]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] Added openssl.c.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
13 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:272
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "conectado!\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Convertendo %s... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "nada a ser feito.\n"
51
52 # , c-format
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
57
58 # , c-format
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
63
64 # , c-format
65 #: src/convert.c:447
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:619
71 #, c-format
72 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
73 msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
74
75 #: src/cookies.c:643
76 #, c-format
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
79
80 #: src/cookies.c:1456
81 #, c-format
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
84
85 # , c-format
86 #: src/cookies.c:1468
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
90
91 #: src/cookies.c:1471
92 #, c-format
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
94 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:841
97 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
98 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
99
100 # , c-format
101 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
105
106 #: src/ftp-ls.c:912
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "horário desconhecido "
110
111 #: src/ftp-ls.c:916
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Arquivo     "
115
116 #: src/ftp-ls.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Diretório   "
120
121 #: src/ftp-ls.c:922
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Link        "
125
126 #: src/ftp-ls.c:925
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Sem certeza "
130
131 # , c-format
132 #: src/ftp-ls.c:943
133 #, c-format
134 msgid " (%s bytes)"
135 msgstr " (%s bytes)"
136
137 # , c-format
138 #: src/ftp.c:226
139 #, c-format
140 msgid "Length: %s"
141 msgstr "Tamanho: %s"
142
143 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
144 #, c-format
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
149 #, c-format
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ""
152
153 #: src/ftp.c:240
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (sem autoridade)\n"
156
157 # , c-format
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:314
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Logando como %s ... "
163
164 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
165 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
166 #: src/ftp.c:907
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
169
170 #: src/ftp.c:335
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
173
174 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
175 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
178
179 #: src/ftp.c:350
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
182
183 #: src/ftp.c:357
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Login incorreto.\n"
186
187 #: src/ftp.c:364
188 msgid "Logged in!\n"
189 msgstr "Logado!\n"
190
191 #: src/ftp.c:389
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
194
195 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
196 msgid "done.    "
197 msgstr "feito.   "
198
199 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "feito.\n"
202
203 # , c-format
204 #: src/ftp.c:482
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
208
209 #: src/ftp.c:495
210 msgid "done.  "
211 msgstr "feito. "
212
213 #: src/ftp.c:501
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
216
217 # , c-format
218 #: src/ftp.c:596
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
225 "\n"
226
227 #. do not CWD
228 #: src/ftp.c:614
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
231
232 #: src/ftp.c:677
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
235
236 #: src/ftp.c:681
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
239
240 #: src/ftp.c:701
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
244
245 # , c-format
246 #: src/ftp.c:752
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
250
251 #: src/ftp.c:759
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "PORT inválido.\n"
254
255 #: src/ftp.c:810
256 msgid ""
257 "\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
262
263 # , c-format
264 #: src/ftp.c:875
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
271 "\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:927
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such file or directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
281 "\n"
282
283 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
284 #. what functions like unique_create typically do)
285 #. because we told the user we'd use this name.
286 #. Instead, return and retry the download.
287 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
288 #, c-format
289 msgid "%s has sprung into existence.\n"
290 msgstr ""
291
292 # , c-format
293 #: src/ftp.c:1054
294 #, c-format
295 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
296 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
297
298 # , c-format
299 #: src/ftp.c:1062
300 #, c-format
301 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
302 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
303
304 #: src/ftp.c:1077
305 msgid "Control connection closed.\n"
306 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1095
309 msgid "Data transfer aborted.\n"
310 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
311
312 # , c-format
313 #: src/ftp.c:1160
314 #, c-format
315 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
316 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
317
318 # , c-format
319 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
320 #, c-format
321 msgid "(try:%2d)"
322 msgstr "(tentativa:%2d)"
323
324 # , c-format
325 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
332 "\n"
333
334 # , c-format
335 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
336 #, c-format
337 msgid "Removing %s.\n"
338 msgstr "Removendo %s.\n"
339
340 # , c-format
341 #: src/ftp.c:1380
342 #, c-format
343 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
344 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
345
346 # , c-format
347 #: src/ftp.c:1395
348 #, c-format
349 msgid "Removed `%s'.\n"
350 msgstr "Removido `%s'.\n"
351
352 # , c-format
353 #: src/ftp.c:1430
354 #, c-format
355 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
356 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
357
358 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
359 #. are both equal.
