]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
Updated copyright year.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
13 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 # , c-format
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
24
25 # , c-format
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
30
31 # , c-format
32 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
36
37 # , c-format
38 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
42
43 # , c-format
44 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
48
49 # , c-format
50 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
54
55 # , c-format
56 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
65
66 # , c-format
67 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
71
72 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
76
77 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
81
82 #: src/connect.c:194
83 #, c-format
84 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
85 msgstr ""
86
87 #: src/connect.c:266
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
90 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
91
92 #: src/connect.c:269
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Connecting to %s:%d... "
95 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
96
97 #: src/connect.c:329
98 msgid "connected.\n"
99 msgstr "conectado!\n"
100
101 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
102 #, c-format
103 msgid "failed: %s.\n"
104 msgstr "falha: %s.\n"
105
106 # , c-format
107 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
110 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
111
112 #: src/convert.c:169
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
115 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
116
117 #: src/convert.c:194
118 #, c-format
119 msgid "Converting %s... "
120 msgstr "Convertendo %s... "
121
122 #: src/convert.c:207
123 msgid "nothing to do.\n"
124 msgstr "nada a ser feito.\n"
125
126 # , c-format
127 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
130 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
131
132 # , c-format
133 #: src/convert.c:230
134 #, c-format
135 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
136 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
137
138 # , c-format
139 #: src/convert.c:439
140 #, c-format
141 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
142 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
143
144 #: src/cookies.c:442
145 #, c-format
146 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
147 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
148
149 #: src/cookies.c:684
150 #, c-format
151 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
155 #, c-format
156 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
157 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
158
159 # , c-format
160 #: src/cookies.c:1286
161 #, c-format
162 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
163 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
164
165 #: src/cookies.c:1289
166 #, c-format
167 msgid "Error closing `%s': %s\n"
168 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
169
170 #: src/ftp-ls.c:835
171 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
172 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
173
174 # , c-format
175 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
176 #, c-format
177 msgid "Index of /%s on %s:%d"
178 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
179
180 #: src/ftp-ls.c:906
181 #, c-format
182 msgid "time unknown       "
183 msgstr "horário desconhecido "
184
185 #: src/ftp-ls.c:910
186 #, c-format
187 msgid "File        "
188 msgstr "Arquivo     "
189
190 #: src/ftp-ls.c:913
191 #, c-format
192 msgid "Directory   "
193 msgstr "Diretório   "
194
195 #: src/ftp-ls.c:916
196 #, c-format
197 msgid "Link        "
198 msgstr "Link        "
199
200 #: src/ftp-ls.c:919
201 #, c-format
202 msgid "Not sure    "
203 msgstr "Sem certeza "
204
205 # , c-format
206 #: src/ftp-ls.c:937
207 #, c-format
208 msgid " (%s bytes)"
209 msgstr " (%s bytes)"
210
211 # , c-format
212 #: src/ftp.c:213
213 #, c-format
214 msgid "Length: %s"
215 msgstr "Tamanho: %s"
216
217 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
218 #, c-format
219 msgid ", %s (%s) remaining"
220 msgstr ""
221
222 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
223 #, c-format
224 msgid ", %s remaining"
225 msgstr ""
226
227 #: src/ftp.c:226
228 msgid " (unauthoritative)\n"
229 msgstr " (sem autoridade)\n"
230
231 # , c-format
232 #: src/ftp.c:302
233 #, c-format
234 msgid "Logging in as %s ... "
235 msgstr "Logando como %s ... "
236
237 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
238 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
239 #: src/ftp.c:854
240 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
241 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
242
243 #: src/ftp.c:322
244 msgid "Error in server greeting.\n"
245 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
246
247 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
248 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
249 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
250 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
251
252 #: src/ftp.c:335
253 msgid "The server refuses login.\n"
254 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
255
256 #: src/ftp.c:341
257 msgid "Login incorrect.\n"
258 msgstr "Login incorreto.\n"
259
260 #: src/ftp.c:347
261 msgid "Logged in!\n"
262 msgstr "Logado!\n"
263
264 #: src/ftp.c:369
265 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
266 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
267
268 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
269 msgid "done.    "
270 msgstr "feito.   "
271
272 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
273 msgid "done.\n"
274 msgstr "feito.\n"
275
276 # , c-format
277 #: src/ftp.c:457
278 #, c-format
279 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
280 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
281
282 #: src/ftp.c:469
283 msgid "done.  "
284 msgstr "feito. "
285
286 #: src/ftp.c:475
287 msgid "==> CWD not needed.\n"
288 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
289
290 # , c-format
291 #: src/ftp.c:568
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "No such directory `%s'.\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
298 "\n"
299
300 #: src/ftp.c:583
301 msgid "==> CWD not required.\n"
302 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
303
304 #: src/ftp.c:643
305 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
306 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
307
308 #: src/ftp.c:647
309 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
310 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
311
312 #: src/ftp.c:664
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
315 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
316
317 # , c-format
318 #: src/ftp.c:712
319 #, c-format
320 msgid "Bind error (%s).\n"
321 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
322
323 #: src/ftp.c:718
324 msgid "Invalid PORT.\n"
325 msgstr "PORT inválido.\n"
326
327 #: src/ftp.c:764
328 msgid ""
329 "\n"
330 "REST failed, starting from scratch.\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
334
335 # , c-format
336 #: src/ftp.c:825
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "No such file `%s'.\n"
340 "\n"
341 msgstr ""
342 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
343 "\n"
344
345 # , c-format
346 #: src/ftp.c:872
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "No such file or directory `%s'.\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
