]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
TP update.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
13 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: lib/error.c:125
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Erro desconhecido"
23
24 # , c-format
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
29
30 # , c-format
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
35
36 # , c-format
37 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
41
42 # , c-format
43 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
47
48 # , c-format
49 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
52 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
53
54 # , c-format
55 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
56 #, c-format
57 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
58 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
59
60 # , c-format
61 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
62 #, c-format
63 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
64 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
67 #, c-format
68 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
69 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
70
71 # , c-format
72 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
73 #, c-format
74 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
76
77 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
80 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
81
82 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
83 #, c-format
84 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
85 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
86
87 #. TRANSLATORS:
88 #. Get translations for open and closing quotation marks.
89 #.
90 #. The message catalog should translate "`" to a left
91 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
92 #. "'".  If the catalog has no translation,
93 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
94 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
95 #.
96 #. For example, an American English Unicode locale should
97 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
98 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
99 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
100 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
101 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
102 #.
103 #. If you don't know what to put here, please see
104 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
105 #. and use glyphs suitable for your language.
106 #: lib/quotearg.c:266
107 msgid "`"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/quotearg.c:267
111 msgid "'"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/xalloc-die.c:34
115 msgid "memory exhausted"
116 msgstr ""
117
118 #: src/connect.c:198
119 #, c-format
120 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
121 msgstr ""
122
123 #: src/connect.c:270
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
126 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
127
128 #: src/connect.c:273
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Connecting to %s:%d... "
131 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
132
133 #: src/connect.c:333
134 msgid "connected.\n"
135 msgstr "conectado!\n"
136
137 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
138 #, c-format
139 msgid "failed: %s.\n"
140 msgstr "falha: %s.\n"
141
142 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
143 #, c-format
144 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #: src/convert.c:170
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
150 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
151
152 #: src/convert.c:197
153 #, c-format
154 msgid "Converting %s... "
155 msgstr "Convertendo %s... "
156
157 #: src/convert.c:210
158 msgid "nothing to do.\n"
159 msgstr "nada a ser feito.\n"
160
161 # , c-format
162 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
163 #, c-format
164 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
165 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
166
167 # , c-format
168 #: src/convert.c:233
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
171 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
172
173 # , c-format
174 #: src/convert.c:442
175 #, c-format
176 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
177 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:443
180 #, c-format
181 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
182 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
183
184 #: src/cookies.c:686
185 #, c-format
186 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
192 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
193
194 # , c-format
195 #: src/cookies.c:1289
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Error writing to %s: %s\n"
198 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
199
200 #: src/cookies.c:1292
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Error closing %s: %s\n"
203 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
204
205 #: src/ftp-ls.c:836
206 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
207 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
208
209 # , c-format
210 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
211 #, c-format
212 msgid "Index of /%s on %s:%d"
213 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
214
215 #: src/ftp-ls.c:907
216 #, c-format
217 msgid "time unknown       "
218 msgstr "horário desconhecido "
219
220 #: src/ftp-ls.c:911
221 #, c-format
222 msgid "File        "
223 msgstr "Arquivo     "
224
225 #: src/ftp-ls.c:914
226 #, c-format
227 msgid "Directory   "
228 msgstr "Diretório   "
229
230 #: src/ftp-ls.c:917
231 #, c-format
232 msgid "Link        "
233 msgstr "Link        "
234
235 #: src/ftp-ls.c:920
236 #, c-format
237 msgid "Not sure    "
238 msgstr "Sem certeza "
239
240 # , c-format
241 #: src/ftp-ls.c:938
242 #, c-format
243 msgid " (%s bytes)"
244 msgstr " (%s bytes)"
245
246 # , c-format
247 #: src/ftp.c:214
248 #, c-format
249 msgid "Length: %s"
250 msgstr "Tamanho: %s"
251
252 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
253 #, c-format
254 msgid ", %s (%s) remaining"
255 msgstr ""
256
257 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
258 #, c-format
259 msgid ", %s remaining"
260 msgstr ""
261
262 #: src/ftp.c:227
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (sem autoridade)\n"
265
266 # , c-format
267 #: src/ftp.c:305
268 #, c-format
269 msgid "Logging in as %s ... "
270 msgstr "Logando como %s ... "
271
272 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
273 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
274 #: src/ftp.c:886
275 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
276 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
277
278 #: src/ftp.c:326
279 msgid "Error in server greeting.\n"
280 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
281
282 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
283 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
284 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
285 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
286
287 #: src/ftp.c:339
288 msgid "The server refuses login.\n"
289 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
290
291 #: src/ftp.c:345
292 msgid "Login incorrect.\n"
293 msgstr "Login incorreto.\n"
294
295 #: src/ftp.c:351
296 msgid "Logged in!\n"
297 msgstr "Logado!\n"
298
299 #: src/ftp.c:373
300 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
301 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
302
303 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
304 msgid "done.    "
305 msgstr "feito.   "
306
307 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
308 msgid "done.\n"
309 msgstr "feito.\n"
310
311 # , c-format
312 #: src/ftp.c:461
313 #, c-format
314 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
315 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
316
317 #: src/ftp.c:473
318 msgid "done.  "
319 msgstr "feito. "
320
321 #: src/ftp.c:479
322 msgid "==> CWD not needed.\n"
323 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/ftp.c:573