360 #: src/ftp.c:1500
361 #, c-format
362 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
363 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
364
365 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
366 #: src/ftp.c:1507
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
373 "\n"
374
375 #. Sizes do not match
376 #: src/ftp.c:1514
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1532
386 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
387 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
388
389 # , c-format
390 #: src/ftp.c:1549
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
394 "\n"
395 msgstr ""
396 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
397 "\n"
398
399 # , c-format
400 #: src/ftp.c:1557
401 #, c-format
402 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
403 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
404
405 # , c-format
406 #: src/ftp.c:1567
407 #, c-format
408 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
409 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
410
411 # , c-format
412 #: src/ftp.c:1579
413 #, c-format
414 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
415 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
416
417 # , c-format
418 #: src/ftp.c:1588
419 #, c-format
420 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
421 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
422
423 # , c-format
424 #: src/ftp.c:1615
425 #, c-format
426 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
427 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
428
429 # , c-format
430 #: src/ftp.c:1643
431 #, c-format
432 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
433 msgstr ""
434 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
435
436 # , c-format
437 #: src/ftp.c:1693
438 #, c-format
439 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
440 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
441
442 # , c-format
443 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
444 #, c-format
445 msgid "Rejecting `%s'.\n"
446 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
447
448 # , c-format
449 #. No luck.
450 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
451 #. reason that nothing was retrieved.
452 #: src/ftp.c:1819
453 #, c-format
454 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
455 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
456
457 # , c-format
458 #: src/ftp.c:1885
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
461 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
462
463 # , c-format
464 #: src/ftp.c:1890
465 #, c-format
466 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
467 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
468
469 #. Still not enough randomness, most likely because neither
470 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
471 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
472 #. cryptographically weak, but people who care about strong
473 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
474 #. specify their own source of randomness anyway.
475 #: src/gen_sslfunc.c:109
476 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/gen_sslfunc.c:166
480 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
481 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
482
483 #: src/gen_sslfunc.c:223
484 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
485 msgstr ""
486
487 # , c-format
488 #: src/getopt.c:675
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
492
493 # , c-format
494 #: src/getopt.c:700
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
498
499 # , c-format
500 #: src/getopt.c:705
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
503 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
504
505 # , c-format
506 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
509 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
510
511 # , c-format
512 #. --option
513 #: src/getopt.c:752
514 #, c-format
515 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
516 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
517
518 # , c-format
519 #. +option or -option
520 #: src/getopt.c:756
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
524
525 # , c-format
526 #. 1003.2 specifies the format of this message.
527 #: src/getopt.c:782
528 #, c-format
529 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
530 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
531
532 #: src/getopt.c:785
533 #, c-format
534 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
535 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
536
537 # , c-format
538 #. 1003.2 specifies the format of this message.
539 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
540 #, c-format
541 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
542 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
543
544 #: src/getopt.c:862
545 #, c-format
546 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
547 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
548
549 #: src/getopt.c:880
550 #, c-format
551 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
552 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
553
554 #: src/host.c:368
555 #, fuzzy
556 msgid "Unknown host"
557 msgstr "Erro desconhecido"
558
559 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
560 #. circumstances.