353 "\n"
354
355 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
356 #, c-format
357 msgid "%s has sprung into existence.\n"
358 msgstr ""
359
360 # , c-format
361 #: src/ftp.c:986
362 #, c-format
363 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
364 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
365
366 # , c-format
367 #: src/ftp.c:995
368 #, c-format
369 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
370 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
371
372 #: src/ftp.c:1010
373 msgid "Control connection closed.\n"
374 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1028
377 msgid "Data transfer aborted.\n"
378 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
379
380 # , c-format
381 #: src/ftp.c:1096
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
384 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
385
386 # , c-format
387 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
388 #, c-format
389 msgid "(try:%2d)"
390 msgstr "(tentativa:%2d)"
391
392 # , c-format
393 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
400 "\n"
401
402 # , c-format
403 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
404 #, c-format
405 msgid "Removing %s.\n"
406 msgstr "Removendo %s.\n"
407
408 # , c-format
409 #: src/ftp.c:1318
410 #, c-format
411 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
412 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
413
414 # , c-format
415 #: src/ftp.c:1333
416 #, c-format
417 msgid "Removed `%s'.\n"
418 msgstr "Removido `%s'.\n"
419
420 # , c-format
421 #: src/ftp.c:1366
422 #, c-format
423 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
424 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1436
427 #, c-format
428 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
429 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1443
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
438 "\n"
439
440 #: src/ftp.c:1450
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid ""
443 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
447 "\n"
448
449 #: src/ftp.c:1468
450 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
451 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
452
453 # , c-format
454 #: src/ftp.c:1485
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
461 "\n"
462
463 # , c-format
464 #: src/ftp.c:1493
465 #, c-format
466 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
467 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
468
469 # , c-format
470 #: src/ftp.c:1503
471 #, c-format
472 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
473 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
474
475 # , c-format
476 #: src/ftp.c:1515
477 #, c-format
478 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
479 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
480
481 # , c-format
482 #: src/ftp.c:1524
483 #, c-format
484 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
485 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
486
487 # , c-format
488 #: src/ftp.c:1551
489 #, c-format
490 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
491 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
492
493 # , c-format
494 #: src/ftp.c:1579
495 #, c-format
496 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
497 msgstr ""
498 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
499
500 # , c-format
501 #: src/ftp.c:1629
502 #, c-format
503 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
504 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
505
506 # , c-format
507 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
508 #, c-format
509 msgid "Rejecting `%s'.\n"
510 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
511
512 # , c-format
513 #: src/ftp.c:1757
514 #, c-format
515 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
516 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
517
518 # , c-format
519 #: src/ftp.c:1823
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
522 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
523
524 # , c-format
525 #: src/ftp.c:1828
526 #, c-format
527 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
528 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
529
530 #: src/host.c:347
531 #, fuzzy
532 msgid "Unknown host"
533 msgstr "Erro desconhecido"
534
535 #: src/host.c:351
536 msgid "Temporary failure in name resolution"
537 msgstr ""
538
539 #: src/host.c:353
540 msgid "Unknown error"
541 msgstr "Erro desconhecido"
542
543 #: src/host.c:714
544 #, c-format
545 msgid "Resolving %s... "
546 msgstr "Resolvendo %s... "
547
548 #: src/host.c:761
549 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
550 msgstr ""
551
552 #: src/host.c:784
553 msgid "failed: timed out.\n"
554 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
555
556 #: src/html-url.c:288
557 #, c-format
558 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
559 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
560
561 #: src/html-url.c:695
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
564 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
565
566 #: src/http.c:367
567 #, c-format
568 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
569 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
570
571 #: src/http.c:736
572 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
573 msgstr ""
574
575 #: src/http.c:1413
576 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/http.c:1566
580 #, c-format
581 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/http.c:1615
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
587 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
588
589 #: src/http.c:1683
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
592 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
593
594 #: src/http.c:1703
595 #, c-format
596 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
597 msgstr ""
598
599 # , c-format
600 #: src/http.c:1748
601 #, c-format
602 msgid "%s request sent, awaiting response... "
603 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
604
605 #: src/http.c:1759
606 #, fuzzy
607 msgid "No data received.\n"
608 msgstr "Nenhum dado recebido"
609
610 # , c-format
611 #: src/http.c:1766
612 #, c-format
613 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
614 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
615
616 # , c-format
617 #: src/http.c:1812
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid ""
620 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
621 "\n"
622 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
623
624 #: src/http.c:1965
625 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
626 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
627
628 #: src/http.c:1996
629 msgid "Authorization failed.\n"
630 msgstr "Autorização falhou.\n"
631
632 #: src/http.c:2010
633 msgid "Malformed status line"
634 msgstr "Linha de status inválida"
635
636 #: src/http.c:2012
637 msgid "(no description)"
638 msgstr "(sem descrição)"
639
640 # , c-format
641 #: src/http.c:2075
642 #, c-format
643 msgid "Location: %s%s\n"
644 msgstr "Localização: %s%s\n"
645
646 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
647 msgid "unspecified"
648 msgstr "nao especificado"
649
650 #: src/http.c:2077
651 msgid " [following]"
652 msgstr " [seguinte]"
653
654 #: src/http.c:2133
655 msgid ""
656 "\n"
657 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "    O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
662 "\n"
663
664 #: src/http.c:2163
665 msgid "Length: "
666 msgstr "Tamanho: "
667
668 #: src/http.c:2183
669 msgid "ignored"
670 msgstr "ignorado"
671