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "No such directory %s.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:588
336 msgid "==> CWD not required.\n"
337 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
338
339 #: src/ftp.c:649
340 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
341 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
342
343 #: src/ftp.c:653
344 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
345 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
346
347 #: src/ftp.c:670
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
350 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
351
352 # , c-format
353 #: src/ftp.c:718
354 #, c-format
355 msgid "Bind error (%s).\n"
356 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
357
358 #: src/ftp.c:724
359 msgid "Invalid PORT.\n"
360 msgstr "PORT inválido.\n"
361
362 #: src/ftp.c:770
363 msgid ""
364 "\n"
365 "REST failed, starting from scratch.\n"
366 msgstr ""
367 "\n"
368 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
369
370 # , c-format
371 #: src/ftp.c:811
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "No such file %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
376 "\n"
377
378 # , c-format
379 #: src/ftp.c:857
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "No such file %s.\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
386 "\n"
387
388 # , c-format
389 #: src/ftp.c:904
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid ""
392 "No such file or directory %s.\n"
393 "\n"
394 msgstr ""
395 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
396 "\n"
397
398 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
399 #, c-format
400 msgid "%s has sprung into existence.\n"
401 msgstr ""
402
403 # , c-format
404 #: src/ftp.c:1018
405 #, c-format
406 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
407 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
408
409 # , c-format
410 #: src/ftp.c:1027
411 #, c-format
412 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
413 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
414
415 #: src/ftp.c:1042
416 msgid "Control connection closed.\n"
417 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1060
420 msgid "Data transfer aborted.\n"
421 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
422
423 # , c-format
424 #: src/ftp.c:1131
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
427 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
428
429 # , c-format
430 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
431 #, c-format
432 msgid "(try:%2d)"
433 msgstr "(tentativa:%2d)"
434
435 # , c-format
436 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid ""
439 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
443 "\n"
444
445 # , c-format
446 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
447 #, c-format
448 msgid "Removing %s.\n"
449 msgstr "Removendo %s.\n"
450
451 # , c-format
452 #: src/ftp.c:1355
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
455 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
456
457 # , c-format
458 #: src/ftp.c:1369
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Removed %s.\n"
461 msgstr "Removido `%s'.\n"
462
463 # , c-format
464 #: src/ftp.c:1405
465 #, c-format
466 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
467 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1475
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
472 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
473
474 #: src/ftp.c:1482
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
481 "\n"
482
483 #: src/ftp.c:1489
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
490 "\n"
491
492 #: src/ftp.c:1507
493 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
494 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
495
496 # , c-format
497 #: src/ftp.c:1524
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
504 "\n"
505
506 # , c-format
507 #: src/ftp.c:1533
508 #, c-format
509 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
510 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
511
512 # , c-format
513 #: src/ftp.c:1543
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
516 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
517
518 # , c-format
519 #: src/ftp.c:1555
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Skipping directory %s.\n"
522 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
523
524 # , c-format
525 #: src/ftp.c:1564
526 #, c-format
527 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
528 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
529
530 # , c-format
531 #: src/ftp.c:1591
532 #, c-format
533 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
534 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
535
536 # , c-format
537 #: src/ftp.c:1619
538 #, c-format
539 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
540 msgstr ""
541 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
542
543 # , c-format
544 #: src/ftp.c:1669
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
547 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
548
549 # , c-format
550 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Rejecting %s.\n"
553 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
554
555 # , c-format
556 #: src/ftp.c:1772
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
559 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
560
561 # , c-format
562 #: src/ftp.c:1814
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "No matches on pattern %s.\n"
565 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
566
567 # , c-format
568 #: src/ftp.c:1880
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
571 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
572
573 # , c-format
574 #: src/ftp.c:1885
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
577 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
578
579 #: src/host.c:348
580 #, fuzzy
581 msgid "Unknown host"
582 msgstr "Erro desconhecido"
583
584 #: src/host.c:352
585 msgid "Temporary failure in name resolution"
586 msgstr ""
587
588 #: src/host.c:354
589 msgid "Unknown error"
590 msgstr "Erro desconhecido"
591
592 #: src/host.c:715
593 #, c-format
594 msgid "Resolving %s... "
595 msgstr "Resolvendo %s... "
596
597 #: src/host.c:763
598 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/host.c:786
602 msgid "failed: timed out.\n"
603 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
604
605 #: src/html-url.c:289
606 #, c-format
607 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
608 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
609
610 #: src/html-url.c:696
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
613 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
614
615 #: src/http.c:368
616 #, c-format
617 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
618 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
619
620 #: src/http.c:745
621 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
622 msgstr ""
623
624 #: src/http.c:1430
625 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
626 msgstr ""
627
628 #: src/http.c:1548
629 #, c-format
630 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
631 msgstr ""
632
633 #: src/http.c:1632
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
636 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
637
638 #: src/http.c:1701
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
641 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
642
643 #: src/http.c:1721
644 #, c-format
645 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
646 msgstr ""
647
648 # , c-format
649 #: src/http.c:1766
650 #, c-format
651 msgid "%s request sent, awaiting response... "
652 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
653
654 #: src/http.c:1777
655 #, fuzzy
656 msgid "No data received.\n"
657 msgstr "Nenhum dado recebido"
658
659 # , c-format
660 #: src/http.c:1784
661 #, c-format
662 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
663 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
664
665 # , c-format
666 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid ""
