]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] Added file from the TP.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
11 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/ftp-ls.c:779
18 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
19 msgstr ""
20
21 # , c-format
22 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
23 #, c-format
24 msgid "Index of /%s on %s:%d"
25 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
26
27 #: src/ftp-ls.c:848
28 msgid "time unknown       "
29 msgstr "horário desconhecido "
30
31 #: src/ftp-ls.c:852
32 msgid "File        "
33 msgstr "Arquivo     "
34
35 #: src/ftp-ls.c:855
36 msgid "Directory   "
37 msgstr "Diretório   "
38
39 #: src/ftp-ls.c:858
40 msgid "Link        "
41 msgstr "Link        "
42
43 #: src/ftp-ls.c:861
44 msgid "Not sure    "
45 msgstr "Sem certeza "
46
47 # , c-format
48 #: src/ftp-ls.c:879
49 #, c-format
50 msgid " (%s bytes)"
51 msgstr " (%s bytes)"
52
53 # , c-format
54 #. Login to the server:
55 #. First: Establish the control connection.
56 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
57 #, c-format
58 msgid "Connecting to %s:%hu... "
59 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
60
61 # , c-format
62 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
63 #, c-format
64 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
65 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
66
67 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
68 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
69 msgid "connected!\n"
70 msgstr "conectado!\n"
71
72 # , c-format
73 #: src/ftp.c:195
74 #, c-format
75 msgid "Logging in as %s ... "
76 msgstr "Logando como %s ... "
77
78 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
79 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
80 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
81 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
82
83 #: src/ftp.c:212
84 msgid "Error in server greeting.\n"
85 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
86
87 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
88 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
89 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
90 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
91
92 #: src/ftp.c:227
93 msgid "The server refuses login.\n"
94 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
95
96 #: src/ftp.c:234
97 msgid "Login incorrect.\n"
98 msgstr "Login incorreto.\n"
99
100 #: src/ftp.c:241
101 msgid "Logged in!\n"
102 msgstr "Logado!\n"
103
104 #: src/ftp.c:266
105 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
106 msgstr ""
107
108 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
109 msgid "done.    "
110 msgstr "feito.   "
111
112 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
113 msgid "done.\n"
114 msgstr "feito.\n"
115
116 # , c-format
117 #: src/ftp.c:330
118 #, c-format
119 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
120 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
121
122 #: src/ftp.c:343
123 msgid "done.  "
124 msgstr "feito. "
125
126 #: src/ftp.c:349
127 msgid "==> CWD not needed.\n"
128 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
129
130 # , c-format
131 #: src/ftp.c:423
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "No such directory `%s'.\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
138 "\n"
139
140 #. do not CWD
141 #: src/ftp.c:441
142 msgid "==> CWD not required.\n"
143 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
144
145 #: src/ftp.c:475
146 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
147 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
148
149 #: src/ftp.c:479
150 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
151 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
152
153 # , c-format
154 #: src/ftp.c:493
155 #, c-format
156 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
157 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
158
159 # , c-format
160 #: src/ftp.c:580
161 #, c-format
162 msgid "Bind error (%s).\n"
163 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
164
165 #: src/ftp.c:596
166 msgid "Invalid PORT.\n"
167 msgstr "PORT inválido.\n"
168
169 #: src/ftp.c:643
170 msgid ""
171 "\n"
172 "REST failed, starting from scratch.\n"
173 msgstr ""
174 "\n"
175 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
176
177 # , c-format
178 #: src/ftp.c:692
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "No such file `%s'.\n"
182 "\n"
183 msgstr ""
184 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
185 "\n"
186
187 # , c-format
188 #: src/ftp.c:740
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "No such file or directory `%s'.\n"
192 "\n"
193 msgstr ""
194 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
195 "\n"
196
197 # , c-format
198 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
199 #, c-format
200 msgid "Length: %s"
201 msgstr "Tamanho: %s"
202
203 # , c-format
204 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
205 #, c-format
206 msgid " [%s to go]"
207 msgstr " [%s para terminar]"
208
209 #: src/ftp.c:827
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (sem autoridade)\n"
212
213 # , c-format
214 #: src/ftp.c:853
215 #, c-format
216 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
217 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
218
219 # , c-format
220 #: src/ftp.c:861
221 #, c-format
222 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
223 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
224
225 #: src/ftp.c:878
226 msgid "Control connection closed.\n"
227 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
228
229 #: src/ftp.c:896
230 msgid "Data transfer aborted.\n"
231 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
232
233 # , c-format
234 #: src/ftp.c:960
235 #, c-format
236 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
237 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
238
239 # , c-format
240 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(tentativa:%2d)"
244
245 # , c-format
246 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
250 "\n"
251 msgstr ""
252 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
253 "\n"
254
255 # , c-format
256 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
257 #, c-format
258 msgid "Removing %s.\n"
259 msgstr "Removendo %s.\n"
260
261 # , c-format
262 #: src/ftp.c:1168
263 #, c-format
264 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
265 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
266
267 # , c-format
268 #: src/ftp.c:1180
269 #, c-format
270 msgid "Removed `%s'.\n"
271 msgstr "Removido `%s'.\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:1216
275 #, c-format
276 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
277 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
278
279 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
280 #. are both equal.