672 # , c-format
673 #: src/http.c:2254
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Saving to: `%s'\n"
676 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
677
678 #: src/http.c:2335
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
681
682 #: src/http.c:2382
683 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
684 msgstr ""
685
686 # , c-format
687 #: src/http.c:2467
688 #, c-format
689 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
690 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
691
692 #: src/http.c:2476
693 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
694 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
695
696 # , c-format
697 #: src/http.c:2484
698 #, c-format
699 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
700 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
701
702 #: src/http.c:2530
703 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
704 msgstr ""
705
706 # , c-format
707 #: src/http.c:2535
708 #, c-format
709 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
710 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
711
712 #: src/http.c:2551
713 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
714 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
715
716 #: src/http.c:2559
717 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
718 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
719
720 #: src/http.c:2589
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2597
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
732 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
733
734 #: src/http.c:2604
735 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
736 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
737
738 #: src/http.c:2620
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
742 "retrieving.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/http.c:2625
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
752 "\n"
753 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
754
755 #: src/http.c:2633
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
759 "\n"
760 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
761
762 # , c-format
763 #: src/http.c:2685
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
770 "\n"
771
772 #: src/http.c:2740
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
775 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
776
777 #: src/http.c:2755
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
780 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
781
782 #: src/http.c:2764
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
785 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
786
787 #: src/init.c:386
788 #, c-format
789 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
790 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
791
792 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
793 #, c-format
794 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
795 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
796
797 #: src/init.c:467
798 #, c-format
799 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
800 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
801
802 #: src/init.c:473
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
805 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
806
807 # , c-format
808 #: src/init.c:478
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
812
813 #: src/init.c:523
814 #, c-format
815 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
816 msgstr ""
817 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
818
819 #: src/init.c:676
820 #, c-format
821 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
822 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
823
824 #: src/init.c:721
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
827 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
828
829 #: src/init.c:738
830 #, c-format
831 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
832 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
833
834 #: src/init.c:969 src/init.c:988
835 #, c-format
836 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
837 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
838
839 #: src/init.c:1013
840 #, c-format
841 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
842 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
843
844 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
845 #, c-format
846 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
847 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
848
849 #: src/init.c:1104
850 #, c-format
851 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
852 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
853
854 #: src/init.c:1170
855 #, c-format
856 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
857 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
858
859 #: src/init.c:1229
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid ""
862 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
863 "[nocontrol].\n"
864 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
865
866 #: src/log.c:783
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "\n"
870 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
874
875 #: src/log.c:793
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid ""
878 "\n"
879 "%s received.\n"
880 msgstr "Nenhum dado recebido"
881
882 #: src/log.c:794
883 #, c-format
884 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
885 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
886
887 #: src/main.c:356
888 #, c-format
889 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
890 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
891
892 #: src/main.c:368
893 #, fuzzy
894 msgid ""
895 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
900 "obrigatórios para opções curtas.\n"
901 "\n"
902
903 #: src/main.c:370
904 msgid "Startup:\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:372
908 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:374
912 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:376
916 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:378
920 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:382
924 msgid "Logging and input file:\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:384
928 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:386
932 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:389
936 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:393
940 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:396
944 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:398
948 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:400
952 msgid ""
953 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:402
957 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:404
961 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:406
965 msgid ""
966 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:410
970 msgid "Download:\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:412
974 msgid ""
975 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
976 "unlimits).\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:414
980 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:416
984 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:418
988 msgid ""
989 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
990 "                                 existing files.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:421
994 msgid ""
995 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
996 "file.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:423
1000 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:425
1004 msgid ""
