]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] Implemented and documented new -E / --html-extension / html_extension option.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-19 22:52-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "conectado!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Logado!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "feito. "
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "feito.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "feito.   "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Tamanho: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s para terminar]"
167
168 #: src/ftp.c:703
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:729
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:737
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:754
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
187
188 #: src/ftp.c:772
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:838
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:915 src/http.c:1016
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1236
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1025
216 #, c-format
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1037
222 #, c-format
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Removido `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1073
228 #, c-format
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1163
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238
239 # , c-format
240 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1171
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
243 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1148
246 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
247 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp.c:1165
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
257 "\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:1173
261 #, c-format
262 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
263 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1184
267 #, c-format
268 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
269 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:1196
273 #, c-format
274 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
275 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
276
277 # , c-format
278 #: src/ftp.c:1205
279 #, c-format
280 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
281 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
282
283 # , c-format
284 #: src/ftp.c:1222
285 #, c-format
286 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
287 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
288
289 # , c-format
290 #: src/ftp.c:1243
291 #, c-format
292 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
293 msgstr ""
294 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
295
296 # , c-format
297 #: src/ftp.c:1282
298 #, c-format
299 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
300 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
301
302 # , c-format
303 #: src/ftp.c:1327
304 #, c-format
305 msgid "Rejecting `%s'.\n"
306 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
307
308 # , c-format
309 #. No luck.
310 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
311 #. reason that nothing was retrieved.
312 #: src/ftp.c:1374
313 #, c-format
314 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
315 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
316
317 # , c-format
318 #: src/ftp.c:1434
319 #, c-format
320 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
321 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
322
323 # , c-format
324 #: src/ftp.c:1439
325 #, c-format
326 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
327 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
328
329 # , c-format
330 #: src/getopt.c:454
331 #, c-format
332 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
333 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
334
335 # , c-format
336 #: src/getopt.c:478
337 #, c-format
338 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
339 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
340
341 # , c-format
342 #: src/getopt.c:483
343 #, c-format
344 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
345 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
346
347 # , c-format
348 #: src/getopt.c:498
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
351 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
352
353 # , c-format
354 #. --option
355 #: src/getopt.c:528
356 #, c-format
357 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
358 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
359
360 # , c-format
361 #. +option or -option
362 #: src/getopt.c:532
363 #, c-format
364 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
365 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
366
367 # , c-format
368 #. 1003.2 specifies the format of this message.
369 #: src/getopt.c:563
370 #, c-format
371 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
372 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
373
374 # , c-format
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
376 #: src/getopt.c:602
377 #, c-format
378 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
379 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
380
381 #: src/host.c:437
382 #, c-format
383 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
384 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
385
386 # , c-format
387 #: src/host.c:449
388 #, c-format
389 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
390 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
391
392 #: src/host.c:461
393 #, c-format
394 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
395 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
396
397 #: src/host.c:489
398 #, c-format
399 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
400 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
401
402 #: src/host.c:503
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
406
407 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
408 #. that there can be valid reasons for the local host
409 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
410 #. annoying warning.
411 #: src/host.c:516
412 #, c-format
413 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
414 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
415
416 #: src/host.c:544
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Host não encontrado"
419
420 #: src/host.c:546
421 msgid "Unknown error"
422 msgstr "Erro desconhecido"
423
424 # , c-format
425 #: src/html.c:539 src/html.c:541
426 #, c-format
427 msgid "Index of /%s on %s:%d"
428 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
429
430 #: src/html.c:563
431 msgid "time unknown       "
432 msgstr "horário desconhecido "
433
434 #: src/html.c:567
435 msgid "File        "
436 msgstr "Arquivo     "
437
438 #: src/html.c:570
439 msgid "Directory   "
440 msgstr "Diretório   "
441
442 #: src/html.c:573
443 msgid "Link        "
444 msgstr "Link        "
445
446 #: src/html.c:576
447 msgid "Not sure    "
448 msgstr "Sem certeza "
449
450 # , c-format
451 #: src/html.c:594
452 #, c-format
453 msgid " (%s bytes)"
454 msgstr " (%s bytes)"
455
456 #: src/http.c:508
457 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
458 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
459
460 # , c-format
461 #: src/http.c:512
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "%s request sent, awaiting response... "
464 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
465
466 #: src/http.c:551
467 msgid "End of file while parsing headers.\n"
468 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
469
470 # , c-format
471 #: src/http.c:562
472 #, c-format
473 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
474 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
475
476 #: src/http.c:602
477 msgid "No data received"
478 msgstr ""
479
480 #: src/http.c:604
481 msgid "Malformed status line"
482 msgstr ""
483
484 #: src/http.c:609
485 msgid "(no description)"
486 msgstr "(sem descrição)"
487
488 #. If we have tried it already, then there is not point
489 #. retrying it.