281 #: src/ftp.c:1277
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
284 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
285
286 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
287 #: src/ftp.c:1284
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid ""
290 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
291 "\n"
292 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
293
294 # , c-format
295 #. Sizes do not match
296 #: src/ftp.c:1291
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid ""
299 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
300 "\n"
301 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1308
304 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
305 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
306
307 # , c-format
308 #: src/ftp.c:1325
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
315 "\n"
316
317 # , c-format
318 #: src/ftp.c:1333
319 #, c-format
320 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
321 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
322
323 # , c-format
324 #: src/ftp.c:1344
325 #, c-format
326 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
327 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
328
329 # , c-format
330 #: src/ftp.c:1356
331 #, c-format
332 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
333 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
334
335 # , c-format
336 #: src/ftp.c:1365
337 #, c-format
338 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
339 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
340
341 # , c-format
342 #: src/ftp.c:1392
343 #, c-format
344 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
345 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
346
347 # , c-format
348 #: src/ftp.c:1413
349 #, c-format
350 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
351 msgstr ""
352 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
353
354 # , c-format
355 #: src/ftp.c:1449
356 #, c-format
357 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
358 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
359
360 # , c-format
361 #: src/ftp.c:1494
362 #, c-format
363 msgid "Rejecting `%s'.\n"
364 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
365
366 # , c-format
367 #. No luck.
368 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
369 #. reason that nothing was retrieved.
370 #: src/ftp.c:1541
371 #, c-format
372 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
373 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
374
375 # , c-format
376 #: src/ftp.c:1605
377 #, c-format
378 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
379 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
380
381 # , c-format
382 #: src/ftp.c:1610
383 #, c-format
384 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
385 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
386
387 # , c-format
388 #: src/getopt.c:454
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
392
393 # , c-format
394 #: src/getopt.c:478
395 #, c-format
396 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
397 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
398
399 # , c-format
400 #: src/getopt.c:483
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
403 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
404
405 # , c-format
406 #: src/getopt.c:498
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
409 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
410
411 # , c-format
412 #. --option
413 #: src/getopt.c:528
414 #, c-format
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
417
418 # , c-format
419 #. +option or -option
420 #: src/getopt.c:532
421 #, c-format
422 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
423 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
424
425 # , c-format
426 #. 1003.2 specifies the format of this message.
427 #: src/getopt.c:563
428 #, c-format
429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
431
432 # , c-format
433 #. 1003.2 specifies the format of this message.
434 #: src/getopt.c:602
435 #, c-format
436 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
437 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
438
439 #: src/host.c:394
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
442 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
443
444 # , c-format
445 #: src/host.c:406
446 #, c-format
447 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
448 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
449
450 #: src/host.c:418
451 #, c-format
452 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
453 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
454
455 #: src/host.c:446
456 #, c-format
457 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
458 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
459
460 #: src/host.c:460
461 #, c-format
462 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
463 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
464
465 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
466 #. that there can be valid reasons for the local host
467 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
468 #. annoying warning.