1005 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1006 "                                 local.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:428
1010 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:430
1014 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:432
1018 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:434
1022 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:436
1026 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:438
1030 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:440
1034 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:442
1038 msgid ""
1039 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1040 "retrieval.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:444
1044 msgid ""
1045 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1046 "retrievals.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:446
1050 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:448
1054 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:450
1058 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:452
1062 msgid ""
1063 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1064 "host.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:454
1068 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:456
1072 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:458
1076 msgid ""
1077 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1078 "allows.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:460
1082 msgid ""
1083 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1084 "directories.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:463
1088 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:465
1092 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:467
1096 msgid ""
1097 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1098 "family,\n"
1099 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:471
1103 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:473
1107 msgid ""
1108 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:477
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Directories:\n"
1114 msgstr "Diretório   "
1115
1116 #: src/main.c:479
1117 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:481
1121 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:483
1125 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:485
1129 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:487
1133 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:489
1137 msgid ""
1138 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1139 "components.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:493
1143 msgid "HTTP options:\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:495
1147 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:497
1151 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:499
1155 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:501
1159 msgid ""
1160 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:503
1164 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:505
1168 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:507
1172 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:509
1176 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:511
1180 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:513
1184 msgid ""
1185 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1186 "request.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:515
1190 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:517
1194 msgid ""
1195 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:519
1199 msgid ""
1200 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1201 "connections).\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:521
1205 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:523
1209 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:525
1213 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:527
1217 msgid ""
1218 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1219 "cookies.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:529
1223 msgid ""
1224 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1225 "data.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:531
1229 msgid ""
1230 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:533
1234 msgid ""
1235 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:538
1239 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:540
1243 msgid ""
1244 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1245 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:543
1249 msgid ""
1250 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:545
1254 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:547
1258 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:549
1262 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:551
1266 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:553
1270 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:555
1274 msgid ""
1275 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1276 "stored.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:557
1280 msgid ""
1281 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1282 "PRNG.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:559
1286 msgid ""
1287 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1288 "data.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:564
1292 msgid "FTP options:\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:566
1296 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:568
1300 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:570
1304 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:572
1308 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:574
1312 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:576
1316 msgid ""
1317 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1318 "dir).\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:578
1322 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:582
1326 msgid "Recursive download:\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:584
1330 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:586
1334 msgid ""
1335 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1336 "infinite).\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:588
1340 msgid ""
1341 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:590
1345 msgid ""
1346 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1347 "files.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:592
1351 msgid ""
1352 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:594
1356 msgid ""
1357 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:596
1361 msgid ""
1362 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1363 "page.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:598
1367 msgid ""
1368 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1369 "comments.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:602
1373 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:604
1377 msgid ""
1378 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1379 "extensions.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:606
1383 msgid ""
1384 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1385 "extensions.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:608
1389 msgid ""
1390 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1391 "domains.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:610
1395 msgid ""
1396 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1397 "domains.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/main.c:612
1401 msgid ""
1402 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:614
1406 msgid ""