669 "File %s already there; not retrieving.\n"
670 "\n"
671 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
672
673 #: src/http.c:1985
674 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
675 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
676
677 #: src/http.c:2016
678 msgid "Authorization failed.\n"
679 msgstr "Autorização falhou.\n"
680
681 #: src/http.c:2030
682 msgid "Malformed status line"
683 msgstr "Linha de status inválida"
684
685 #: src/http.c:2032
686 msgid "(no description)"
687 msgstr "(sem descrição)"
688
689 # , c-format
690 #: src/http.c:2098
691 #, c-format
692 msgid "Location: %s%s\n"
693 msgstr "Localização: %s%s\n"
694
695 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
696 msgid "unspecified"
697 msgstr "nao especificado"
698
699 #: src/http.c:2100
700 msgid " [following]"
701 msgstr " [seguinte]"
702
703 #: src/http.c:2156
704 msgid ""
705 "\n"
706 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "    O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2189
714 msgid "Length: "
715 msgstr "Tamanho: "
716
717 #: src/http.c:2209
718 msgid "ignored"
719 msgstr "ignorado"
720
721 #: src/http.c:2280
722 #, c-format
723 msgid "Saving to: %s\n"
724 msgstr ""
725
726 #: src/http.c:2361
727 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
728 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
729
730 #: src/http.c:2430
731 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
732 msgstr ""
733
734 # , c-format
735 #: src/http.c:2515
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
738 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
739
740 #: src/http.c:2524
741 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
742 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
743
744 # , c-format
745 #: src/http.c:2532
746 #, c-format
747 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
748 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
749
750 #: src/http.c:2578
751 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
752 msgstr ""
753
754 # , c-format
755 #: src/http.c:2583
756 #, c-format
757 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
758 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
759
760 #: src/http.c:2600
761 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
762 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
763
764 #: src/http.c:2608
765 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
766 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
767
768 #: src/http.c:2638
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
775 "\n"
776
777 #: src/http.c:2646
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
780 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
781
782 #: src/http.c:2653
783 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
784 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
785
786 #: src/http.c:2669
787 #, fuzzy
788 msgid ""
789 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
790 "retrieving.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
794 "\n"
795
796 #: src/http.c:2674
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
800 "\n"
801 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
802
803 #: src/http.c:2684
804 msgid ""
805 "Remote file exists and could contain further links,\n"
806 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/http.c:2690
811 #, fuzzy
812 msgid ""
813 "Remote file exists.\n"
814 "\n"
815 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
816
817 # , c-format
818 #: src/http.c:2743
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
825 "\n"
826
827 #: src/http.c:2798
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
830 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
831
832 #: src/http.c:2813
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
835 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
836
837 #: src/http.c:2822
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
840 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
841
842 #: src/init.c:391
843 #, c-format
844 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
845 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
846
847 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
848 #, c-format
849 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
850 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
851
852 #: src/init.c:472
853 #, c-format
854 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
855 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
856
857 #: src/init.c:478
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
860 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
861
862 # , c-format
863 #: src/init.c:483
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
866 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
867
868 #: src/init.c:528
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
871 msgstr ""
872 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
873
874 #: src/init.c:681
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
877 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
878
879 #: src/init.c:726
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
882 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
883
884 #: src/init.c:743
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
887 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
888
889 #: src/init.c:974 src/init.c:993
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
892 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
893
894 #: src/init.c:1018
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
897 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
898
899 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
902 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
903
904 #: src/init.c:1109
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
907 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
908
909 #: src/init.c:1175
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
912 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
913
914 #: src/init.c:1234
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid ""
917 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
918 "[nocontrol].\n"
919 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
920
921 #: src/log.c:784
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid ""
924 "\n"
925 "%s received, redirecting output to %s.\n"
926 msgstr ""
927 "\n"
928 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
929
930 #: src/log.c:794
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid ""
933 "\n"
934 "%s received.\n"
935 msgstr "Nenhum dado recebido"
936
937 #: src/log.c:795
938 #, c-format
939 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
940 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
941
942 #: src/main.c:361
943 #, c-format
944 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
945 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
946
947 #: src/main.c:373
948 #, fuzzy
949 msgid ""
950 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
951 "\n"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
955 "obrigatórios para opções curtas.\n"
956 "\n"
957
958 #: src/main.c:375
959 msgid "Startup:\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:377
963 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:379
967 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:381
971 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:383
975 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:387
979 msgid "Logging and input file:\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:389
983 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:391
987 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:394
991 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:398
995 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:401
999 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:403
1003 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:405
1007 msgid ""
1008 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:407
1012 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:409
1016 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:411
