]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
1e63e3f4db511e600fbe9b8068f1a4979760f3d4
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
13 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/connect.c:199
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:271
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:274
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:335
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "conectado!\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Convertendo %s... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "nada a ser feito.\n"
51
52 # , c-format
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
57
58 # , c-format
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
63
64 # , c-format
65 #: src/convert.c:447
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:619
71 #, c-format
72 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
73 msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
74
75 #: src/cookies.c:643
76 #, c-format
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
79
80 #: src/cookies.c:1469
81 #, c-format
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
84
85 # , c-format
86 #: src/cookies.c:1481
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
90
91 #: src/cookies.c:1484
92 #, c-format
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
94 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:841
97 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
98 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
99
100 # , c-format
101 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
105
106 #: src/ftp-ls.c:912
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "horário desconhecido "
110
111 #: src/ftp-ls.c:916
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Arquivo     "
115
116 #: src/ftp-ls.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Diretório   "
120
121 #: src/ftp-ls.c:922
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Link        "
125
126 #: src/ftp-ls.c:925
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Sem certeza "
130
131 # , c-format
132 #: src/ftp-ls.c:943
133 #, c-format
134 msgid " (%s bytes)"
135 msgstr " (%s bytes)"
136
137 # , c-format
138 #: src/ftp.c:226
139 #, c-format
140 msgid "Length: %s"
141 msgstr "Tamanho: %s"
142
143 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
144 #, c-format
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
149 #, c-format
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ""
152
153 #: src/ftp.c:239
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (sem autoridade)\n"
156
157 # , c-format
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:314
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Logando como %s ... "
163
164 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
165 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
166 #: src/ftp.c:866
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
169
170 #: src/ftp.c:334
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
173
174 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
175 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
178
179 #: src/ftp.c:347
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
182
183 #: src/ftp.c:353
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Login incorreto.\n"
186
187 #: src/ftp.c:359
188 msgid "Logged in!\n"
189 msgstr "Logado!\n"
190
191 #: src/ftp.c:381
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
194
195 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
196 msgid "done.    "
197 msgstr "feito.   "
198
199 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "feito.\n"
202
203 # , c-format
204 #: src/ftp.c:469
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
208
209 #: src/ftp.c:481
210 msgid "done.  "
211 msgstr "feito. "
212
213 #: src/ftp.c:487
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
216
217 # , c-format
218 #: src/ftp.c:580
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
225 "\n"
226
227 #. do not CWD
228 #: src/ftp.c:595
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
231
232 #: src/ftp.c:654
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
235
236 #: src/ftp.c:658
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
239
240 #: src/ftp.c:676
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
244
245 # , c-format
246 #: src/ftp.c:724
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
250
251 #: src/ftp.c:730
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "PORT inválido.\n"
254
255 #: src/ftp.c:776
256 msgid ""
257 "\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
262
263 # , c-format
264 #: src/ftp.c:837
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
271 "\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:884
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such file or directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
281 "\n"
282
283 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
284 #. what functions like unique_create typically do)
285 #. because we told the user we'd use this name.
286 #. Instead, return and retry the download.
287 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
288 #, c-format
289 msgid "%s has sprung into existence.\n"
290 msgstr ""
291
292 # , c-format
293 #: src/ftp.c:1008
294 #, c-format
295 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
296 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
297
298 # , c-format
299 #: src/ftp.c:1016
300 #, c-format
301 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
302 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
303
304 #: src/ftp.c:1031
305 msgid "Control connection closed.\n"
306 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1049
309 msgid "Data transfer aborted.\n"
310 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
311
312 # , c-format
313 #: src/ftp.c:1114
314 #, c-format
315 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
316 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
317
318 # , c-format
319 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
320 #, c-format
321 msgid "(try:%2d)"
322 msgstr "(tentativa:%2d)"
323
324 # , c-format
325 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
332 "\n"
333
334 # , c-format
335 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
336 #, c-format
337 msgid "Removing %s.\n"
338 msgstr "Removendo %s.\n"
339
340 # , c-format
341 #: src/ftp.c:1336
342 #, c-format
343 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
344 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
345
346 # , c-format
347 #: src/ftp.c:1351
348 #, c-format
349 msgid "Removed `%s'.\n"
350 msgstr "Removido `%s'.\n"
351
352 # , c-format
353 #: src/ftp.c:1386
354 #, c-format
355 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
356 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
357
358 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
359 #. are both equal.