1407 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1408 "tags.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:616
1412 msgid ""
1413 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1414 "tags.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:618
1418 msgid ""
1419 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:620
1423 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:622
1427 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:624
1431 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:626
1435 msgid ""
1436 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:630
1440 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1441 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1442
1443 #: src/main.c:635
1444 #, c-format
1445 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1446 msgstr ""
1447 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1448
1449 #: src/main.c:675
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1452 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1453
1454 #: src/main.c:677
1455 msgid ""
1456 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1457 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1458 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1459 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:682
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1469
1470 #: src/main.c:684
1471 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 # , c-format
1475 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1476 #, c-format
1477 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1478 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1479
1480 #: src/main.c:797
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1483 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1484
1485 #: src/main.c:855
1486 #, c-format
1487 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1488 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1489
1490 #: src/main.c:861
1491 #, c-format
1492 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1493 msgstr ""
1494 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1495 "tempo.\n"
1496
1497 #: src/main.c:869
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/main.c:879
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/main.c:887
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/main.c:895
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: missing URL\n"
1515 msgstr "%s: URL faltando\n"
1516
1517 # , c-format
1518 #: src/main.c:1021
1519 #, c-format
1520 msgid "No URLs found in %s.\n"
1521 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1522
1523 # , c-format
1524 #: src/main.c:1039
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid ""
1527 "FINISHED --%s--\n"
1528 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "FINALIZADO --%s--\n"
1532 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1533
1534 # , c-format
1535 #: src/main.c:1048
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1538 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1539
1540 #: src/mswindows.c:97
1541 #, c-format
1542 msgid "Continuing in background.\n"
1543 msgstr "Continuando em background.\n"
1544
1545 #: src/mswindows.c:290
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1548 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1549
1550 # , c-format
1551 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1552 #, c-format
1553 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1554 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1555
1556 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1559 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1560
1561 # , c-format
1562 #: src/netrc.c:372
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1565 msgstr ""
1566 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1567
1568 # , c-format
1569 #: src/netrc.c:403
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1572 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1573
1574 # , c-format
1575 #: src/netrc.c:467
1576 #, c-format
1577 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1578 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1579
1580 # , c-format
1581 #: src/netrc.c:477
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1584 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1585
1586 #: src/openssl.c:112
1587 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/openssl.c:172
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1593 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1594
1595 #: src/openssl.c:487
1596 msgid "ERROR"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/openssl.c:487
1600 msgid "WARNING"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/openssl.c:496
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/openssl.c:517
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/openssl.c:525
1614 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/openssl.c:529
1618 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/openssl.c:532
1622 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/openssl.c:535
1626 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/openssl.c:567
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/openssl.c:580
1636 #, c-format
1637 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 # , c-format
1641 #: src/progress.c:238
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "%*s[ skipping %sK ]"
1646 msgstr ""
1647 "\n"
1648 "%*s[ ignorando %dK ]"
1649
1650 # , c-format
1651 #: src/progress.c:452
1652 #, c-format
1653 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1654 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1655
1656 #: src/progress.c:946
1657 #, c-format
1658 msgid "  eta %s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/progress.c:961
1662 msgid "   in "
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/ptimer.c:159
1666 #, c-format
1667 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 # , c-format
1671 #: src/recur.c:378
1672 #, c-format
1673 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1674 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1675
1676 # , c-format
1677 #: src/res.c:389
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Cannot open %s: %s"
1680 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1681
1682 #: src/res.c:541
1683 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1684 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1685
1686 #: src/retr.c:651
1687 #, c-format
1688 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1689 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1690
1691 # , c-format
1692 #: src/retr.c:659
1693 #, c-format
1694 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1695 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1696
1697 # , c-format
1698 #: src/retr.c:745
1699 #, c-format
1700 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1701 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1702
1703 #: src/retr.c:880
1704 msgid ""
1705 "Giving up.\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708 "Desistindo.\n"
1709 "\n"
1710
1711 #: src/retr.c:880
1712 msgid ""
1713 "Retrying.\n"
1714 "\n"
1715 msgstr ""
1716 "Tentando novamente.\n"
1717 "\n"
1718
1719 #: src/spider.c:73
1720 msgid ""
1721 "Found no broken links.\n"
1722 "\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/spider.c:80
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Found %d broken link.\n"
1729 "\n"
1730 msgid_plural ""
1731 "Found %d broken links.\n"
1732 "\n"
1733 msgstr[0] ""
1734 msgstr[1] ""
1735
1736 #: src/spider.c:90
1737 #, c-format
1738 msgid "%s\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/url.c:619
1742 msgid "No error"
1743 msgstr "Nenhum erro"
1744
1745 #: src/url.c:621