490 #: src/http.c:693
491 msgid "Authorization failed.\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/http.c:700
495 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
496 msgstr ""
497
498 # , c-format
499 #: src/http.c:783
500 #, c-format
501 msgid "Location: %s%s\n"
502 msgstr "Localização: %s%s\n"
503
504 #: src/http.c:784 src/http.c:809
505 msgid "unspecified"
506 msgstr "nao especificado"
507
508 #: src/http.c:785
509 msgid " [following]"
510 msgstr " [seguinte]"
511
512 #. No need to print this output if the body won't be
513 #. downloaded at all, or if the original server response is
514 #. printed.
515 #: src/http.c:799
516 msgid "Length: "
517 msgstr "Tamanho: "
518
519 # , c-format
520 #: src/http.c:804
521 #, c-format
522 msgid " (%s to go)"
523 msgstr " (%s para o fim)"
524
525 #: src/http.c:809
526 msgid "ignored"
527 msgstr "ignorado"
528
529 #: src/http.c:903
530 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
531 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
532
533 # , c-format
534 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
535 #. retrieve the file
536 #: src/http.c:924
537 #, c-format
538 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
539 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
540
541 # , c-format
542 #: src/http.c:1083
543 #, c-format
544 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
545 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/http.c:1094
549 #, c-format
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1119
555 #, c-format
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1132
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
562
563 #: src/http.c:1140
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
566
567 #: src/http.c:1175
568 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
569 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
570
571 # , c-format
572 #: src/http.c:1210
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
579 "\n"
580
581 # , c-format
582 #: src/http.c:1258
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
585 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
586
587 # , c-format
588 #: src/http.c:1266
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
592 "\n"
593 msgstr ""
594 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
595 "\n"
596
597 # , c-format
598 #: src/http.c:1286
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
602
603 # , c-format
604 #: src/http.c:1297
605 #, c-format
606 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
607 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
608
609 # , c-format
610 #: src/http.c:1305
611 #, c-format
612 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
613 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
614
615 # , c-format
616 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
617 #, c-format
618 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
619 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
620
621 # , c-format
622 #: src/init.c:341 src/init.c:347
623 #, c-format
624 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
625 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
626
627 # , c-format
628 #: src/init.c:378
629 #, c-format
630 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
631 msgstr ""
632 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
633
634 # , c-format
635 #: src/init.c:466
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
638 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
639
640 # , c-format
641 #: src/init.c:493
642 #, c-format
643 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
644 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
645
646 # , c-format
647 #: src/init.c:511 src/init.c:768 src/init.c:790 src/init.c:863
648 #, c-format
649 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
650 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
651
652 # , c-format
653 #: src/init.c:624 src/init.c:646 src/init.c:668 src/init.c:694
654 #, c-format
655 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
656 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
657
658 # , c-format
659 #: src/main.c:105
660 #, c-format
661 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
662 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
663
664 # , c-format
665 #: src/main.c:113
666 #, c-format
667 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
668 msgstr ""
669 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
670
671 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
672 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
673 #: src/main.c:118
674 msgid ""
675 "\n"
676 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
681 "obrigatórios para opções curtas.\n"
682 "\n"
683
684 #: src/main.c:121
685 #, fuzzy
686 msgid ""
687 "Startup:\n"
688 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
689 "  -h,  --help              print this help.\n"
690 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
691 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Início:\n"
695 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
696 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
697 "  -b,  --background        executa em background.\n"
698 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
699 "\n"
700
701 # , fuzzy
702 #: src/main.c:127
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Logging and input file:\n"
706 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
707 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
708 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
709 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
710 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
711 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
712 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
713 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
714 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
718 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
719 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
720 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
721 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
722 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
723 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
724 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
725 "\n"
726
727 # , fuzzy
728 #: src/main.c:138
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "Download:\n"
732 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
733 "unlimits).\n"
734 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
735 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
736 "suffixes.\n"
737 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
738 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
739 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
740 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
741 "       --spider                 don't download anything.\n"
742 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
743 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
744 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
745 "retrieval.\n"
746 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
747 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Download:\n"
751 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
752 "(0=infinitas).\n"
753 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
754 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
755 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
756 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
757 "locais.\n"