469 #: src/host.c:473
470 #, c-format
471 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
472 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
473
474 #: src/host.c:501
475 msgid "Host not found"
476 msgstr "Host não encontrado"
477
478 #: src/host.c:503
479 msgid "Unknown error"
480 msgstr "Erro desconhecido"
481
482 #. this is fatal
483 #: src/http.c:549
484 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/http.c:555
488 #, c-format
489 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/http.c:559 src/http.c:567
493 msgid "Trying without the specified certificate\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/http.c:563
497 #, c-format
498 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
502 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
503 msgstr ""
504
505 # , c-format
506 #: src/http.c:665
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
509 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
510
511 #: src/http.c:841
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
514 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
515
516 # , c-format
517 #: src/http.c:846
518 #, c-format
519 msgid "%s request sent, awaiting response... "
520 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
521
522 #: src/http.c:890
523 msgid "End of file while parsing headers.\n"
524 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
525
526 # , c-format
527 #: src/http.c:901
528 #, c-format
529 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
530 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
531
532 #: src/http.c:941
533 msgid "No data received"
534 msgstr "Nenhum dado recebido"
535
536 #: src/http.c:943
537 msgid "Malformed status line"
538 msgstr "Linha de status inválida"
539
540 #: src/http.c:948
541 msgid "(no description)"
542 msgstr "(sem descrição)"
543
544 #: src/http.c:1066
545 msgid "Authorization failed.\n"
546 msgstr "Autorização falhou.\n"
547
548 #: src/http.c:1073
549 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
550 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
551
552 # , c-format
553 #: src/http.c:1163
554 #, c-format
555 msgid "Location: %s%s\n"
556 msgstr "Localização: %s%s\n"
557
558 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
559 msgid "unspecified"
560 msgstr "nao especificado"
561
562 #: src/http.c:1165
563 msgid " [following]"
564 msgstr " [seguinte]"
565
566 #. No need to print this output if the body won't be
567 #. downloaded at all, or if the original server response is
568 #. printed.
569 #: src/http.c:1179
570 msgid "Length: "
571 msgstr "Tamanho: "
572
573 # , c-format
574 #: src/http.c:1184
575 #, c-format
576 msgid " (%s to go)"
577 msgstr " (%s para o fim)"
578
579 #: src/http.c:1189
580 msgid "ignored"
581 msgstr "ignorado"
582
583 #: src/http.c:1290
584 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
585 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
586
587 # , c-format
588 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
589 #. retrieve the file
590 #: src/http.c:1311
591 #, c-format
592 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
593 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
594
595 # , c-format
596 #: src/http.c:1462
597 #, c-format
598 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
599 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
600
601 # , c-format
602 #: src/http.c:1480
603 #, c-format
604 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
605 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
606
607 # , c-format
608 #: src/http.c:1505
609 #, c-format
610 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
611 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
612
613 #: src/http.c:1518
614 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
615 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
616
617 #: src/http.c:1526
618 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
619 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
620
621 #: src/http.c:1549
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627
628 # , c-format
629 #: src/http.c:1557
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
632 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
633
634 #: src/http.c:1561
635 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
636 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
637
638 # , c-format
639 #: src/http.c:1606
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
646 "\n"
647
648 # , c-format
649 #: src/http.c:1654
650 #, c-format
651 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
652 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
653
654 # , c-format
655 #: src/http.c:1662
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
662 "\n"
663
664 # , c-format
665 #: src/http.c:1682
666 #, c-format
667 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
668 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
669
670 # , c-format
671 #: src/http.c:1693
672 #, c-format
673 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
674 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
675
676 # , c-format
677 #: src/http.c:1701
678 #, c-format
679 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
680 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
681
682 # , c-format
683 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
684 #, c-format
685 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
686 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
687
688 # , c-format
689 #: src/init.c:354 src/init.c:360
690 #, c-format
691 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
692 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
693
694 # , c-format
695 #: src/init.c:391
696 #, c-format
697 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
698 msgstr ""
699 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
700
701 # , c-format
702 #: src/init.c:483
703 #, c-format
704 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
705 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
706
707 #: src/init.c:504
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
710 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
711
712 # , c-format
713 #: src/init.c:532
714 #, c-format
715 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
716 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
717
718 # , c-format
719 #: src/init.c:576
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
722 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
723
724 # , c-format
725 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
726 #, c-format
727 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
728 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
729
730 # , c-format
731 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
732 #, c-format
733 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
734 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
735
736 # , c-format
737 #: src/main.c:120
738 #, c-format
739 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
740 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
741
742 # , c-format
743 #: src/main.c:128
744 #, c-format
745 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
746 msgstr ""
747 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
748
749 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
750 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
751 #: src/main.c:133
752 msgid ""
753 "\n"
754 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
759 "obrigatórios para opções curtas.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/main.c:136
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "Startup:\n"
766 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
767 "  -h,  --help              print this help.\n"
768 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
769 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Início:\n"
773 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
774 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
775 "  -b,  --background        executa em background.\n"
776 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
777 "\n"
778
779 # , fuzzy
780 #: src/main.c:142
781 #, fuzzy
782 msgid ""
783 "Logging and input file:\n"
784 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
785 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
786 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
787 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
788 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
789 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
790 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
791 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
792 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
793 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
794 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
798 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
799 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
800 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
801 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