1746 msgid "Unsupported scheme"
1747 msgstr "Esquema não suportado"
1748
1749 #: src/url.c:623
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Invalid host name"
1752 msgstr "Nome do usuário inválido"
1753
1754 #: src/url.c:625
1755 msgid "Bad port number"
1756 msgstr "Número de porta inválido"
1757
1758 #: src/url.c:627
1759 msgid "Invalid user name"
1760 msgstr "Nome do usuário inválido"
1761
1762 #: src/url.c:629
1763 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1764 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1765
1766 #: src/url.c:631
1767 msgid "IPv6 addresses not supported"
1768 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1769
1770 #: src/url.c:633
1771 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1772 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1773
1774 #: src/utils.c:327
1775 #, c-format
1776 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1777 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1778
1779 # , c-format
1780 #: src/utils.c:375
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1783 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1784
1785 #: src/xmalloc.c:62
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
1793
1794 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1795 #~ msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "\n"
1799 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "\n"
1802 #~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
1803
1804 # , c-format
1805 #~ msgid " [%s to go]"
1806 #~ msgstr " [%s para terminar]"
1807
1808 #~ msgid "Host not found"
1809 #~ msgstr "Host não encontrado"
1810
1811 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1812 #~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
1813
1814 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1815 #~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
1816
1817 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1818 #~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
1819
1820 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1821 #~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1822
1823 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1824 #~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "\n"
1828 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1829 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1830 #~ "\n"
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "\n"
1833 #~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1834 #~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
1835 #~ "\n"
1836
1837 # , c-format
1838 #~ msgid " (%s to go)"
1839 #~ msgstr " (%s para o fim)"
1840
1841 # , c-format
1842 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1843 #~ msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1847 #~ "\n"
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
1850 #~ "\n"
1851
1852 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1853 #~ msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
1854
1855 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "Startup:\n"
1861 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1862 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1863 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1864 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1865 #~ "\n"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Início:\n"
1868 #~ "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
1869 #~ "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
1870 #~ "  -b,  --background        executa em background depois de iniciar.\n"
1871 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
1872 #~ "\n"
1873
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "Logging and input file:\n"
1876 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1877 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1878 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1879 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1880 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1881 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1882 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1883 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1884 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1885 #~ "file.\n"
1886 #~ "\n"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
1889 #~ "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1890 #~ "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1891 #~ "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
1892 #~ "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
1893 #~ "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
1894 #~ "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
1895 #~ "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
1896 #~ "\n"
1897
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "Download:\n"
1900 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1901 #~ "unlimits).\n"
1902 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1903 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1904 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1905 #~ "suffixes.\n"
1906 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1907 #~ "file.\n"
1908 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1909 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1910 #~ "local.\n"
1911 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1912 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1913 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1914 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1915 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1916 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1917 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1918 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1919 #~ "retrieval.\n"
1920 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1921 #~ "retrievals.\n"
1922 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1923 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1924 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1925 #~ "host.\n"
1926 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1927 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1928 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1929 #~ "allows.\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "Download:\n"
1933 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO           define número de tentativas a NÚMERO\n"
1934 #~ "                                (0 é ilimitado).\n"
1935 #~ "       --retry-connrefused      tenta novamente mesmo se a conexão foi "
1936 #~ "rejeitada.\n"
1937 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO  escreve documentos para ARQUIVO.\n"
1938 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1939 #~ "suffixes.\n"
1940 #~ "  -c,  --continue               continuar usando arquivo parcialmente "
1941 #~ "baixando.\n"
1942 #~ "       --progress=TIPO          define o tipo de indicador de progresso.\n"
1943 #~ "  -N,  --timestamping           não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
1944 #~ "mais \n"
1945 #~ "                                novos que os locais.\n"
1946 #~ "  -S,  --server-response        mostra resposta do servidor.\n"
1947 #~ "       --spider                 não baixa nada.\n"
1948 #~ "  -T,  --timeout=SEGS           define todos os timeouts para SEGS "
1949 #~ "(segundos).\n"
1950 #~ "       --dns-timeout=SEGS       define o timeout de consuta ao DNS para "
1951 #~ "SEGS.\n"
1952 #~ "       --connect-timeout=SEGS   define o timeout de conexão para SEGS.\n"
1953 #~ "       --read-timeout=SEGS      define o timeout de recepção para SEGS.\n"