360 #: src/ftp.c:1456
361 #, c-format
362 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
363 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
364
365 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
366 #: src/ftp.c:1463
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
373 "\n"
374
375 #. Sizes do not match
376 #: src/ftp.c:1470
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1488
386 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
387 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
388
389 # , c-format
390 #: src/ftp.c:1505
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
394 "\n"
395 msgstr ""
396 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
397 "\n"
398
399 # , c-format
400 #: src/ftp.c:1513
401 #, c-format
402 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
403 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
404
405 # , c-format
406 #: src/ftp.c:1523
407 #, c-format
408 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
409 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
410
411 # , c-format
412 #: src/ftp.c:1535
413 #, c-format
414 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
415 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
416
417 # , c-format
418 #: src/ftp.c:1544
419 #, c-format
420 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
421 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
422
423 # , c-format
424 #: src/ftp.c:1571
425 #, c-format
426 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
427 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
428
429 # , c-format
430 #: src/ftp.c:1599
431 #, c-format
432 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
433 msgstr ""
434 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
435
436 # , c-format
437 #: src/ftp.c:1649
438 #, c-format
439 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
440 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
441
442 # , c-format
443 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
444 #, c-format
445 msgid "Rejecting `%s'.\n"
446 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
447
448 # , c-format
449 #. No luck.
450 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
451 #. reason that nothing was retrieved.
452 #: src/ftp.c:1775
453 #, c-format
454 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
455 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
456
457 # , c-format
458 #: src/ftp.c:1841
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
461 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
462
463 # , c-format
464 #: src/ftp.c:1846
465 #, c-format
466 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
467 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
468
469 # , c-format
470 #: src/getopt.c:675
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
474
475 # , c-format
476 #: src/getopt.c:700
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
480
481 # , c-format
482 #: src/getopt.c:705
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
486
487 # , c-format
488 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
491 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
492
493 # , c-format
494 #. --option
495 #: src/getopt.c:752
496 #, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
499
500 # , c-format
501 #. +option or -option
502 #: src/getopt.c:756
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
506
507 # , c-format
508 #. 1003.2 specifies the format of this message.
509 #: src/getopt.c:782
510 #, c-format
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
513
514 #: src/getopt.c:785
515 #, c-format
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
517 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
518
519 # , c-format
520 #. 1003.2 specifies the format of this message.
521 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
522 #, c-format
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
525
526 #: src/getopt.c:862
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
530
531 #: src/getopt.c:880
532 #, c-format
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
535
536 #: src/host.c:371
537 #, fuzzy
538 msgid "Unknown host"
539 msgstr "Erro desconhecido"
540
541 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
542 #. circumstances.