802 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
803 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
804 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
805 "\n"
806
807 # , fuzzy
808 #: src/main.c:155
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "Download:\n"
812 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
813 "host.\n"
814 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
815 "unlimits).\n"
816 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
817 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
818 "suffixes.\n"
819 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
820 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
821 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
822 "local.\n"
823 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
824 "       --spider                 don't download anything.\n"
825 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
826 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
827 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
828 "retrieval.\n"
829 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
830 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Download:\n"
834 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
835 "(0=infinitas).\n"
836 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
837 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
838 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
839 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
840 "locais.\n"
841 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
842 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
843 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
844 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
845 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
846 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
847 "\n"
848
849 # , fuzzy
850 #: src/main.c:171
851 msgid ""
852 "Directories:\n"
853 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
854 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
855 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
856 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
857 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
858 "components.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Diretórios:\n"
862 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
863 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
864 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
865 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
866 "\n"
867
868 # , fuzzy
869 #: src/main.c:178
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "HTTP options:\n"
873 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
874 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
875 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
876 "allowed).\n"
877 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
878 "extension.\n"
879 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
880 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
881 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
882 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
883 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
884 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
885 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "Opções HTTP:\n"
889 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
890 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
891 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
892 "                             (normalmente ligada).\n"
893 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
894 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
895 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
896 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
897 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
898 "\n"
899
900 # , fuzzy
901 #: src/main.c:191
902 #, fuzzy
903 msgid ""
904 "FTP options:\n"
905 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
906 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
907 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
908 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
909 "dirs).\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "Opções FTP:\n"
913 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
914 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
915 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
916 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
917 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
918 "\n"
919
920 #: src/main.c:197
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "Recursive retrieval:\n"
924 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
925 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
926 "infinite).\n"
927 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
928 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
929 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
930 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
931 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
932 "page.\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "Busca recursiva:\n"
936 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
937 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
938 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
939 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
940 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
941 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
942 "\n"
943
944 # , fuzzy
945 #: src/main.c:206
946 #, fuzzy
947 msgid ""
948 "Recursive accept/reject:\n"
949 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
950 "extensions.\n"
951 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
952 "extensions.\n"
953 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
954 "domains.\n"
955 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
956 "domains.\n"
957 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
958 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
959 "tags.\n"
960 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
961 "tags.\n"
962 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
963 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
964 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
965 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
966 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
967 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
971 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
972 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
973 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
974 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
975 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
976 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
977 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
978 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
979 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
980 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
981 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
982 "\n"
983
984 # , fuzzy
985 #: src/main.c:221
986 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
987 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
988
989 # , fuzzy
990 #: src/main.c:409
991 #, c-format
992 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
993 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
994
995 #: src/main.c:461
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
999 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1000 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1001 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1002 "GNU General Public License for more details.\n"
1003 msgstr ""
1004 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1005 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
1006 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
1007 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
1008 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
1009
1010 #: src/main.c:467
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1018
1019 # , c-format
1020 #: src/main.c:549
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1023 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
1024
1025 # , c-format
1026 #: src/main.c:605
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1029 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1030
1031 # , c-format
1032 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1033 #. pre-1.5 `--help' page.
1034 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1035 #, c-format
1036 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1037 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1038
1039 #: src/main.c:688
1040 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1041 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1042
1043 #: src/main.c:694
1044 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1047 "tempo.\n"
1048
1049 #. No URL specified.