758 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
759 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
760 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
761 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
762 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
763 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
764 "\n"
765
766 # , fuzzy
767 #: src/main.c:153
768 msgid ""
769 "Directories:\n"
770 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
771 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
772 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
773 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
774 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
775 "components.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Diretórios:\n"
779 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
780 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
781 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
782 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
783 "\n"
784
785 # , fuzzy
786 #: src/main.c:160
787 #, fuzzy
788 msgid ""
789 "HTTP options:\n"
790 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
791 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
792 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
793 "allowed).\n"
794 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
795 "extension.\n"
796 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
797 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
798 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
799 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
800 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
801 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
802 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Opções HTTP:\n"
806 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
807 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
808 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
809 "                             (normalmente ligada).\n"
810 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
811 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
812 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
813 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
814 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
815 "\n"
816
817 # , fuzzy
818 #: src/main.c:173
819 #, fuzzy
820 msgid ""
821 "FTP options:\n"
822 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
823 "dirs).\n"
824 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
825 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Opções FTP:\n"
829 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
830 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
831 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
832 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
833 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
834 "\n"
835
836 #: src/main.c:178
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "Recursive retrieval:\n"
840 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
841 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
842 "infinite).\n"
843 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
844 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
845 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
846 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
847 "-nr.\n"
848 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
849 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
850 "page.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Busca recursiva:\n"
854 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
855 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
856 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
857 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
858 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
859 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
860 "\n"
861
862 # , fuzzy
863 #: src/main.c:188
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Recursive accept/reject:\n"
867 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
868 "extensions.\n"
869 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
870 "extensions.\n"
871 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
872 "domains.\n"
873 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
874 "domains.\n"
875 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
876 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
877 "tags.\n"
878 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
879 "tags.\n"
880 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
881 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
882 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
883 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
884 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
885 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
889 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
890 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
891 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
892 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
893 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
894 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
895 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
896 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
897 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
898 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
899 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
900 "\n"
901
902 # , fuzzy
903 #: src/main.c:203
904 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
905 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
906
907 # , fuzzy
908 #: src/main.c:378
909 #, c-format
910 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
911 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
912
913 #: src/main.c:430
914 msgid ""
915 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
916 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
917 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
918 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
919 "GNU General Public License for more details.\n"
920 msgstr ""
921 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
922 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
923 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
924 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
925 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
926
927 #: src/main.c:436
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "\n"
931 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
935
936 # , c-format
937 #: src/main.c:510
938 #, c-format
939 msgid "%s: %s: invalid command\n"
940 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
941
942 # , c-format
943 #: src/main.c:563
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
946 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
947
948 # , c-format
949 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
950 #. pre-1.5 `--help' page.
951 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
952 #, c-format
953 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
954 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
955
956 #: src/main.c:646
957 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
958 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
959
960 #: src/main.c:652
961 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
962 msgstr ""
963 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
964 "tempo.\n"
965
966 #. No URL specified.
