1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
85 "No such directory `%s'.\n"
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
140 "No such file `%s'.\n"
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
150 "No such file or directory `%s'.\n"
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
166 msgstr " [%s para terminar]"
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
199 #: src/ftp.c:907 src/http.c:983
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
205 #: src/ftp.c:971 src/http.c:1190
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Removido `%s'.\n"
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
232 #: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127
235 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
240 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133
242 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
243 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
246 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
247 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
256 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
262 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
263 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
268 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
269 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
274 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
275 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
280 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
281 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
286 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
287 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
292 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
294 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
299 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
300 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
305 msgid "Rejecting `%s'.\n"
306 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
310 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
311 #. reason that nothing was retrieved.
314 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
315 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
320 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
321 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
326 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
327 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
332 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
333 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
338 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
339 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
344 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
345 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
350 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
351 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
357 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
358 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
361 #. +option or -option
364 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
365 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
368 #. 1003.2 specifies the format of this message.
371 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
372 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
379 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
383 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
384 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
389 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
390 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
394 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
395 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
399 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
400 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
404 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
407 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
408 #. that there can be valid reasons for the local host
409 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
413 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
414 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Host não encontrado"
421 msgid "Unknown error"
422 msgstr "Erro desconhecido"
425 #: src/html.c:473 src/html.c:475
427 msgid "Index of /%s on %s:%d"
428 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
431 msgid "time unknown "
432 msgstr "horário desconhecido "
448 msgstr "Sem certeza "
457 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
458 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
463 msgid "%s request sent, awaiting response... "
464 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
467 msgid "End of file while parsing headers.\n"
468 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
473 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
474 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
477 msgid "No data received"
481 msgid "Malformed status line"
485 msgid "(no description)"
486 msgstr "(sem descrição)"
488 #. If we have tried it already, then there is not point
491 msgid "Authorization failed.\n"
495 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
501 msgid "Location: %s%s\n"
502 msgstr "Localização: %s%s\n"
504 #: src/http.c:762 src/http.c:787
506 msgstr "nao especificado"
512 #. No need to print this output if the body won't be
513 #. downloaded at all, or if the original server response is
523 msgstr " (%s para o fim)"
530 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
531 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
534 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
538 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
539 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
544 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
545 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
567 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
568 #. call with a variable set to u->local or the .orig
569 #. filename because we have to malloc() space for the
570 #. latter, and because there are multiple returns above (a
571 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
572 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
573 #. one to avoid a memory leak.
577 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
582 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
583 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
589 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
592 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
598 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
599 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
605 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
608 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
614 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
615 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
620 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
621 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
626 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
627 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
630 #: src/init.c:317 src/netrc.c:260
632 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
633 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
636 #: src/init.c:338 src/init.c:344
638 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
639 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
644 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
646 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
651 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
652 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
657 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
658 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
661 #: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860
663 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
664 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
667 #: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691
669 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
670 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
675 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
676 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
681 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
683 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
694 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
695 "obrigatórios para opções curtas.\n"
701 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
702 " -h, --help print this help.\n"
703 " -b, --background go to background after startup.\n"
704 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
708 " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
709 " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
710 " -b, --background executa em background.\n"
711 " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
717 "Logging and input file:\n"
718 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
719 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
720 " -d, --debug print debug output.\n"
721 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
722 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
723 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
724 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
725 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
728 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
729 " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
730 " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
731 " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
732 " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
733 " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
734 " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
735 " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
743 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
745 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
746 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
747 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
748 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
749 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
750 " -S, --server-response print server response.\n"
751 " --spider don't download anything.\n"
752 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
753 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
754 " --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
756 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
757 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
761 " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas "
763 " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
764 " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
765 " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
766 " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os "
768 " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
769 " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
770 " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
771 " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
772 " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
773 " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
780 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
781 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
782 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
783 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
784 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
789 " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
790 " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
791 " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
792 " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
799 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
800 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
801 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
803 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
804 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
805 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
806 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
807 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
808 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
812 " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
813 " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
814 " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
815 " (normalmente ligada).\n"
816 " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
817 " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
818 " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
819 " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
820 " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
827 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
828 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
829 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
833 " --retr-symlinks busca links simbólicos FTP.\n"
834 " -c, --continue-ftp recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
835 " existentes e já recebidos em parte.\n"
836 " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
837 " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
843 "Recursive retrieval:\n"
844 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
845 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
846 " --delete-after delete downloaded files.\n"
847 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
848 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
849 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
850 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
854 " -r, --recursive busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
855 " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
856 " --delete-after deleta arquivos baixados.\n"
857 " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
858 " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
859 " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
866 "Recursive accept/reject:\n"
867 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
869 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
871 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
873 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
875 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
876 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
878 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
880 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
881 " -L, --relative follow relative links only.\n"
882 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
883 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
884 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
885 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
888 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
889 " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
890 " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
891 " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
892 " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
893 " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
894 " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
895 " -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
896 " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
897 " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
898 " -nh, --no-host-lookup não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
899 " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
904 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
905 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
910 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
911 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
915 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
916 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
917 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
918 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
919 "GNU General Public License for more details.\n"
921 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
922 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
923 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
924 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
925 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
930 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
933 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
938 msgid "%s: %s: invalid command\n"
939 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
944 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
945 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
948 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
949 #. pre-1.5 `--help' page.
950 #: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631
952 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
953 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
956 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
957 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
960 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
962 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
968 msgid "%s: missing URL\n"
969 msgstr "%s: URL faltando\n"
974 msgid "No URLs found in %s.\n"
975 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
983 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
986 "FINALIZADO --%s--\n"
987 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
992 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
993 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
995 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
996 #. redirect_output passes tmp through printf.
998 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
999 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1002 #: src/mswindows.c:118
1006 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1007 "Execution continued in background.\n"
1008 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1011 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1012 "Execução continuará em background.\n"
1013 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1016 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1017 msgid "Continuing in background.\n"
1018 msgstr "Continuando em background.\n"
1021 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1023 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1024 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1027 #: src/mswindows.c:227
1029 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1030 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1032 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1034 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1035 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1040 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1042 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1047 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1048 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1053 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1054 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1059 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1060 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1063 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
1065 msgid "Removing %s.\n"
1066 msgstr "Removendo %s.\n"
1071 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1072 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1075 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1076 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1086 " [ ignorando %dK ]"
1089 msgid "Could not find proxy host.\n"
1090 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1095 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1096 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1101 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1102 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1117 "Tentando novamente.\n"
1123 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1124 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1129 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1130 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1135 msgid "Converting %s... "
1136 msgstr "Convertendo %s... "
1139 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1141 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1142 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1147 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1148 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1153 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1154 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1157 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1158 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1161 msgid "Invalid port specification"
1162 msgstr "Especificação de porta inválida"
1165 msgid "Invalid host name"
1166 msgstr "Nome do host inválido"
1171 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1172 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1176 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1179 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1183 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1184 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1187 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1188 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1191 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1192 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1195 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1196 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1199 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1200 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1206 #~ msgstr "DESCONHECIDO"