543 #: src/host.c:375
544 msgid "Temporary failure in name resolution"
545 msgstr ""
546
547 #: src/host.c:377
548 msgid "Unknown error"
549 msgstr "Erro desconhecido"
550
551 #: src/host.c:756
552 #, c-format
553 msgid "Resolving %s... "
554 msgstr "Resolvendo %s... "
555
556 #: src/host.c:800 src/host.c:829
557 #, c-format
558 msgid "failed: %s.\n"
559 msgstr "falha: %s.\n"
560
561 #: src/host.c:809
562 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/host.c:832
566 msgid "failed: timed out.\n"
567 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
568
569 #: src/html-url.c:298
570 #, c-format
571 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
572 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
573
574 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
575 #, c-format
576 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
577 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
578
579 #: src/http.c:687
580 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
581 msgstr ""
582
583 #: src/http.c:1198
584 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/http.c:1417
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
590 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
591
592 #: src/http.c:1479
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
595 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
596
597 #: src/http.c:1488
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
600 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
601
602 #: src/http.c:1508
603 #, c-format
604 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
605 msgstr ""
606
607 # , c-format
608 #: src/http.c:1555
609 #, c-format
610 msgid "%s request sent, awaiting response... "
611 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
612
613 #: src/http.c:1566
614 #, fuzzy
615 msgid "No data received.\n"
616 msgstr "Nenhum dado recebido"
617
618 # , c-format
619 #: src/http.c:1573
620 #, c-format
621 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
622 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
623
624 #. If the authentication header is missing or
625 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
626 #: src/http.c:1658
627 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
628 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
629
630 #: src/http.c:1682
631 msgid "Authorization failed.\n"
632 msgstr "Autorização falhou.\n"
633
634 #: src/http.c:1696
635 msgid "Malformed status line"
636 msgstr "Linha de status inválida"
637
638 #: src/http.c:1698
639 msgid "(no description)"
640 msgstr "(sem descrição)"
641
642 # , c-format
643 #: src/http.c:1769
644 #, c-format
645 msgid "Location: %s%s\n"
646 msgstr "Localização: %s%s\n"
647
648 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
649 msgid "unspecified"
650 msgstr "nao especificado"
651
652 #: src/http.c:1771
653 msgid " [following]"
654 msgstr " [seguinte]"
655
656 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
657 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
658 #. after the end of file and the server response with 416.
659 #: src/http.c:1817
660 msgid ""
661 "\n"
662 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "    O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
667 "\n"
668
669 #. No need to print this output if the body won't be
670 #. downloaded at all, or if the original server response is
671 #. printed.
672 #: src/http.c:1847
673 msgid "Length: "
674 msgstr "Tamanho: "
675
676 #: src/http.c:1867
677 msgid "ignored"
678 msgstr "ignorado"
679
680 #: src/http.c:2007
681 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
682 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
683
684 # , c-format
685 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
686 #. retrieve the file
687 #: src/http.c:2042
688 #, c-format
689 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
690 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
691
692 # , c-format
693 #: src/http.c:2232
694 #, c-format
695 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
696 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
697
698 #. Another fatal error.
699 #: src/http.c:2239
700 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
701 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
702
703 # , c-format
704 #: src/http.c:2248
705 #, c-format
706 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
707 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
708
709 # , c-format
710 #: src/http.c:2278
711 #, c-format
712 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
713 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
714
715 #: src/http.c:2291
716 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
717 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
718
719 #: src/http.c:2299
720 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
721 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
722
723 #: src/http.c:2322
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2330
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
735 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
736
737 #: src/http.c:2335
738 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
739 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
740
741 # , c-format
742 #: src/http.c:2377
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
749 "\n"
750
751 #: src/http.c:2434
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
754 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
755
756 #: src/http.c:2443
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
763 "\n"
764
765 #: src/http.c:2469
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
768 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
769
770 #: src/http.c:2483
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
773 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
774
775 #: src/http.c:2493
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
778 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
779
780 #: src/init.c:369
781 #, c-format
782 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
783 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
784
785 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
786 #, c-format
787 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
788 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
789
790 #: src/init.c:451
791 #, c-format
792 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
793 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
794
795 #: src/init.c:457
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
798 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
799
800 # , c-format
801 #: src/init.c:462
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
804 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
805
806 #: src/init.c:507
807 #, c-format
808 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
809 msgstr ""
810 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:661
813 #, c-format
814 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
815 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
816
817 #: src/init.c:707
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
820 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
821
822 #: src/init.c:750
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
825 msgstr ""
826 "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
827
828 #: src/init.c:767
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
832
833 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
834 #, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
836 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
837
838 #: src/init.c:1042
839 #, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
841 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
842
843 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
844 #, c-format
845 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
846 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
847
848 #: src/init.c:1133
849 #, c-format
850 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
851 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
852
853 #: src/init.c:1198
854 #, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
856 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
857
858 #: src/init.c:1249
859 #, c-format
860 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
861 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
862
863 #: src/log.c:806
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "\n"
867 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
871
872 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
873 #. can do but disable printing completely.
