1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
12 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
21 msgstr "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Convertendo %s... "
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "nada a ser feito.\n"
52 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
100 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
102 msgid "Index of /%s on %s:%d"
103 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "horário desconhecido "
123 msgstr "Sem certeza "
132 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
135 msgid "Logging in as %s ... "
136 msgstr "Logando como %s ... "
138 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
139 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
141 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
142 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
145 msgid "Error in server greeting.\n"
146 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
148 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
149 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
150 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
151 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
154 msgid "The server refuses login.\n"
155 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
158 msgid "Login incorrect.\n"
159 msgstr "Login incorreto.\n"
166 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
167 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
169 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
173 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
180 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
181 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
188 msgid "==> CWD not needed.\n"
189 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
195 "No such directory `%s'.\n"
198 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
203 msgid "==> CWD not required.\n"
204 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
207 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
208 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
211 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
212 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
216 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
217 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
222 msgid "Bind error (%s).\n"
223 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
226 msgid "Invalid PORT.\n"
227 msgstr "PORT inválido.\n"
233 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
236 "REST falhou; %s não será truncado.\n"
241 "REST failed, starting from scratch.\n"
244 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
250 "No such file `%s'.\n"
253 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
260 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
267 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
273 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
276 msgstr " [%s para terminar]"
279 msgid " (unauthoritative)\n"
280 msgstr " (sem autoridade)\n"
285 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
286 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
305 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
306 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
309 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
312 msgstr "(tentativa:%2d)"
315 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
318 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
321 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
325 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Removendo %s.\n"
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
339 msgid "Removed `%s'.\n"
340 msgstr "Removido `%s'.\n"
345 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
346 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
348 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
352 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
353 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
355 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
362 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
365 #. Sizes do not match
369 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
372 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
376 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
377 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
383 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
386 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
392 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
393 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
398 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
399 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
404 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
405 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
410 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
411 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
416 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
417 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
422 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
423 msgstr "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
428 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
429 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
432 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
434 msgid "Rejecting `%s'.\n"
435 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
439 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
440 #. reason that nothing was retrieved.
443 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
444 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
449 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
450 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
455 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
456 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
458 #: src/gen_sslfunc.c:117
459 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
460 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
465 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
466 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
471 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
472 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
477 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
481 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
483 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
484 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
490 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
491 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
494 #. +option or -option
497 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
498 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
501 #. 1003.2 specifies the format of this message.
504 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
505 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
509 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
510 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
513 #. 1003.2 specifies the format of this message.
514 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
516 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
517 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
521 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
522 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
526 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
527 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
531 msgid "Resolving %s... "
532 msgstr "Resolvendo %s... "
534 #: src/host.c:656 src/host.c:672
536 msgid "failed: %s.\n"
537 msgstr "falha: %s.\n"
540 msgid "failed: timed out.\n"
541 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
544 msgid "Host not found"
545 msgstr "Host não encontrado"
548 msgid "Unknown error"
549 msgstr "Erro desconhecido"
551 #: src/html-url.c:293
553 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
554 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
558 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
559 msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
563 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
564 msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
566 #: src/http.c:684 src/http.c:692
567 msgid "Trying without the specified certificate\n"
568 msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
572 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
573 msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
575 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
576 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
577 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
581 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
582 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
586 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
587 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
592 msgid "%s request sent, awaiting response... "
593 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
596 msgid "End of file while parsing headers.\n"
597 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
602 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
603 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
606 msgid "No data received"
607 msgstr "Nenhum dado recebido"
610 msgid "Malformed status line"
611 msgstr "Linha de status inválida"
614 msgid "(no description)"
615 msgstr "(sem descrição)"
618 msgid "Authorization failed.\n"
619 msgstr "Autorização falhou.\n"
622 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
623 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
628 msgid "Location: %s%s\n"
629 msgstr "Localização: %s%s\n"
631 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
633 msgstr "nao especificado"
642 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
646 " O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
653 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
654 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
658 "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
659 "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
662 #. No need to print this output if the body won't be
663 #. downloaded at all, or if the original server response is
673 msgstr " (%s para o fim)"
680 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
681 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
684 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
688 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
689 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
694 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
695 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
700 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
701 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
706 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
710 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
711 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
714 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
715 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
720 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
723 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
728 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
729 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
732 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
733 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
739 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
742 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
747 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
748 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
753 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
756 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
761 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
762 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
766 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
767 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
772 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
776 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
777 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
779 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
781 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
782 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
784 #: src/init.c:416 src/init.c:422
786 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
787 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
791 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
792 msgstr "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
796 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
797 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
802 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
806 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
807 msgstr "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
811 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
812 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
814 #: src/init.c:930 src/init.c:949
816 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
817 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
821 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
822 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
826 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
827 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
831 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
832 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
836 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
837 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
841 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
842 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
848 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
851 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
853 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
854 #. can do but disable printing completely.