561 #: src/host.c:372
562 msgid "Temporary failure in name resolution"
563 msgstr ""
564
565 #: src/host.c:374
566 msgid "Unknown error"
567 msgstr "Erro desconhecido"
568
569 #: src/host.c:748
570 #, c-format
571 msgid "Resolving %s... "
572 msgstr "Resolvendo %s... "
573
574 #: src/host.c:792 src/host.c:839
575 #, c-format
576 msgid "failed: %s.\n"
577 msgstr "falha: %s.\n"
578
579 #: src/host.c:801
580 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/host.c:842
584 msgid "failed: timed out.\n"
585 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
586
587 #: src/html-url.c:297
588 #, c-format
589 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
590 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
591
592 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
593 #, c-format
594 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
595 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
596
597 #: src/http.c:663
598 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
599 msgstr ""
600
601 #. this is fatal
602 #: src/http.c:1151
603 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
604 msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
605
606 #: src/http.c:1156
607 #, c-format
608 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
609 msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
610
611 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
612 msgid "Trying without the specified certificate\n"
613 msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
614
615 #: src/http.c:1163
616 #, c-format
617 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
618 msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
619
620 #: src/http.c:1382
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
623 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
624
625 #: src/http.c:1434
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
628 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
629
630 #: src/http.c:1443
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
633 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
634
635 #: src/http.c:1463
636 #, c-format
637 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
638 msgstr ""
639
640 # , c-format
641 #: src/http.c:1510
642 #, c-format
643 msgid "%s request sent, awaiting response... "
644 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
645
646 #: src/http.c:1521
647 #, fuzzy
648 msgid "No data received.\n"
649 msgstr "Nenhum dado recebido"
650
651 # , c-format
652 #: src/http.c:1528
653 #, c-format
654 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
655 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
656
657 #. If we have tried it already, then there is not point
658 #. retrying it.
659 #: src/http.c:1595
660 msgid "Authorization failed.\n"
661 msgstr "Autorização falhou.\n"
662
663 #: src/http.c:1609
664 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
665 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
666
667 #: src/http.c:1634
668 msgid "Malformed status line"
669 msgstr "Linha de status inválida"
670
671 #: src/http.c:1636
672 msgid "(no description)"
673 msgstr "(sem descrição)"
674
675 # , c-format
676 #: src/http.c:1700
677 #, c-format
678 msgid "Location: %s%s\n"
679 msgstr "Localização: %s%s\n"
680
681 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
682 msgid "unspecified"
683 msgstr "nao especificado"
684
685 #: src/http.c:1702
686 msgid " [following]"
687 msgstr " [seguinte]"
688
689 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
690 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
691 #. after the end of file and the server response with 416.
692 #: src/http.c:1751
693 msgid ""
694 "\n"
695 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 "    O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
700 "\n"
701
702 #. No need to print this output if the body won't be
703 #. downloaded at all, or if the original server response is
704 #. printed.
705 #: src/http.c:1781
706 msgid "Length: "
707 msgstr "Tamanho: "
708
709 #: src/http.c:1801
710 msgid "ignored"
711 msgstr "ignorado"
712
713 #: src/http.c:1943
714 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
715 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
716
717 # , c-format
718 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
719 #. retrieve the file
720 #: src/http.c:1978
721 #, c-format
722 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
723 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
724
725 # , c-format
726 #: src/http.c:2165
727 #, c-format
728 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
729 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
730
731 #: src/http.c:2174
732 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
733 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
734
735 # , c-format
736 #: src/http.c:2184
737 #, c-format
738 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
739 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
740
741 # , c-format
742 #: src/http.c:2216
743 #, c-format
744 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
745 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
746
747 #: src/http.c:2229
748 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
749 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
750
751 #: src/http.c:2237
752 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
753 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
754
755 #: src/http.c:2260
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
762 "\n"
763
764 #: src/http.c:2268
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
767 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
768
769 #: src/http.c:2273
770 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
771 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
772
773 # , c-format
774 #: src/http.c:2315
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid ""
777 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
781 "\n"
782
783 #: src/http.c:2372
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
786 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
787
788 #: src/http.c:2381
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid ""
791 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
795 "\n"
796
797 #: src/http.c:2407
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
800 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
801
802 #: src/http.c:2421
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
805 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
806
807 #: src/http.c:2431
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
810 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
811
812 #: src/init.c:342
813 #, c-format
814 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
815 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
816
817 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
818 #, c-format
819 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
820 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
821
822 #: src/init.c:413 src/init.c:419
823 #, c-format
824 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
825 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
826
827 #: src/init.c:451
828 #, c-format
829 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
830 msgstr ""
831 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
832
833 #: src/init.c:595
834 #, c-format
835 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
836 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
837
838 #: src/init.c:631
839 #, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
841 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
842
843 #: src/init.c:674
844 #, c-format
845 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
846 msgstr ""
847 "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
848
849 #: src/init.c:693
850 #, c-format
851 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
852 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
853
854 #: src/init.c:926 src/init.c:945
855 #, c-format
856 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
857 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
858
859 #: src/init.c:970
860 #, c-format
861 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
862 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
863
864 #: src/init.c:1037
865 #, c-format
866 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
867 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
868
869 #: src/init.c:1083
870 #, c-format
871 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
872 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
873
874 #: src/init.c:1134
875 #, c-format
876 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
877 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
878
879 #: src/init.c:1175
880 #, c-format
881 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
882 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
883
884 #: src/log.c:777
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "\n"
888 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
892
893 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
894 #. can do but disable printing completely.