874 #: src/log.c:816
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid ""
877 "\n"
878 "%s received.\n"
879 msgstr "Nenhum dado recebido"
880
881 #: src/log.c:817
882 #, c-format
883 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
884 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
885
886 #: src/main.c:375
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
889 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
890
891 #: src/main.c:387
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
899 "obrigatórios para opções curtas.\n"
900 "\n"
901
902 #: src/main.c:389
903 msgid "Startup:\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:391
907 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:393
911 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:395
915 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:397
919 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:401
923 msgid "Logging and input file:\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:403
927 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:405
931 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:408
935 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:411
939 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:413
943 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:415
947 msgid ""
948 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:417
952 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:419
956 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:421
960 msgid ""
961 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:425
965 msgid "Download:\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:427
969 msgid ""
970 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
971 "unlimits).\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:429
975 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:431
979 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:433
983 msgid ""
984 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
985 "                                 existing files.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:436
989 msgid ""
990 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
991 "file.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:438
995 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:440
999 msgid ""
1000 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1001 "                                 local.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:443
1005 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:445
1009 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:447
1013 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:449
1017 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:451
1021 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:453
1025 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:455
1029 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:457
1033 msgid ""
1034 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1035 "retrieval.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:459
1039 msgid ""
1040 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1041 "retrievals.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:461
1045 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:463
1049 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:465
1053 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:467
1057 msgid ""
1058 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1059 "host.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:469
1063 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:471
1067 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:473
1071 msgid ""
1072 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1073 "allows.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:476
1077 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:478
1081 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:480
1085 msgid ""
1086 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1087 "family,\n"
1088 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:484
1092 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:486
1096 msgid ""
1097 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:490
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Directories:\n"
1103 msgstr "Diretório   "
1104
1105 #: src/main.c:492
1106 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:494
1110 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:496
1114 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:498
1118 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:500
1122 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:502
1126 msgid ""
1127 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1128 "components.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:506
1132 msgid "HTTP options:\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:508
1136 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:510
1140 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:512
1144 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:514
1148 msgid ""
1149 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:516
1153 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:518
1157 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:520
1161 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:522
1165 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:524
1169 msgid ""
1170 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1171 "request.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:526
1175 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:528
1179 msgid ""
1180 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:530
1184 msgid ""
1185 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1186 "connections).\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:532
1190 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:534
1194 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:536
1198 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:538
1202 msgid ""
1203 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1204 "cookies.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:540
1208 msgid ""
1209 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1210 "data.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:542
1214 msgid ""
1215 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:547
1219 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:549
1223 msgid ""
1224 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1225 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:552
1229 msgid ""
1230 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:554
1234 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:556
1238 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:558
1242 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:560
1246 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:562
1250 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:564
1254 msgid ""
1255 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1256 "stored.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:566
1260 msgid ""
1261 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1262 "PRNG.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:568
1266 msgid ""
1267 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1268 "data.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:573
1272 msgid "FTP options:\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:575
1276 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:577
1280 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:579
1284 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:581
1288 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:583
1292 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:585
1296 msgid ""
1297 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1298 "dir).\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:587
1302 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:591
1306 msgid "Recursive download:\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:593
1310 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:595
1314 msgid ""
1315 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1316 "infinite).\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:597
1320 msgid ""
1321 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:599
1325 msgid ""
1326 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1327 "files.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:601
1331 msgid ""
1332 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:603
1336 msgid ""
1337 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:605
1341 msgid ""
1342 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1343 "page.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:607
1347 msgid ""
1348 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1349 "comments.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:611
1353 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:613
1357 msgid ""
1358 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1359 "extensions.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:615
1363 msgid ""
1364 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1365 "extensions.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:617
1369 msgid ""
1370 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1371 "domains.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:619
1375 msgid ""
1376 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1377 "domains.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:621
1381 msgid ""
1382 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:623
1386 msgid ""
1387 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1388 "tags.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:625
1392 msgid ""
1393 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1394 "tags.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:627
1398 msgid ""
1399 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:629
1403 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/main.c:631
1407 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:633
1411 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:635
1415 msgid ""
1416 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:639
1420 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1421 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1422
1423 #: src/main.c:644
1424 #, c-format
1425 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1426 msgstr ""
1427 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1428
1429 #: src/main.c:658
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1432 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1433
1434 #: src/main.c:660
1435 msgid ""
1436 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1437 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1438 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1439 "GNU General Public License for more details.\n"
1440 msgstr ""
1441 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
1442 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
1443 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
1444 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
1445
1446 #: src/main.c:665
1447 msgid ""
1448 "\n"
1449 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1450 msgstr ""
1451 "\n"
1452 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1453
1454 # , c-format
1455 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1456 #. pre-1.5 `--help' page.