857 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
858 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
862 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
863 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
867 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
868 msgstr "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
870 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
871 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
875 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
879 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
880 "obrigatórios para opções curtas.\n"
886 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
887 " -h, --help print this help.\n"
888 " -b, --background go to background after startup.\n"
889 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
893 " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
894 " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
895 " -b, --background executa em background depois de iniciar.\n"
896 " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
901 "Logging and input file:\n"
902 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
903 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
904 " -d, --debug print debug output.\n"
905 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
906 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
907 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
908 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
909 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
910 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
913 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
914 " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
915 " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
916 " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
917 " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
918 " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
919 " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
920 " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
926 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
927 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
928 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
929 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
930 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
931 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
932 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
933 " -S, --server-response print server response.\n"
934 " --spider don't download anything.\n"
935 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
936 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
937 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
938 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
939 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
940 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
941 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
942 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
943 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
944 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
945 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
946 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
947 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
951 " -t, --tries=NÚMERO define número de tentativas a NÚMERO\n"
952 " (0 é ilimitado).\n"
953 " --retry-connrefused tenta novamente mesmo se a conexão foi rejeitada.\n"
954 " -O --output-document=ARQUIVO escreve documentos para ARQUIVO.\n"
955 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
956 " -c, --continue continuar usando arquivo parcialmente baixando.\n"
957 " --progress=TIPO define o tipo de indicador de progresso.\n"
958 " -N, --timestamping não re-obtém arquivos, ao menos que sejam mais \n"
959 " novos que os locais.\n"
960 " -S, --server-response mostra resposta do servidor.\n"
961 " --spider não baixa nada.\n"
962 " -T, --timeout=SEGS define todos os timeouts para SEGS (segundos).\n"
963 " --dns-timeout=SEGS define o timeout de consuta ao DNS para SEGS.\n"
964 " --connect-timeout=SEGS define o timeout de conexão para SEGS.\n"
965 " --read-timeout=SEGS define o timeout de recepção para SEGS.\n"
966 " -w, --wait=SEGS aguarda SEGS segundos entre os downloads.\n"
967 " --waitretry=SEGS aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas de \n"
969 " --random-wait aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-tentativas \n"
971 " -Y, --proxy=on/off ativa/desativa uso de proxy.\n"
972 " -Q, --quota=NÚMERO define quota de download para NÚMERO.\n"
973 " --bind-address=ENDEREÇO usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na máquina local.\n"
974 " --limit-rate=LIMITE limita taxa de download para LIMITE.\n"
975 " --dns-cache=off desabilita cache de resoluções DNS.\n"
976 " --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de arquivos para o\n"
977 " aceitável pelo OS.\n"
983 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
984 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
985 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
986 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
987 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
991 " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
992 " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
993 " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
994 " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
1000 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1001 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1002 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1003 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
1004 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1005 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1006 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1007 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1008 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1009 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1010 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1011 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1012 " --cookies=off don't use cookies.\n"
1013 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1014 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1015 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1016 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1020 " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
1021 " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
1022 " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
1023 " (normalmente ligada).\n"
1024 " -E, --html-extension grava todos arquivos texto/html com extensão .html.\n"
1025 " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
1026 " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
1027 " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
1028 " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
1029 " --referer=URL inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
1030 " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
1031 " -U, --user-agent=AGENTE identifica cliente como AGENTE especificado ao invés de Wget/VERSÃO.\n"
1032 " --no-http-keep-alive desabilita HTTP keep-alive (conexões permanentes).\n"
1033 " --cookies=off não usa cookies.\n"
1034 " --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da sessão.\n"
1035 " --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da sessão.\n"
1036 " --post-data=STRING usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
1037 " --post-file=ARQUIVO usar o método POST; envia conteúdo de ARQUIVO.\n"
1042 "HTTPS (SSL) options:\n"
1043 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1044 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1045 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1046 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1047 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1048 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1049 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1050 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1051 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1054 "Opções HTTPS (SSL) :\n"
1055 " --sslcertfile=ARQUIVO certificado de cliente opcional.\n"
1056 " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opcional para este certificado.\n"
1057 " --egd-file=ARQUIVO nome de arquivo do socket EGD.\n"
1058 " --sslcadir=DIR diretório onde a lista de CA's estão guardadas.\n"
1059 " --sslcafile=ARQUIVO arquivo com pacote de CA's\n"
1060 " --sslcerttype=0/1 tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 (DER)\n"
1061 " --sslcheckcert=0/1 verificar o certificado do servidor com o CA dado\n"
1062 " --sslprotocol=0-3 escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
1063 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1069 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1070 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1071 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1072 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1076 " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
1077 " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
1078 " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
1079 " --retr-symlinks se recursivo, obtém links simbólicos (não diretórios).\n"
1084 "Recursive retrieval:\n"
1085 " -r, --recursive recursive download.\n"
1086 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1087 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1088 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1089 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1090 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1091 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1092 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1095 "Busca recursiva:\n"
1096 " -r, --recursive downloads recursivos.\n"
1097 " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursividade (0 para ilimitado).\n"
1098 " --delete-after apaga os arquivos baixados depois de finalizado.\n"
1099 " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
1100 " -K, --backup-converted antes de converter o arquivo, copia com a extensão .orig.\n"
1101 " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
1102 " -p, --page-requisites obtém todos objetos necessários para mostrar página HTML.\n"
1103 " --strict-comments ativa manipulação de comentários HTML.\n"
1108 "Recursive accept/reject:\n"