895 #: src/log.c:787
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid ""
898 "\n"
899 "%s received.\n"
900 msgstr "Nenhum dado recebido"
901
902 #: src/log.c:788
903 #, c-format
904 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
905 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
906
907 #: src/main.c:363
908 #, c-format
909 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
910 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
911
912 #: src/main.c:375
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "\n"
919 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
920 "obrigatórios para opções curtas.\n"
921 "\n"
922
923 #: src/main.c:377
924 msgid "Startup:\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:379
928 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:381
932 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:383
936 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:385
940 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:389
944 msgid "Logging and input file:\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:391
948 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:393
952 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:396
956 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:399
960 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:401
964 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:403
968 msgid ""
969 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:405
973 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:407
977 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:409
981 msgid ""
982 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:413
986 msgid "Download:\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:415
990 msgid ""
991 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
992 "unlimits).\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:417
996 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:419
1000 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:421
1004 msgid ""
1005 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1006 "                                 existing files.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:424
1010 msgid ""
1011 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1012 "file.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:426
1016 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:428
1020 msgid ""
1021 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1022 "                                 local.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:431
1026 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:433
1030 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:435
1034 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:437
1038 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:439
1042 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:441
1046 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:443
1050 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:445
1054 msgid ""
1055 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1056 "retrieval.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:447
1060 msgid ""
1061 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1062 "retrievals.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:449
1066 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:451
1070 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:453
1074 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:455
1078 msgid ""
1079 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1080 "host.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:457
1084 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:459
1088 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:461
1092 msgid ""
1093 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1094 "allows.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:464
1098 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:466
1102 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:471
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Directories:\n"
1108 msgstr "Diretório   "
1109
1110 #: src/main.c:473
1111 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:475
1115 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:477
1119 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:479
1123 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:481
1127 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:483
1131 msgid ""
1132 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1133 "components.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:487
1137 msgid "HTTP options:\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:489
1141 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:491
1145 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:493
1149 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:495
1153 msgid ""
1154 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:497
1158 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:499
1162 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:501
1166 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:503
1170 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:505
1174 msgid ""
1175 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1176 "request.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:507
1180 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:509
1184 msgid ""
1185 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:511
1189 msgid ""
1190 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1191 "connections).\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:513
1195 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:515
1199 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:517
1203 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:519
1207 msgid ""
1208 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1209 "cookies.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:521
1213 msgid ""
1214 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1215 "data.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:523
1219 msgid ""
1220 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:528
1224 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:530
1228 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:532
1232 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:534
1236 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:536
1240 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:538
1244 msgid ""
1245 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1246 "(DER).\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:540
1250 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:542
1254 msgid ""
1255 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1256 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:545
1260 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:550
1264 msgid "FTP options:\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:552
1268 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:554
1272 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:556
1276 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:558
1280 msgid ""
1281 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1282 "dir).\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:560
1286 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:564
1290 msgid "Recursive download:\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:566
1294 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:568
1298 msgid ""
1299 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1300 "infinite).\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:570
1304 msgid ""
1305 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:572
1309 msgid ""
1310 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1311 "files.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:574
1315 msgid ""
1316 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:576
1320 msgid ""
1321 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:578
1325 msgid ""
1326 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1327 "page.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:580
1331 msgid ""
1332 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1333 "comments.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:584
1337 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:586
1341 msgid ""
1342 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1343 "extensions.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:588
1347 msgid ""
1348 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1349 "extensions.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:590
1353 msgid ""
1354 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1355 "domains.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:592
1359 msgid ""
1360 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1361 "domains.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:594
1365 msgid ""
1366 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:596
1370 msgid ""
1371 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1372 "tags.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:598
1376 msgid ""
1377 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1378 "tags.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:600
1382 msgid ""
1383 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:602
1387 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:604
1391 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:606
1395 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:608
1399 msgid ""
1400 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:612
1404 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1405 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1406
1407 #: src/main.c:617
1408 #, c-format
1409 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1410 msgstr ""
1411 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1412
1413 #: src/main.c:631
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1416 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1417
1418 #: src/main.c:633
1419 msgid ""
1420 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1421 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1422 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1423 "GNU General Public License for more details.\n"
1424 msgstr ""
1425 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
1426 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
1427 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
1428 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
1429
1430 #: src/main.c:638
1431 msgid ""
1432 "\n"
1433 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1434 msgstr ""
1435 "\n"
1436 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1437
1438 # , c-format
1439 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1440 #. pre-1.5 `--help' page.