1457 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1458 #, c-format
1459 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1460 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1461
1462 #: src/main.c:777
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1465 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1466
1467 #: src/main.c:830
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1470 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1471
1472 #: src/main.c:836
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1477 "tempo.\n"
1478
1479 #: src/main.c:844
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. No URL specified.
1485 #: src/main.c:854
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: missing URL\n"
1488 msgstr "%s: URL faltando\n"
1489
1490 # , c-format
1491 #: src/main.c:963
1492 #, c-format
1493 msgid "No URLs found in %s.\n"
1494 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1495
1496 # , c-format
1497 #: src/main.c:972
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "FINISHED --%s--\n"
1502 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "FINALIZADO --%s--\n"
1506 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1507
1508 # , c-format
1509 #: src/main.c:978
1510 #, c-format
1511 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1512 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1513
1514 #: src/mswindows.c:235
1515 #, c-format
1516 msgid "Continuing in background.\n"
1517 msgstr "Continuando em background.\n"
1518
1519 #: src/mswindows.c:427
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1522 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1523
1524 # , c-format
1525 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1526 #, c-format
1527 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1528 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1529
1530 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1533 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1534
1535 # , c-format
1536 #: src/netrc.c:385
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1539 msgstr ""
1540 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1541
1542 # , c-format
1543 #: src/netrc.c:416
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1546 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1547
1548 # , c-format
1549 #: src/netrc.c:480
1550 #, c-format
1551 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1552 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1553
1554 # , c-format
1555 #: src/netrc.c:490
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1558 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1559
1560 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1561 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1562 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1563 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1564 #: src/openssl.c:121
1565 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/openssl.c:181
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1571 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1572
1573 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1574 #. him about problems with the server's certificate.
1575 #: src/openssl.c:419
1576 msgid "ERROR"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/openssl.c:419
1580 msgid "WARNING"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/openssl.c:427
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/openssl.c:458
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/openssl.c:485
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/openssl.c:498
1600 #, c-format
1601 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 # , c-format
1605 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1606 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1607 #. digits in the skipped amount in K.
1608 #: src/progress.c:243
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "%*s[ skipping %dK ]"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "%*s[ ignorando %dK ]"
1616
1617 # , c-format
1618 #: src/progress.c:410
1619 #, c-format
1620 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1621 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1622
1623 # , c-format
1624 #: src/recur.c:377
1625 #, c-format
1626 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1627 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1628
1629 #: src/res.c:544
1630 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1631 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1632
1633 #: src/retr.c:645
1634 #, c-format
1635 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1636 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1637
1638 # , c-format
1639 #: src/retr.c:653
1640 #, c-format
1641 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1642 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1643
1644 # , c-format
1645 #: src/retr.c:738
1646 #, c-format
1647 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1648 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1649
1650 #: src/retr.c:863
1651 msgid ""
1652 "Giving up.\n"
1653 "\n"
1654 msgstr ""
1655 "Desistindo.\n"
1656 "\n"
1657
1658 #: src/retr.c:863
1659 msgid ""
1660 "Retrying.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663 "Tentando novamente.\n"
1664 "\n"
1665
1666 #: src/url.c:626
1667 msgid "No error"
1668 msgstr "Nenhum erro"
1669
1670 #: src/url.c:628
1671 msgid "Unsupported scheme"
1672 msgstr "Esquema não suportado"
1673
1674 #: src/url.c:630
1675 msgid "Empty host"
1676 msgstr "Nome de host em branco"
1677
1678 #: src/url.c:632
1679 msgid "Bad port number"
1680 msgstr "Número de porta inválido"
1681
1682 #: src/url.c:634
1683 msgid "Invalid user name"
1684 msgstr "Nome do usuário inválido"
1685
1686 #: src/url.c:636
1687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1688 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1689
1690 #: src/url.c:638
1691 msgid "IPv6 addresses not supported"
1692 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1693
1694 #: src/url.c:640
1695 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1696 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1697
1698 #. parent, no error
1699 #: src/utils.c:346
1700 #, c-format
1701 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1702 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1703
1704 # , c-format
1705 #: src/utils.c:394
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1708 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1709
1710 #: src/xmalloc.c:72
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1716 #~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
1717
1718 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1719 #~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
1720
1721 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1722 #~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