1020 msgid ""
1021 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:415
1025 msgid "Download:\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:417
1029 msgid ""
1030 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1031 "unlimits).\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:419
1035 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:421
1039 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:423
1043 msgid ""
1044 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1045 "                                 existing files.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:426
1049 msgid ""
1050 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1051 "file.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:428
1055 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:430
1059 msgid ""
1060 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1061 "                                 local.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:433
1065 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:435
1069 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:437
1073 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:439
1077 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:441
1081 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:443
1085 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:445
1089 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:447
1093 msgid ""
1094 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1095 "retrieval.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:449
1099 msgid ""
1100 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1101 "retrievals.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:451
1105 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:453
1109 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:455
1113 msgid ""
1114 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1115 "host.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:457
1119 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:459
1123 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:461
1127 msgid ""
1128 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1129 "allows.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:463
1133 msgid ""
1134 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1135 "directories.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:466
1139 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:468
1143 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:470
1147 msgid ""
1148 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1149 "family,\n"
1150 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:474
1154 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:476
1158 msgid ""
1159 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:478
1163 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:482
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Directories:\n"
1169 msgstr "Diretório   "
1170
1171 #: src/main.c:484
1172 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:486
1176 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:488
1180 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:490
1184 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:492
1188 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:494
1192 msgid ""
1193 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1194 "components.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:498
1198 msgid "HTTP options:\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:500
1202 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:502
1206 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:504
1210 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:506
1214 msgid ""
1215 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:508
1219 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:510
1223 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:512
1227 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:514
1231 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:516
1235 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:518
1239 msgid ""
1240 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1241 "request.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:520
1245 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:522
1249 msgid ""
1250 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:524
1254 msgid ""
1255 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1256 "connections).\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:526
1260 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:528
1264 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:530
1268 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:532
1272 msgid ""
1273 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1274 "cookies.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:534
1278 msgid ""
1279 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1280 "data.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:536
1284 msgid ""
1285 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:538
1289 msgid ""
1290 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1291 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:541
1295 msgid ""
1296 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1297 "                               without first waiting for the server's\n"
1298 "                               challenge.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:548
1302 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:550
1306 msgid ""
1307 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1308 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:553
1312 msgid ""
1313 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:555
1317 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:557
1321 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:559
1325 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:561
1329 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:563
1333 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:565
1337 msgid ""
1338 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1339 "stored.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:567
1343 msgid ""
1344 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1345 "PRNG.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:569
1349 msgid ""
1350 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1351 "data.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:574
1355 msgid "FTP options:\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:576
1359 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:578
1363 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:580
1367 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:582
1371 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:584
1375 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:586
1379 msgid ""
1380 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1381 "dir).\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:588
1385 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:592
1389 msgid "Recursive download:\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:594
1393 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:596
1397 msgid ""
1398 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1399 "infinite).\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:598
1403 msgid ""
1404 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:600
1408 msgid ""
1409 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1410 "files.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:602
1414 msgid ""
1415 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:604
1419 msgid ""
1420 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:606
1424 msgid ""
1425 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1426 "page.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:608
1430 msgid ""
1431 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1432 "comments.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:612
1436 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:614
1440 msgid ""