1050 #: src/main.c:703
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: missing URL\n"
1053 msgstr "%s: URL faltando\n"
1054
1055 # , c-format
1056 #: src/main.c:804
1057 #, c-format
1058 msgid "No URLs found in %s.\n"
1059 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1060
1061 # , c-format
1062 #: src/main.c:813
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "FINISHED --%s--\n"
1067 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "FINALIZADO --%s--\n"
1071 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1072
1073 # , c-format
1074 #: src/main.c:821
1075 #, c-format
1076 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1077 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1078
1079 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1080 #. redirect_output passes tmp through printf.
1081 #: src/main.c:851
1082 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1083 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1084
1085 # , c-format
1086 #: src/mswindows.c:123
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1091 "Execution continued in background.\n"
1092 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1096 "Execução continuará em background.\n"
1097 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1098
1099 #. parent, no error
1100 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1101 msgid "Continuing in background.\n"
1102 msgstr "Continuando em background.\n"
1103
1104 # , c-format
1105 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1106 #, c-format
1107 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1108 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1109
1110 # , c-format
1111 #: src/mswindows.c:232
1112 #, c-format
1113 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1114 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1115
1116 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1119 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1120
1121 # , c-format
1122 #: src/netrc.c:367
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1125 msgstr ""
1126 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1127
1128 # , c-format
1129 #: src/netrc.c:398
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1132 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1133
1134 # , c-format
1135 #: src/netrc.c:462
1136 #, c-format
1137 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1138 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1139
1140 # , c-format
1141 #: src/netrc.c:472
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1144 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1145
1146 # , c-format
1147 #: src/recur.c:510
1148 #, c-format
1149 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1150 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1151
1152 #: src/recur.c:684
1153 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1154 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1155
1156 # , c-format
1157 #: src/retr.c:229
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "\n"
1161 "          [ skipping %dK ]"
1162 msgstr ""
1163 "\n"
1164 "          [ aproveitando %dK ]"
1165
1166 #: src/retr.c:421
1167 msgid "Could not find proxy host.\n"
1168 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1169
1170 # , c-format
1171 #: src/retr.c:435
1172 #, c-format
1173 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1174 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1175
1176 # , c-format
1177 #: src/retr.c:529
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1180 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1181
1182 #: src/retr.c:623
1183 msgid ""
1184 "Giving up.\n"
1185 "\n"
1186 msgstr ""
1187 "Desistindo.\n"
1188 "\n"
1189
1190 #: src/retr.c:623
1191 msgid ""
1192 "Retrying.\n"
1193 "\n"
1194 msgstr ""
1195 "Tentando novamente.\n"
1196 "\n"
1197
1198 # , c-format
1199 #: src/url.c:1332
1200 #, c-format
1201 msgid "Converting %s... "
1202 msgstr "Convertendo %s... "
1203
1204 #: src/url.c:1345
1205 msgid "nothing to do.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 # , c-format
1209 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1212 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1213
1214 # , c-format
1215 #: src/url.c:1368
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1218 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1219
1220 # , c-format
1221 #: src/url.c:1558
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1224 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1225
1226 # , c-format
1227 #: src/utils.c:94
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1230 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1231
1232 #: src/utils.c:386
1233 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1234 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1235
1236 #: src/utils.c:389
1237 msgid "Invalid port specification"
1238 msgstr "Especificação de porta inválida"
1239
1240 #: src/utils.c:392
1241 msgid "Invalid host name"
1242 msgstr "Nome do host inválido"
1243
1244 # , c-format
1245 #: src/utils.c:613
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1248 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1249
1250 # , c-format
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1253 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1254
1255 # , c-format
1256 #~ msgid ""
1257 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1258 #~ "\n"
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1261 #~ "\n"
1262
1263 # , c-format
1264 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1265 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1266
1267 # , c-format
1268 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1269 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1270
1271 # , c-format
1272 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1273 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1274
1275 # , c-format
1276 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1277 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1278
1279 # , c-format
1280 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1281 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1282
1283 # , c-format
1284 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1285 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1286
1287 # , c-format
1288 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1289 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1290
1291 #~ msgid "done."
1292 #~ msgstr "feito."
1293
1294 #~ msgid "UNKNOWN"
1295 #~ msgstr "DESCONHECIDO"