1441 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1442 #, c-format
1443 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1444 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1445
1446 #: src/main.c:750
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1449 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1450
1451 #: src/main.c:803
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1454 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1455
1456 #: src/main.c:809
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1461 "tempo.\n"
1462
1463 #: src/main.c:817
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. No URL specified.
1469 #: src/main.c:827
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: missing URL\n"
1472 msgstr "%s: URL faltando\n"
1473
1474 # , c-format
1475 #: src/main.c:936
1476 #, c-format
1477 msgid "No URLs found in %s.\n"
1478 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1479
1480 # , c-format
1481 #: src/main.c:945
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "FINISHED --%s--\n"
1486 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1487 msgstr ""
1488 "\n"
1489 "FINALIZADO --%s--\n"
1490 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1491
1492 # , c-format
1493 #: src/main.c:951
1494 #, c-format
1495 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1496 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1497
1498 #: src/mswindows.c:235
1499 #, c-format
1500 msgid "Continuing in background.\n"
1501 msgstr "Continuando em background.\n"
1502
1503 #: src/mswindows.c:427
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1506 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1507
1508 # , c-format
1509 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1510 #, c-format
1511 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1512 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1513
1514 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1517 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1518
1519 # , c-format
1520 #: src/netrc.c:385
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1523 msgstr ""
1524 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1525
1526 # , c-format
1527 #: src/netrc.c:416
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1530 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1531
1532 # , c-format
1533 #: src/netrc.c:480
1534 #, c-format
1535 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1536 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1537
1538 # , c-format
1539 #: src/netrc.c:490
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1542 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1543
1544 # , c-format
1545 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1546 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1547 #. digits in the skipped amount in K.
1548 #: src/progress.c:243
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "%*s[ skipping %dK ]"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "%*s[ ignorando %dK ]"
1556
1557 # , c-format
1558 #: src/progress.c:410
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1561 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1562
1563 # , c-format
1564 #: src/recur.c:377
1565 #, c-format
1566 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1567 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1568
1569 #: src/res.c:548
1570 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1571 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1572
1573 #: src/retr.c:638
1574 #, c-format
1575 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1576 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1577
1578 # , c-format
1579 #: src/retr.c:646
1580 #, c-format
1581 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1582 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1583
1584 # , c-format
1585 #: src/retr.c:731
1586 #, c-format
1587 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1588 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1589
1590 #: src/retr.c:856
1591 msgid ""
1592 "Giving up.\n"
1593 "\n"
1594 msgstr ""
1595 "Desistindo.\n"
1596 "\n"
1597
1598 #: src/retr.c:856
1599 msgid ""
1600 "Retrying.\n"
1601 "\n"
1602 msgstr ""
1603 "Tentando novamente.\n"
1604 "\n"
1605
1606 #: src/url.c:642
1607 msgid "No error"
1608 msgstr "Nenhum erro"
1609
1610 #: src/url.c:644
1611 msgid "Unsupported scheme"
1612 msgstr "Esquema não suportado"
1613
1614 #: src/url.c:646
1615 msgid "Empty host"
1616 msgstr "Nome de host em branco"
1617
1618 #: src/url.c:648
1619 msgid "Bad port number"
1620 msgstr "Número de porta inválido"
1621
1622 #: src/url.c:650
1623 msgid "Invalid user name"
1624 msgstr "Nome do usuário inválido"
1625
1626 #: src/url.c:652
1627 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1628 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1629
1630 #: src/url.c:654
1631 msgid "IPv6 addresses not supported"
1632 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1633
1634 #: src/url.c:656
1635 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1636 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1637
1638 #. parent, no error
1639 #: src/utils.c:347
1640 #, c-format
1641 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1642 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1643
1644 # , c-format
1645 #: src/utils.c:391
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1648 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1649
1650 #: src/xmalloc.c:72
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
1658
1659 #~ msgid ""
1660 #~ "\n"
1661 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "\n"
1664 #~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
1665
1666 # , c-format
1667 #~ msgid " [%s to go]"
1668 #~ msgstr " [%s para terminar]"
1669
1670 #~ msgid "Host not found"
1671 #~ msgstr "Host não encontrado"
1672
1673 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1674 #~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "\n"
1678 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1679 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1680 #~ "\n"
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "\n"
1683 #~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1684 #~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
1685 #~ "\n"
1686
1687 # , c-format
1688 #~ msgid " (%s to go)"
1689 #~ msgstr " (%s para o fim)"
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "Startup:\n"