1954 #~ "  -w,  --wait=SEGS              aguarda SEGS segundos entre os "
1955 #~ "downloads.\n"
1956 #~ "       --waitretry=SEGS         aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
1957 #~ "de \n"
1958 #~ "                                download.\n"
1959 #~ "       --random-wait            aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
1960 #~ "tentativas \n"
1961 #~ "                                de download.\n"
1962 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ativa/desativa uso de proxy.\n"
1963 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO           define quota de download para NÚMERO.\n"
1964 #~ "       --bind-address=ENDEREÇO  usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
1965 #~ "máquina local.\n"
1966 #~ "       --limit-rate=LIMITE      limita taxa de download para LIMITE.\n"
1967 #~ "       --dns-cache=off          desabilita cache de resoluções DNS.\n"
1968 #~ "       --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
1969 #~ "arquivos para o\n"
1970 #~ "                                aceitável pelo OS.\n"
1971 #~ "\n"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "Directories:\n"
1975 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1976 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1977 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1978 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1979 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1980 #~ "components.\n"
1981 #~ "\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Diretórios:\n"
1984 #~ "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
1985 #~ "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
1986 #~ "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
1987 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
1988 #~ "\n"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "HTTP options:\n"
1992 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1993 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1994 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1995 #~ "allowed).\n"
1996 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1997 #~ "extension.\n"
1998 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1999 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2000 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2001 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2002 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2003 #~ "request.\n"
2004 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2005 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2006 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2007 #~ "connections).\n"
2008 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2009 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2010 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2011 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2012 #~ "data.\n"
2013 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2014 #~ "\n"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Opções HTTP:\n"
2017 #~ "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
2018 #~ "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
2019 #~ "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
2020 #~ "                             (normalmente ligada).\n"
2021 #~ "  -E,  --html-extension      grava todos arquivos texto/html com "
2022 #~ "extensão .html.\n"
2023 #~ "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
2024 #~ "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
2025 #~ "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
2026 #~ "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
2027 #~ "       --referer=URL         inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
2028 #~ "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
2029 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identifica cliente como AGENTE especificado "
2030 #~ "ao invés de                             Wget/VERSÃO.\n"
2031 #~ "       --no-http-keep-alive  desabilita HTTP keep-alive (conexões "
2032 #~ "permanentes).\n"
2033 #~ "       --cookies=off         não usa cookies.\n"
2034 #~ "       --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
2035 #~ "sessão.\n"
2036 #~ "       --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
2037 #~ "sessão.\n"
2038 #~ "       --post-data=STRING    usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
2039 #~ "       --post-file=ARQUIVO   usar o método POST; envia conteúdo de "
2040 #~ "ARQUIVO.\n"
2041 #~ "\n"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2045 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2046 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2047 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2048 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2049 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2050 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2051 #~ "(DER)\n"
2052 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2053 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2054 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2055 #~ "\n"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
2058 #~ "       --sslcertfile=ARQUIVO  certificado de cliente opcional.\n"
2059 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opcional para este certificado.\n"
2060 #~ "       --egd-file=ARQUIVO     nome de arquivo do socket EGD.\n"
2061 #~ "       --sslcadir=DIR         diretório onde a lista de CA's estão "
2062 #~ "guardadas.\n"
2063 #~ "       --sslcafile=ARQUIVO    arquivo com pacote de CA's\n"
2064 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
2065 #~ "(DER)\n"
2066 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verificar o certificado do servidor com o "
2067 #~ "CA dado\n"
2068 #~ "       --sslprotocol=0-3      escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
2069 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2070 #~ "\n"
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "FTP options:\n"
2074 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2075 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2076 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2077 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2078 #~ "dirs).\n"
2079 #~ "\n"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Opções FTP:\n"
2082 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
2083 #~ "  -g,  --glob=on/off           liga/desliga expansão de nomes de "
2084 #~ "arquivos.\n"
2085 #~ "       --passive-ftp           usa modo de transferência \"passivo\".\n"
2086 #~ "       --retr-symlinks         se recursivo, obtém links simbólicos (não "
2087 #~ "diretórios).\n"
2088 #~ "\n"
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Recursive retrieval:\n"
2092 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2093 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2094 #~ "infinite).\n"
2095 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2096 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2097 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2098 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2099 #~ "nr.\n"
2100 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2101 #~ "page.\n"
2102 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2103 #~ "comments.\n"
2104 #~ "\n"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Busca recursiva:\n"
2107 #~ "  -r,  --recursive          downloads recursivos.\n"
2108 #~ "  -l,  --level=NÚMERO       nível máximo de recursividade (0 para "
2109 #~ "ilimitado).\n"
2110 #~ "       --delete-after       apaga os arquivos baixados depois de "
2111 #~ "finalizado.\n"