1441 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1442 "extensions.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:616
1446 msgid ""
1447 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1448 "extensions.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:618
1452 msgid ""
1453 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1454 "domains.\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:620
1458 msgid ""
1459 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1460 "domains.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:622
1464 msgid ""
1465 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/main.c:624
1469 msgid ""
1470 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1471 "tags.\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/main.c:626
1475 msgid ""
1476 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1477 "tags.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/main.c:628
1481 msgid ""
1482 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main.c:630
1486 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:632
1490 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/main.c:634
1494 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/main.c:636
1498 msgid ""
1499 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/main.c:640
1503 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1504 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1505
1506 #: src/main.c:645
1507 #, c-format
1508 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1509 msgstr ""
1510 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1511
1512 #: src/main.c:685
1513 #, c-format
1514 msgid "Password for user %s: "
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/main.c:687
1518 #, c-format
1519 msgid "Password: "
1520 msgstr ""
1521
1522 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1523 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1524 #: src/main.c:697
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1527 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1528
1529 #: src/main.c:699
1530 msgid ""
1531 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1532 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1533 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1534 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1538 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1539 #: src/main.c:706
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1546
1547 #: src/main.c:708
1548 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 # , c-format
1552 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1553 #, c-format
1554 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1555 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1556
1557 #: src/main.c:821
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1560 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1561
1562 #: src/main.c:879
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1565 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1566
1567 #: src/main.c:885
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1570 msgstr ""
1571 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1572 "tempo.\n"
1573
1574 #: src/main.c:893
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:903
1580 msgid ""
1581 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1582 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1583 "\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/main.c:912
1587 msgid ""
1588 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1589 "will be placed in the single file you specified.\n"
1590 "\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/main.c:918
1594 msgid ""
1595 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1596 "for details.\n"
1597 "\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 # , c-format
1601 #: src/main.c:926
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1604 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
1605
1606 #: src/main.c:933
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/main.c:941
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: missing URL\n"
1614 msgstr "%s: URL faltando\n"
1615
1616 # , c-format
1617 #: src/main.c:1075
1618 #, c-format
1619 msgid "No URLs found in %s.\n"
1620 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1621
1622 # , c-format
1623 #: src/main.c:1093
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid ""
1626 "FINISHED --%s--\n"
1627 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "FINALIZADO --%s--\n"
1631 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1632
1633 # , c-format
1634 #: src/main.c:1102
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1637 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1638
1639 #: src/mswindows.c:99
1640 #, c-format
1641 msgid "Continuing in background.\n"
1642 msgstr "Continuando em background.\n"
1643
1644 #: src/mswindows.c:292
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1647 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1648
1649 # , c-format
1650 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Output will be written to %s.\n"
1653 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1654
1655 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1658 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1659
1660 # , c-format
1661 #: src/netrc.c:373
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1664 msgstr ""
1665 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1666
1667 # , c-format
1668 #: src/netrc.c:404
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1671 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1672
1673 # , c-format
1674 #: src/netrc.c:468
1675 #, c-format
1676 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1677 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1678
1679 # , c-format
1680 #: src/netrc.c:478
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1683 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1684
1685 #: src/openssl.c:113
1686 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/openssl.c:173
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1692 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1693
1694 #: src/openssl.c:495
1695 msgid "ERROR"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/openssl.c:495
1699 msgid "WARNING"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/openssl.c:504
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/openssl.c:526
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/openssl.c:535
1713 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/openssl.c:539
1717 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/openssl.c:542
1721 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/openssl.c:545
1725 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/openssl.c:577
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/openssl.c:590
1734 #, c-format
1735 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 # , c-format
1739 #: src/progress.c:242
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid ""
1742 "\n"
1743 "%*s[ skipping %sK ]"
1744 msgstr ""
1745 "\n"
1746 "%*s[ ignorando %dK ]"
1747
1748 # , c-format
1749 #: src/progress.c:456
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1752 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1753
1754 #: src/progress.c:805
1755 #, c-format
1756 msgid "  eta %s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/progress.c:1050
1760 msgid "   in "
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/ptimer.c:161
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 # , c-format
1769 #: src/recur.c:379
1770 #, c-format
1771 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1772 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1773
1774 # , c-format
1775 #: src/res.c:390
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Cannot open %s: %s"
1778 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1779
1780 #: src/res.c:542
1781 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1782 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1783
1784 #: src/retr.c:652
1785 #, c-format
