "done."
1214 #~ msgstr "feito."
1215
1216 #~ msgid "UNKNOWN"
1217 #~ msgstr "DESCONHECIDO"