2112 #~ "  -k,  --convert-links      converte links não relativos para relativos.\n"
2113 #~ "  -K,  --backup-converted   antes de converter o arquivo, copia com a "
2114 #~ "extensão .orig.\n"
2115 #~ "  -m,  --mirror             liga opções para espelhamento (mirror).\n"
2116 #~ "  -p,  --page-requisites    obtém todos objetos necessários para mostrar "
2117 #~ "página HTML.\n"
2118 #~ "       --strict-comments    ativa manipulação de comentários HTML.\n"
2119 #~ "\n"
2120
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2123 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2124 #~ "extensions.\n"
2125 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2126 #~ "extensions.\n"
2127 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2128 #~ "domains.\n"
2129 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2130 #~ "domains.\n"
2131 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2132 #~ "documents.\n"
2133 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2134 #~ "tags.\n"
2135 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2136 #~ "tags.\n"
2137 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2138 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2139 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2140 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2141 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2142 #~ "directory.\n"
2143 #~ "\n"
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
2146 #~ "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
2147 #~ "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
2148 #~ "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
2149 #~ "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
2150 #~ "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
2151 #~ "       --follow-tags=LISTA         lista de tags HTML aceitas.\n"
2152 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista de tags HTML rejeitadas.\n"
2153 #~ "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando "
2154 #~ "recursivo.\n"
2155 #~ "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
2156 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
2157 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
2158 #~ "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
2159 #~ "\n"
2160
2161 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2162 #~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
2163
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2166 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2167 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2168 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
2171 #~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
2172 #~ "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
2173 #~ "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
2174
2175 # , c-format
2176 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2177 #~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
2178
2179 #~ msgid "Empty host"
2180 #~ msgstr "Nome de host em branco"
2181
2182 # , c-format
2183 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2184 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
2185
2186 # , c-format
2187 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2188 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
2189
2190 # , c-format
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2193 #~ "\n"
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
2196 #~ "\n"
2197
2198 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2199 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
2200
2201 # , c-format
2202 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2203 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
2204
2205 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2206 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2209 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
2210
2211 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2212 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
2213
2214 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2215 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "Download:\n"
2219 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2220 #~ "unlimits).\n"
2221 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2222 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
2223 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
2224 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2225 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
2226 #~ "local.\n"
2227 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2228 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2229 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2230 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2231 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2232 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2233 #~ "\n"
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Download:\n"
2236 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
2237 #~ "(0=infinitas).\n"
2238 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
2239 #~ "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
2240 #~ "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de "
2241 #~ "download.\n"
2242 #~ "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
2243 #~ "locais.\n"
2244 #~ "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
2245 #~ "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
2246 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
2247 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de "
2248 #~ "arquivos.\n"
2249 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
2250 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
2251 #~ "\n"
2252
2253 # , c-format
2254 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2255 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
2256
2257 # , c-format
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "\n"
2260 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2261 #~ "Execution continued in background.\n"
2262 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "\n"
2265 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
2266 #~ "Execução continuará em background.\n"
2267 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
2268
2269 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2270 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
2271
2272 # , c-format
2273 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2274 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
2275
2276 # , c-format
2277 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2278 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2279
2280 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2281 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
2282
2283 #~ msgid "Invalid port specification"
2284 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
2285
2286 # , c-format
2287 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2288 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
2289
2290 # , c-format
2291 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2292 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
2293
2294 # , c-format
2295 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2296 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
2297
2298 # , c-format
2299 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2300 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
2301
2302 # , c-format
2303 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
2304 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
2305
2306 #~ msgid "done."
2307 #~ msgstr "feito."
2308
2309 #~ msgid "UNKNOWN"
2310 #~ msgstr "DESCONHECIDO"