1786 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1787 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1788
1789 # , c-format
1790 #: src/retr.c:660
1791 #, c-format
1792 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1793 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1794
1795 # , c-format
1796 #: src/retr.c:746
1797 #, c-format
1798 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1799 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1800
1801 #: src/retr.c:881
1802 msgid ""
1803 "Giving up.\n"
1804 "\n"
1805 msgstr ""
1806 "Desistindo.\n"
1807 "\n"
1808
1809 #: src/retr.c:881
1810 msgid ""
1811 "Retrying.\n"
1812 "\n"
1813 msgstr ""
1814 "Tentando novamente.\n"
1815 "\n"
1816
1817 #: src/spider.c:74
1818 msgid ""
1819 "Found no broken links.\n"
1820 "\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/spider.c:81
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Found %d broken link.\n"
1827 "\n"
1828 msgid_plural ""
1829 "Found %d broken links.\n"
1830 "\n"
1831 msgstr[0] ""
1832 msgstr[1] ""
1833
1834 #: src/spider.c:91
1835 #, c-format
1836 msgid "%s\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/url.c:620
1840 msgid "No error"
1841 msgstr "Nenhum erro"
1842
1843 #: src/url.c:622
1844 msgid "Unsupported scheme"
1845 msgstr "Esquema não suportado"
1846
1847 #: src/url.c:624
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Invalid host name"
1850 msgstr "Nome do usuário inválido"
1851
1852 #: src/url.c:626
1853 msgid "Bad port number"
1854 msgstr "Número de porta inválido"
1855
1856 #: src/url.c:628
1857 msgid "Invalid user name"
1858 msgstr "Nome do usuário inválido"
1859
1860 #: src/url.c:630
1861 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1862 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1863
1864 #: src/url.c:632
1865 msgid "IPv6 addresses not supported"
1866 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1867
1868 #: src/url.c:634
1869 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1870 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1871
1872 #: src/utils.c:104
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/utils.c:110
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/utils.c:242
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/utils.c:375
1888 #, c-format
1889 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1890 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1891
1892 # , c-format
1893 #: src/utils.c:423
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1896 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1897
1898 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
1901
1902 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1903 #~ msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "\n"
1907 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "\n"
1910 #~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
1911
1912 # , c-format
1913 #~ msgid " [%s to go]"
1914 #~ msgstr " [%s para terminar]"
1915
1916 #~ msgid "Host not found"
1917 #~ msgstr "Host não encontrado"
1918
1919 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1920 #~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
1921
1922 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1923 #~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
1924
1925 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1926 #~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
1927
1928 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1929 #~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1930
1931 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1932 #~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1933
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "\n"
1936 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1937 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1938 #~ "\n"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "\n"
1941 #~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1942 #~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
1943 #~ "\n"
1944
1945 # , c-format
1946 #~ msgid " (%s to go)"
1947 #~ msgstr " (%s para o fim)"
1948
1949 # , c-format
1950 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1951 #~ msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1955 #~ "\n"
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
1958 #~ "\n"
1959
1960 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1961 #~ msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
1962
1963 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "Startup:\n"
1969 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1970 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1971 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1972 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1973 #~ "\n"
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "Início:\n"
1976 #~ "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
1977 #~ "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
1978 #~ "  -b,  --background        executa em background depois de iniciar.\n"
1979 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
1980 #~ "\n"
1981
1982 #~ msgid ""
1983 #~ "Logging and input file:\n"
1984 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1985 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1986 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1987 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1988 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1989 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1990 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1991 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1992 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1993 #~ "file.\n"
1994 #~ "\n"
1995 #~ msgstr ""
1996 #~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
1997 #~ "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1998 #~ "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1999 #~ "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
2000 #~ "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
2001 #~ "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
2002 #~ "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
2003 #~ "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
2004 #~ "\n"
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "Download:\n"
2008 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2009 #~ "unlimits).\n"
2010 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2011 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2012 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2013 #~ "suffixes.\n"
2014 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2015 #~ "file.\n"
2016 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2017 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2018 #~ "local.\n"
2019 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2020 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2021 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2022 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2023 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2024 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2025 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2026 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2027 #~ "retrieval.\n"
2028 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2029 #~ "retrievals.\n"
2030 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2031 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2032 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2033 #~ "host.\n"
2034 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2035 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2036 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2037 #~ "allows.\n"
2038 #~ "\n"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "Download:\n"
2041 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO           define número de tentativas a NÚMERO\n"
2042 #~ "                                (0 é ilimitado).\n"
2043 #~ "       --retry-connrefused      tenta novamente mesmo se a conexão foi "
2044 #~ "rejeitada.\n"
2045 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO  escreve documentos para ARQUIVO.\n"