967 #: src/main.c:661
968 #, c-format
969 msgid "%s: missing URL\n"
970 msgstr "%s: URL faltando\n"
971
972 # , c-format
973 #: src/main.c:749
974 #, c-format
975 msgid "No URLs found in %s.\n"
976 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
977
978 # , c-format
979 #: src/main.c:758
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "\n"
983 "FINISHED --%s--\n"
984 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "FINALIZADO --%s--\n"
988 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
989
990 # , c-format
991 #: src/main.c:763
992 #, c-format
993 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
994 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
995
996 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
997 #. redirect_output passes tmp through printf.
998 #: src/main.c:790
999 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1000 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1001
1002 # , c-format
1003 #: src/mswindows.c:118
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1008 "Execution continued in background.\n"
1009 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1013 "Execução continuará em background.\n"
1014 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1015
1016 #. parent, no error
1017 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1018 msgid "Continuing in background.\n"
1019 msgstr "Continuando em background.\n"
1020
1021 # , c-format
1022 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1023 #, c-format
1024 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1025 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1026
1027 # , c-format
1028 #: src/mswindows.c:227
1029 #, c-format
1030 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1031 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1032
1033 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1036 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1037
1038 # , c-format
1039 #: src/netrc.c:359
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1042 msgstr ""
1043 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1044
1045 # , c-format
1046 #: src/netrc.c:390
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1049 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1050
1051 # , c-format
1052 #: src/netrc.c:454
1053 #, c-format
1054 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1055 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1056
1057 # , c-format
1058 #: src/netrc.c:464
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1061 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1062
1063 # , c-format
1064 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
1065 #, c-format
1066 msgid "Removing %s.\n"
1067 msgstr "Removendo %s.\n"
1068
1069 # , c-format
1070 #: src/recur.c:464
1071 #, c-format
1072 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1073 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1074
1075 #: src/recur.c:624
1076 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1077 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1078
1079 # , c-format
1080 #: src/retr.c:193
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "          [ skipping %dK ]"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "          [ ignorando %dK ]"
1088
1089 #: src/retr.c:349
1090 msgid "Could not find proxy host.\n"
1091 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1092
1093 # , c-format
1094 #: src/retr.c:360
1095 #, c-format
1096 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1097 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1098
1099 # , c-format
1100 #: src/retr.c:403
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1103 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1104
1105 #: src/retr.c:489
1106 msgid ""
1107 "Giving up.\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Desistindo.\n"
1111 "\n"
1112
1113 #: src/retr.c:489
1114 msgid ""
1115 "Retrying.\n"
1116 "\n"
1117 msgstr ""
1118 "Tentando novamente.\n"
1119 "\n"
1120
1121 # , c-format
1122 #: src/url.c:951
1123 #, c-format
1124 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1125 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1126
1127 # , c-format
1128 #: src/url.c:966
1129 #, c-format
1130 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1131 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1132
1133 # , c-format
1134 #: src/url.c:1385
1135 #, c-format
1136 msgid "Converting %s... "
1137 msgstr "Convertendo %s... "
1138
1139 # , c-format
1140 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1143 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1144
1145 # , c-format
1146 #: src/url.c:1453
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1149 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1150
1151 # , c-format
1152 #: src/utils.c:71
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1155 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1156
1157 #: src/utils.c:203
1158 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1159 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1160
1161 #: src/utils.c:206
1162 msgid "Invalid port specification"
1163 msgstr "Especificação de porta inválida"
1164
1165 #: src/utils.c:209
1166 msgid "Invalid host name"
1167 msgstr "Nome do host inválido"
1168
1169 # , c-format
1170 #: src/utils.c:430
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1173 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1174
1175 # , c-format
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1178 #~ "\n"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1181 #~ "\n"
1182
1183 # , c-format
1184 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1185 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1186
1187 # , c-format
1188 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1189 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1190
1191 # , c-format
1192 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1193 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1194
1195 # , c-format
1196 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1197 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1198
1199 # , c-format
1200 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1201 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1202
1203 #~ msgid "done."
1204 #~ msgstr "feito."
1205
1206 #~ msgid "UNKNOWN"
1207 #~ msgstr "DESCONHECIDO"