1723
1724 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1725 #~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1726
1727 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "\n"
1733 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "\n"
1736 #~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
1737
1738 # , c-format
1739 #~ msgid " [%s to go]"
1740 #~ msgstr " [%s para terminar]"
1741
1742 #~ msgid "Host not found"
1743 #~ msgstr "Host não encontrado"
1744
1745 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1746 #~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1747
1748 #~ msgid ""
1749 #~ "\n"
1750 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1751 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1752 #~ "\n"
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "\n"
1755 #~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1756 #~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
1757 #~ "\n"
1758
1759 # , c-format
1760 #~ msgid " (%s to go)"
1761 #~ msgstr " (%s para o fim)"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "Startup:\n"
1765 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1766 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1767 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1768 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1769 #~ "\n"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "Início:\n"
1772 #~ "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
1773 #~ "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
1774 #~ "  -b,  --background        executa em background depois de iniciar.\n"
1775 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
1776 #~ "\n"
1777
1778 #~ msgid ""
1779 #~ "Logging and input file:\n"
1780 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1781 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1782 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1783 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1784 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1785 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1786 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1787 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1788 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1789 #~ "file.\n"
1790 #~ "\n"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
1793 #~ "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1794 #~ "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1795 #~ "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
1796 #~ "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
1797 #~ "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
1798 #~ "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
1799 #~ "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
1800 #~ "\n"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "Download:\n"
1804 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1805 #~ "unlimits).\n"
1806 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1807 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1808 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1809 #~ "suffixes.\n"
1810 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1811 #~ "file.\n"
1812 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1813 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1814 #~ "local.\n"
1815 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1816 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1817 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1818 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1819 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1820 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1821 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1822 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1823 #~ "retrieval.\n"
1824 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1825 #~ "retrievals.\n"
1826 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1827 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1828 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1829 #~ "host.\n"
1830 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1831 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1832 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1833 #~ "allows.\n"
1834 #~ "\n"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "Download:\n"
1837 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO           define número de tentativas a NÚMERO\n"
1838 #~ "                                (0 é ilimitado).\n"
1839 #~ "       --retry-connrefused      tenta novamente mesmo se a conexão foi "
1840 #~ "rejeitada.\n"
1841 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO  escreve documentos para ARQUIVO.\n"
1842 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1843 #~ "suffixes.\n"
1844 #~ "  -c,  --continue               continuar usando arquivo parcialmente "
1845 #~ "baixando.\n"
1846 #~ "       --progress=TIPO          define o tipo de indicador de progresso.\n"
1847 #~ "  -N,  --timestamping           não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
1848 #~ "mais \n"
1849 #~ "                                novos que os locais.\n"
1850 #~ "  -S,  --server-response        mostra resposta do servidor.\n"
1851 #~ "       --spider                 não baixa nada.\n"
1852 #~ "  -T,  --timeout=SEGS           define todos os timeouts para SEGS "
1853 #~ "(segundos).\n"
1854 #~ "       --dns-timeout=SEGS       define o timeout de consuta ao DNS para "
1855 #~ "SEGS.\n"
1856 #~ "       --connect-timeout=SEGS   define o timeout de conexão para SEGS.\n"
1857 #~ "       --read-timeout=SEGS      define o timeout de recepção para SEGS.\n"
1858 #~ "  -w,  --wait=SEGS              aguarda SEGS segundos entre os "
1859 #~ "downloads.\n"
1860 #~ "       --waitretry=SEGS         aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
1861 #~ "de \n"
1862 #~ "                                download.\n"
1863 #~ "       --random-wait            aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
1864 #~ "tentativas \n"
1865 #~ "                                de download.\n"
1866 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ativa/desativa uso de proxy.\n"
1867 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO           define quota de download para NÚMERO.\n"
1868 #~ "       --bind-address=ENDEREÇO  usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
1869 #~ "máquina local.\n"
1870 #~ "       --limit-rate=LIMITE      limita taxa de download para LIMITE.\n"
1871 #~ "       --dns-cache=off          desabilita cache de resoluções DNS.\n"
1872 #~ "       --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
1873 #~ "arquivos para o\n"
1874 #~ "                                aceitável pelo OS.\n"
1875 #~ "\n"
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "Directories:\n"