2046 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2047 #~ "suffixes.\n"
2048 #~ "  -c,  --continue               continuar usando arquivo parcialmente "
2049 #~ "baixando.\n"
2050 #~ "       --progress=TIPO          define o tipo de indicador de progresso.\n"
2051 #~ "  -N,  --timestamping           não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
2052 #~ "mais \n"
2053 #~ "                                novos que os locais.\n"
2054 #~ "  -S,  --server-response        mostra resposta do servidor.\n"
2055 #~ "       --spider                 não baixa nada.\n"
2056 #~ "  -T,  --timeout=SEGS           define todos os timeouts para SEGS "
2057 #~ "(segundos).\n"
2058 #~ "       --dns-timeout=SEGS       define o timeout de consuta ao DNS para "
2059 #~ "SEGS.\n"
2060 #~ "       --connect-timeout=SEGS   define o timeout de conexão para SEGS.\n"
2061 #~ "       --read-timeout=SEGS      define o timeout de recepção para SEGS.\n"
2062 #~ "  -w,  --wait=SEGS              aguarda SEGS segundos entre os "
2063 #~ "downloads.\n"
2064 #~ "       --waitretry=SEGS         aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
2065 #~ "de \n"
2066 #~ "                                download.\n"
2067 #~ "       --random-wait            aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
2068 #~ "tentativas \n"
2069 #~ "                                de download.\n"
2070 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ativa/desativa uso de proxy.\n"
2071 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO           define quota de download para NÚMERO.\n"
2072 #~ "       --bind-address=ENDEREÇO  usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
2073 #~ "máquina local.\n"
2074 #~ "       --limit-rate=LIMITE      limita taxa de download para LIMITE.\n"
2075 #~ "       --dns-cache=off          desabilita cache de resoluções DNS.\n"
2076 #~ "       --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
2077 #~ "arquivos para o\n"
2078 #~ "                                aceitável pelo OS.\n"
2079 #~ "\n"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Directories:\n"
2083 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2084 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2085 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2086 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2087 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2088 #~ "components.\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Diretórios:\n"
2092 #~ "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
2093 #~ "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
2094 #~ "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
2095 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
2096 #~ "\n"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "HTTP options:\n"
2100 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2101 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2102 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2103 #~ "allowed).\n"
2104 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2105 #~ "extension.\n"
2106 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2107 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2108 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2109 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2110 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2111 #~ "request.\n"
2112 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2113 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2114 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2115 #~ "connections).\n"
2116 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2117 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2118 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2119 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2120 #~ "data.\n"
2121 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2122 #~ "\n"
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "Opções HTTP:\n"
2125 #~ "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
2126 #~ "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
2127 #~ "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
2128 #~ "                             (normalmente ligada).\n"
2129 #~ "  -E,  --html-extension      grava todos arquivos texto/html com "
2130 #~ "extensão .html.\n"
2131 #~ "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
2132 #~ "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
2133 #~ "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
2134 #~ "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
2135 #~ "       --referer=URL         inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
2136 #~ "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
2137 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identifica cliente como AGENTE especificado "
2138 #~ "ao invés de                             Wget/VERSÃO.\n"
2139 #~ "       --no-http-keep-alive  desabilita HTTP keep-alive (conexões "
2140 #~ "permanentes).\n"
2141 #~ "       --cookies=off         não usa cookies.\n"
2142 #~ "       --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
2143 #~ "sessão.\n"
2144 #~ "       --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
2145 #~ "sessão.\n"
2146 #~ "       --post-data=STRING    usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
2147 #~ "       --post-file=ARQUIVO   usar o método POST; envia conteúdo de "
2148 #~ "ARQUIVO.\n"
2149 #~ "\n"
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2153 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2154 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2155 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2156 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2157 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2158 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2159 #~ "(DER)\n"
2160 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2161 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2162 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
2166 #~ "       --sslcertfile=ARQUIVO  certificado de cliente opcional.\n"
2167 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opcional para este certificado.\n"
2168 #~ "       --egd-file=ARQUIVO     nome de arquivo do socket EGD.\n"
2169 #~ "       --sslcadir=DIR         diretório onde a lista de CA's estão "
2170 #~ "guardadas.\n"
2171 #~ "       --sslcafile=ARQUIVO    arquivo com pacote de CA's\n"
2172 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
2173 #~ "(DER)\n"
2174 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verificar o certificado do servidor com o "
2175 #~ "CA dado\n"
2176 #~ "       --sslprotocol=0-3      escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
2177 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2178 #~ "\n"
2179
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "FTP options:\n"
2182 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2183 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2184 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2185 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2186 #~ "dirs).\n"
2187 #~ "\n"
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Opções FTP:\n"
2190 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
2191 #~ "  -g,  --glob=on/off           liga/desliga expansão de nomes de "
2192 #~ "arquivos.\n"
2193 #~ "       --passive-ftp           usa modo de transferência \"passivo\".\n"
2194 #~ "       --retr-symlinks         se recursivo, obtém links simbólicos (não "
2195 #~ "diretórios).\n"
2196 #~ "\n"
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "Recursive retrieval:\n"
2200 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2201 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2202 #~ "infinite).\n"
2203 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2204 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2205 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2206 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2207 #~ "nr.\n"
2208 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2209 #~ "page.\n"
2210 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2211 #~ "comments.\n"