1109 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1110 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1111 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1112 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1113 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1114 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1115 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1116 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1117 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1118 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1119 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1120 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1123 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
1124 " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
1125 " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
1126 " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
1127 " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
1128 " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
1129 " --follow-tags=LISTA lista de tags HTML aceitas.\n"
1130 " -G, --ignore-tags=LISTA lista de tags HTML rejeitadas.\n"
1131 " -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
1132 " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
1133 " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
1134 " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
1135 " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
1139 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1140 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1144 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1145 msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
1148 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1149 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1153 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1154 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1155 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1156 "GNU General Public License for more details.\n"
1158 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
1159 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
1160 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
1161 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
1166 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1169 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1173 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1174 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1177 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1178 #. pre-1.5 `--help' page.
1179 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1181 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1182 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1185 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1186 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1189 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1190 msgstr "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo tempo.\n"
1192 #. No URL specified.
1195 msgid "%s: missing URL\n"
1196 msgstr "%s: URL faltando\n"
1201 msgid "No URLs found in %s.\n"
1202 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1210 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1213 "FINALIZADO --%s--\n"
1214 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1219 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1220 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1222 #: src/mswindows.c:147
1223 msgid "Continuing in background.\n"
1224 msgstr "Continuando em background.\n"
1227 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1229 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1230 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1233 #: src/mswindows.c:245
1235 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1236 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1238 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1240 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1241 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1246 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1247 msgstr "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1252 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1253 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1258 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1259 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1264 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1265 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1268 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1269 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1270 #. digits in the skipped amount in K.
1271 #: src/progress.c:234
1275 "%*s[ skipping %dK ]"
1278 "%*s[ ignorando %dK ]"
1281 #: src/progress.c:401
1283 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1284 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1289 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1290 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1293 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1294 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1298 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1299 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1304 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1305 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1310 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1311 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1326 "Tentando novamente.\n"
1331 msgstr "Nenhum erro"
1334 msgid "Unsupported scheme"
1335 msgstr "Esquema não suportado"
1339 msgstr "Nome de host em branco"
1342 msgid "Bad port number"
1343 msgstr "Número de porta inválido"
1346 msgid "Invalid user name"
1347 msgstr "Nome do usuário inválido"
1350 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1351 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1354 msgid "IPv6 addresses not supported"
1355 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1358 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1359 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1364 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1365 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1370 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1371 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1376 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1377 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1380 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1381 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
1385 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1388 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1391 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1392 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
1395 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1396 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
1398 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1399 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
1401 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1402 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
1404 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1405 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
1407 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1408 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
1411 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1412 #~ msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
1416 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1417 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1418 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
1419 #~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
1420 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
1421 #~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
1422 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1423 #~ " --spider don't download anything.\n"
1424 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1425 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1426 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1427 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1431 #~ " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas (0=infinitas).\n"
1432 #~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
1433 #~ " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
1434 #~ " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
1435 #~ " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os locais.\n"
1436 #~ " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
1437 #~ " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
1438 #~ " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
1439 #~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
1440 #~ " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
1441 #~ " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
1445 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1446 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
1451 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1452 #~ "Execution continued in background.\n"
1453 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1456 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1457 #~ "Execução continuará em background.\n"
1458 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1460 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1461 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1464 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1465 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1468 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1469 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1471 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1472 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1474 #~ msgid "Invalid port specification"
1475 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
1478 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1479 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1482 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1483 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1486 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1487 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1490 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1491 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1494 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1495 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1501 #~ msgstr "DESCONHECIDO"