1693 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1694 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1695 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1696 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1697 #~ "\n"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Início:\n"
1700 #~ "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
1701 #~ "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
1702 #~ "  -b,  --background        executa em background depois de iniciar.\n"
1703 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
1704 #~ "\n"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Logging and input file:\n"
1708 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1709 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1710 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1711 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1712 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1713 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1714 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1715 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1716 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1717 #~ "file.\n"
1718 #~ "\n"
1719 #~ msgstr ""
1720 #~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
1721 #~ "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1722 #~ "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1723 #~ "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
1724 #~ "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
1725 #~ "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
1726 #~ "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
1727 #~ "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
1728 #~ "\n"
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "Download:\n"
1732 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1733 #~ "unlimits).\n"
1734 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1735 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1736 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1737 #~ "suffixes.\n"
1738 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1739 #~ "file.\n"
1740 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1741 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1742 #~ "local.\n"
1743 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1744 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1745 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1746 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1747 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1748 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1749 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1750 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1751 #~ "retrieval.\n"
1752 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1753 #~ "retrievals.\n"
1754 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1755 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1756 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1757 #~ "host.\n"
1758 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1759 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1760 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1761 #~ "allows.\n"
1762 #~ "\n"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "Download:\n"
1765 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO           define número de tentativas a NÚMERO\n"
1766 #~ "                                (0 é ilimitado).\n"
1767 #~ "       --retry-connrefused      tenta novamente mesmo se a conexão foi "
1768 #~ "rejeitada.\n"
1769 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO  escreve documentos para ARQUIVO.\n"
1770 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1771 #~ "suffixes.\n"
1772 #~ "  -c,  --continue               continuar usando arquivo parcialmente "
1773 #~ "baixando.\n"
1774 #~ "       --progress=TIPO          define o tipo de indicador de progresso.\n"
1775 #~ "  -N,  --timestamping           não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
1776 #~ "mais \n"
1777 #~ "                                novos que os locais.\n"
1778 #~ "  -S,  --server-response        mostra resposta do servidor.\n"
1779 #~ "       --spider                 não baixa nada.\n"
1780 #~ "  -T,  --timeout=SEGS           define todos os timeouts para SEGS "
1781 #~ "(segundos).\n"
1782 #~ "       --dns-timeout=SEGS       define o timeout de consuta ao DNS para "
1783 #~ "SEGS.\n"
1784 #~ "       --connect-timeout=SEGS   define o timeout de conexão para SEGS.\n"
1785 #~ "       --read-timeout=SEGS      define o timeout de recepção para SEGS.\n"
1786 #~ "  -w,  --wait=SEGS              aguarda SEGS segundos entre os "
1787 #~ "downloads.\n"
1788 #~ "       --waitretry=SEGS         aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
1789 #~ "de \n"
1790 #~ "                                download.\n"
1791 #~ "       --random-wait            aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
1792 #~ "tentativas \n"
1793 #~ "                                de download.\n"
1794 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ativa/desativa uso de proxy.\n"
1795 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO           define quota de download para NÚMERO.\n"
1796 #~ "       --bind-address=ENDEREÇO  usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
1797 #~ "máquina local.\n"
1798 #~ "       --limit-rate=LIMITE      limita taxa de download para LIMITE.\n"
1799 #~ "       --dns-cache=off          desabilita cache de resoluções DNS.\n"
1800 #~ "       --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
1801 #~ "arquivos para o\n"
1802 #~ "                                aceitável pelo OS.\n"
1803 #~ "\n"
1804
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "Directories:\n"
1807 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1808 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1809 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1810 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1811 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1812 #~ "components.\n"
1813 #~ "\n"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Diretórios:\n"
1816 #~ "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
1817 #~ "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
1818 #~ "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
1819 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
1820 #~ "\n"
1821
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "HTTP options:\n"
1824 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1825 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1826 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1827 #~ "allowed).\n"