2212 #~ "\n"
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Busca recursiva:\n"
2215 #~ "  -r,  --recursive          downloads recursivos.\n"
2216 #~ "  -l,  --level=NÚMERO       nível máximo de recursividade (0 para "
2217 #~ "ilimitado).\n"
2218 #~ "       --delete-after       apaga os arquivos baixados depois de "
2219 #~ "finalizado.\n"
2220 #~ "  -k,  --convert-links      converte links não relativos para relativos.\n"
2221 #~ "  -K,  --backup-converted   antes de converter o arquivo, copia com a "
2222 #~ "extensão .orig.\n"
2223 #~ "  -m,  --mirror             liga opções para espelhamento (mirror).\n"
2224 #~ "  -p,  --page-requisites    obtém todos objetos necessários para mostrar "
2225 #~ "página HTML.\n"
2226 #~ "       --strict-comments    ativa manipulação de comentários HTML.\n"
2227 #~ "\n"
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2231 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2232 #~ "extensions.\n"
2233 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2234 #~ "extensions.\n"
2235 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2236 #~ "domains.\n"
2237 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2238 #~ "domains.\n"
2239 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2240 #~ "documents.\n"
2241 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2242 #~ "tags.\n"
2243 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2244 #~ "tags.\n"
2245 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2246 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2247 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2248 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2249 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2250 #~ "directory.\n"
2251 #~ "\n"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
2254 #~ "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
2255 #~ "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
2256 #~ "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
2257 #~ "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
2258 #~ "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
2259 #~ "       --follow-tags=LISTA         lista de tags HTML aceitas.\n"
2260 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista de tags HTML rejeitadas.\n"
2261 #~ "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando "
2262 #~ "recursivo.\n"
2263 #~ "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
2264 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
2265 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
2266 #~ "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
2267 #~ "\n"
2268
2269 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2270 #~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
2271
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2274 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2275 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2276 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
2279 #~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
2280 #~ "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
2281 #~ "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
2282
2283 # , c-format
2284 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2285 #~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
2286
2287 #~ msgid "Empty host"
2288 #~ msgstr "Nome de host em branco"
2289
2290 # , c-format
2291 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2292 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
2293
2294 # , c-format
2295 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2296 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
2297
2298 # , c-format
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2301 #~ "\n"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
2304 #~ "\n"
2305
2306 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2307 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
2308
2309 # , c-format
2310 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2311 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
2312
2313 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2314 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
2315
2316 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2317 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
2318
2319 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2320 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
2321
2322 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2323 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "Download:\n"
2327 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2328 #~ "unlimits).\n"
2329 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2330 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
2331 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
2332 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2333 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
2334 #~ "local.\n"
2335 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2336 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2337 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2338 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2339 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2340 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2341 #~ "\n"
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Download:\n"
2344 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
2345 #~ "(0=infinitas).\n"
2346 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
2347 #~ "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
2348 #~ "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de "
2349 #~ "download.\n"
2350 #~ "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
2351 #~ "locais.\n"
2352 #~ "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
2353 #~ "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
2354 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
2355 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de "
2356 #~ "arquivos.\n"
2357 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
2358 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
2359 #~ "\n"
2360
2361 # , c-format
2362 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2363 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
2364
2365 # , c-format
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "\n"
2368 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2369 #~ "Execution continued in background.\n"
2370 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "\n"
2373 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
2374 #~ "Execução continuará em background.\n"
2375 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
2376
2377 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2378 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
2379
2380 # , c-format
2381 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2382 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
2383
2384 # , c-format
2385 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2386 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2387
2388 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2389 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
2390
2391 #~ msgid "Invalid port specification"
2392 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
2393
2394 # , c-format
2395 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2396 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
2397
2398 # , c-format
2399 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2400 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
2401
2402 # , c-format
2403 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2404 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
2405
2406 # , c-format
2407 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2408 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
2409
2410 # , c-format
2411 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
2412 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
2413
2414 #~ msgid "done."
2415 #~ msgstr "feito."
2416
2417 #~ msgid "UNKNOWN"
2418 #~ msgstr "DESCONHECIDO"