1879 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1880 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1881 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1882 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1883 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1884 #~ "components.\n"
1885 #~ "\n"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Diretórios:\n"
1888 #~ "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
1889 #~ "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
1890 #~ "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
1891 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
1892 #~ "\n"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "HTTP options:\n"
1896 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1897 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1898 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1899 #~ "allowed).\n"
1900 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1901 #~ "extension.\n"
1902 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1903 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1904 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1905 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1906 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1907 #~ "request.\n"
1908 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1909 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1910 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1911 #~ "connections).\n"
1912 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1913 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1914 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1915 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1916 #~ "data.\n"
1917 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1918 #~ "\n"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Opções HTTP:\n"
1921 #~ "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
1922 #~ "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
1923 #~ "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
1924 #~ "                             (normalmente ligada).\n"
1925 #~ "  -E,  --html-extension      grava todos arquivos texto/html com "
1926 #~ "extensão .html.\n"
1927 #~ "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
1928 #~ "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
1929 #~ "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
1930 #~ "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
1931 #~ "       --referer=URL         inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
1932 #~ "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
1933 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identifica cliente como AGENTE especificado "
1934 #~ "ao invés de                             Wget/VERSÃO.\n"
1935 #~ "       --no-http-keep-alive  desabilita HTTP keep-alive (conexões "
1936 #~ "permanentes).\n"
1937 #~ "       --cookies=off         não usa cookies.\n"
1938 #~ "       --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
1939 #~ "sessão.\n"
1940 #~ "       --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
1941 #~ "sessão.\n"
1942 #~ "       --post-data=STRING    usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
1943 #~ "       --post-file=ARQUIVO   usar o método POST; envia conteúdo de "
1944 #~ "ARQUIVO.\n"
1945 #~ "\n"
1946
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1949 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1950 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1951 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1952 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1953 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1954 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1955 #~ "(DER)\n"
1956 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1957 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1958 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1959 #~ "\n"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
1962 #~ "       --sslcertfile=ARQUIVO  certificado de cliente opcional.\n"
1963 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opcional para este certificado.\n"
1964 #~ "       --egd-file=ARQUIVO     nome de arquivo do socket EGD.\n"
1965 #~ "       --sslcadir=DIR         diretório onde a lista de CA's estão "
1966 #~ "guardadas.\n"
1967 #~ "       --sslcafile=ARQUIVO    arquivo com pacote de CA's\n"
1968 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
1969 #~ "(DER)\n"
1970 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verificar o certificado do servidor com o "
1971 #~ "CA dado\n"
1972 #~ "       --sslprotocol=0-3      escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
1973 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1974 #~ "\n"
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "FTP options:\n"
1978 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1979 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1980 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1981 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1982 #~ "dirs).\n"
1983 #~ "\n"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Opções FTP:\n"
1986 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
1987 #~ "  -g,  --glob=on/off           liga/desliga expansão de nomes de "
1988 #~ "arquivos.\n"
1989 #~ "       --passive-ftp           usa modo de transferência \"passivo\".\n"
1990 #~ "       --retr-symlinks         se recursivo, obtém links simbólicos (não "
1991 #~ "diretórios).\n"
1992 #~ "\n"
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "Recursive retrieval:\n"
1996 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1997 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1998 #~ "infinite).\n"
1999 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2000 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2001 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2002 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2003 #~ "nr.\n"
2004 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2005 #~ "page.\n"
2006 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2007 #~ "comments.\n"
2008 #~ "\n"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "Busca recursiva:\n"
2011 #~ "  -r,  --recursive          downloads recursivos.\n"
2012 #~ "  -l,  --level=NÚMERO       nível máximo de recursividade (0 para "
2013 #~ "ilimitado).\n"
2014 #~ "       --delete-after       apaga os arquivos baixados depois de "
2015 #~ "finalizado.\n"
2016 #~ "  -k,  --convert-links      converte links não relativos para relativos.\n"
2017 #~ "  -K,  --backup-converted   antes de converter o arquivo, copia com a "
2018 #~ "extensão .orig.\n"
2019 #~ "  -m,  --mirror             liga opções para espelhamento (mirror).\n"
2020 #~ "  -p,  --page-requisites    obtém todos objetos necessários para mostrar "
2021 #~ "página HTML.\n"