1828 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1829 #~ "extension.\n"
1830 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1831 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1832 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1833 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1834 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1835 #~ "request.\n"
1836 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1837 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1838 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1839 #~ "connections).\n"
1840 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1841 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1842 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1843 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1844 #~ "data.\n"
1845 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1846 #~ "\n"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "Opções HTTP:\n"
1849 #~ "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
1850 #~ "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
1851 #~ "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
1852 #~ "                             (normalmente ligada).\n"
1853 #~ "  -E,  --html-extension      grava todos arquivos texto/html com "
1854 #~ "extensão .html.\n"
1855 #~ "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
1856 #~ "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
1857 #~ "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
1858 #~ "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
1859 #~ "       --referer=URL         inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
1860 #~ "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
1861 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identifica cliente como AGENTE especificado "
1862 #~ "ao invés de                             Wget/VERSÃO.\n"
1863 #~ "       --no-http-keep-alive  desabilita HTTP keep-alive (conexões "
1864 #~ "permanentes).\n"
1865 #~ "       --cookies=off         não usa cookies.\n"
1866 #~ "       --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
1867 #~ "sessão.\n"
1868 #~ "       --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
1869 #~ "sessão.\n"
1870 #~ "       --post-data=STRING    usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
1871 #~ "       --post-file=ARQUIVO   usar o método POST; envia conteúdo de "
1872 #~ "ARQUIVO.\n"
1873 #~ "\n"
1874
1875 #~ msgid ""
1876 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1877 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1878 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1879 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1880 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1881 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1882 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1883 #~ "(DER)\n"
1884 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1885 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1886 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1887 #~ "\n"
1888 #~ msgstr ""
1889 #~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
1890 #~ "       --sslcertfile=ARQUIVO  certificado de cliente opcional.\n"
1891 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opcional para este certificado.\n"
1892 #~ "       --egd-file=ARQUIVO     nome de arquivo do socket EGD.\n"
1893 #~ "       --sslcadir=DIR         diretório onde a lista de CA's estão "
1894 #~ "guardadas.\n"
1895 #~ "       --sslcafile=ARQUIVO    arquivo com pacote de CA's\n"
1896 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
1897 #~ "(DER)\n"
1898 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verificar o certificado do servidor com o "
1899 #~ "CA dado\n"
1900 #~ "       --sslprotocol=0-3      escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
1901 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1902 #~ "\n"
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "FTP options:\n"
1906 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1907 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1908 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1909 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1910 #~ "dirs).\n"
1911 #~ "\n"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Opções FTP:\n"
1914 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
1915 #~ "  -g,  --glob=on/off           liga/desliga expansão de nomes de "
1916 #~ "arquivos.\n"
1917 #~ "       --passive-ftp           usa modo de transferência \"passivo\".\n"
1918 #~ "       --retr-symlinks         se recursivo, obtém links simbólicos (não "
1919 #~ "diretórios).\n"
1920 #~ "\n"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "Recursive retrieval:\n"
1924 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1925 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1926 #~ "infinite).\n"
1927 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1928 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1929 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1930 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1931 #~ "nr.\n"
1932 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1933 #~ "page.\n"
1934 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1935 #~ "comments.\n"
1936 #~ "\n"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "Busca recursiva:\n"
1939 #~ "  -r,  --recursive          downloads recursivos.\n"
1940 #~ "  -l,  --level=NÚMERO       nível máximo de recursividade (0 para "
1941 #~ "ilimitado).\n"
1942 #~ "       --delete-after       apaga os arquivos baixados depois de "
1943 #~ "finalizado.\n"
1944 #~ "  -k,  --convert-links      converte links não relativos para relativos.\n"
1945 #~ "  -K,  --backup-converted   antes de converter o arquivo, copia com a "
1946 #~ "extensão .orig.\n"
1947 #~ "  -m,  --mirror             liga opções para espelhamento (mirror).\n"
1948 #~ "  -p,  --page-requisites    obtém todos objetos necessários para mostrar "
1949 #~ "página HTML.\n"
1950 #~ "       --strict-comments    ativa manipulação de comentários HTML.\n"
1951 #~ "\n"
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1955 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1956 #~ "extensions.\n"
1957 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1958 #~ "extensions.\n"
1959 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1960 #~ "domains.\n"
1961 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1962 #~ "domains.\n"
1963 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1964 #~ "documents.\n"
1965 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1966 #~ "tags.\n"
1967 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1968 #~ "tags.\n"
1969 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1970 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1971 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1972 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1973 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1974 #~ "directory.\n"
1975 #~ "\n"
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
1978 #~ "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
1979 #~ "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
1980 #~ "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
1981 #~ "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
1982 #~ "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
1983 #~ "       --follow-tags=LISTA         lista de tags HTML aceitas.\n"
1984 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista de tags HTML rejeitadas.\n"
1985 #~ "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando "
1986 #~ "recursivo.\n"
1987 #~ "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
1988 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
1989 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
1990 #~ "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
1991 #~ "\n"
1992
1993 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1994 #~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
1995
1996 # , c-format
1997 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1998 #~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1999
2000 # , c-format
2001 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2002 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
2003
2004 # , c-format
2005 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2006 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
2007
2008 # , c-format
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2011 #~ "\n"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
2014 #~ "\n"
2015
2016 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2017 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
2018
2019 # , c-format
2020 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2021 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
2022
2023 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2024 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
2025
2026 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2027 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
2028
2029 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2030 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
2031
2032 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2033 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
2034
2035 # , c-format
2036 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2037 #~ msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "Download:\n"
2041 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2042 #~ "unlimits).\n"
2043 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2044 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
2045 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
2046 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2047 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
2048 #~ "local.\n"
2049 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2050 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2051 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2052 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2053 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2054 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2055 #~ "\n"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Download:\n"
2058 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
2059 #~ "(0=infinitas).\n"
2060 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
2061 #~ "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
2062 #~ "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de "
2063 #~ "download.\n"
2064 #~ "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
2065 #~ "locais.\n"
2066 #~ "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
2067 #~ "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
2068 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
2069 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de "
2070 #~ "arquivos.\n"
2071 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
2072 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
2073 #~ "\n"
2074
2075 # , c-format
2076 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2077 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
2078
2079 # , c-format
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "\n"
2082 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2083 #~ "Execution continued in background.\n"
2084 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "\n"
2087 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
2088 #~ "Execução continuará em background.\n"
2089 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
2090
2091 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2092 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
2093
2094 # , c-format
2095 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2096 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
2097
2098 # , c-format
2099 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2100 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2101
2102 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2103 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
2104
2105 #~ msgid "Invalid port specification"
2106 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
2107
2108 # , c-format
2109 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2110 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
2111
2112 # , c-format
2113 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2114 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
2115
2116 # , c-format
2117 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2118 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
2119
2120 # , c-format
2121 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2122 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
2123
2124 # , c-format
2125 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
2126 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
2127
2128 #~ msgid "done."
2129 #~ msgstr "feito."
2130
2131 #~ msgid "UNKNOWN"
2132 #~ msgstr "DESCONHECIDO"