2022 #~ "       --strict-comments    ativa manipulação de comentários HTML.\n"
2023 #~ "\n"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2027 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2028 #~ "extensions.\n"
2029 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2030 #~ "extensions.\n"
2031 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2032 #~ "domains.\n"
2033 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2034 #~ "domains.\n"
2035 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2036 #~ "documents.\n"
2037 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2038 #~ "tags.\n"
2039 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2040 #~ "tags.\n"
2041 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2042 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2043 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2044 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2045 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2046 #~ "directory.\n"
2047 #~ "\n"
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
2050 #~ "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
2051 #~ "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
2052 #~ "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
2053 #~ "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
2054 #~ "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
2055 #~ "       --follow-tags=LISTA         lista de tags HTML aceitas.\n"
2056 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista de tags HTML rejeitadas.\n"
2057 #~ "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando "
2058 #~ "recursivo.\n"
2059 #~ "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
2060 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
2061 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
2062 #~ "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
2063 #~ "\n"
2064
2065 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2066 #~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
2067
2068 # , c-format
2069 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2070 #~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
2071
2072 # , c-format
2073 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2074 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
2075
2076 # , c-format
2077 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2078 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
2079
2080 # , c-format
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2083 #~ "\n"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
2086 #~ "\n"
2087
2088 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2089 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
2090
2091 # , c-format
2092 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2093 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
2094
2095 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2096 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
2097
2098 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2099 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
2100
2101 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2102 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
2103
2104 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2105 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "Download:\n"
2109 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2110 #~ "unlimits).\n"
2111 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2112 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
2113 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
2114 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2115 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
2116 #~ "local.\n"
2117 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2118 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2119 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2120 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2121 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2122 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2123 #~ "\n"
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Download:\n"
2126 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
2127 #~ "(0=infinitas).\n"
2128 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
2129 #~ "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
2130 #~ "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de "
2131 #~ "download.\n"
2132 #~ "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
2133 #~ "locais.\n"
2134 #~ "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
2135 #~ "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
2136 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
2137 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de "
2138 #~ "arquivos.\n"
2139 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
2140 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
2141 #~ "\n"
2142
2143 # , c-format
2144 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2145 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
2146
2147 # , c-format
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "\n"
2150 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2151 #~ "Execution continued in background.\n"
2152 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "\n"
2155 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
2156 #~ "Execução continuará em background.\n"
2157 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
2158
2159 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2160 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
2161
2162 # , c-format
2163 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2164 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
2165
2166 # , c-format
2167 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2168 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2169
2170 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2171 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
2172
2173 #~ msgid "Invalid port specification"
2174 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
2175
2176 # , c-format
2177 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2178 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
2179
2180 # , c-format
2181 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2182 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
2183
2184 # , c-format
2185 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2186 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
2187
2188 # , c-format
2189 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2190 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
2191
2192 # , c-format
2193 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
2194 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
2195
2196 #~ msgid "done."
2197 #~ msgstr "feito."
2198
2199 #~ msgid "UNKNOWN"
2200 #~ msgstr "DESCONHECIDO"