]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] Manually applied Rob Mayoff <mayoff@dqd.com>'s patch (vs. 1.5.3, not 1.5.3...
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 23:14-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "conectado!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Logado!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "feito. "
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "feito.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "feito.   "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Tamanho: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s para terminar]"
167
168 #: src/ftp.c:712
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:738
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:746
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:763
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
187
188 #: src/ftp.c:781
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:847
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:470
216 #, c-format
217 msgid "Removing %s.\n"
218 msgstr "Removendo %s.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1063
222 #, c-format
223 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
224 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1075
228 #, c-format
229 msgid "Removed `%s'.\n"
230 msgstr "Removido `%s'.\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:1111
234 #, c-format
235 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
236 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
242 "\n"
243 msgstr ""
244
245 # , c-format
246 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
249 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1186
252 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
253 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
254
255 # , c-format
256 #: src/ftp.c:1203
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
263 "\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1211
267 #, c-format
268 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
269 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:1222
273 #, c-format
274 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
275 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
276
277 # , c-format
278 #: src/ftp.c:1234
279 #, c-format
280 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
281 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
282
283 # , c-format
284 #: src/ftp.c:1243
285 #, c-format
286 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
287 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
288
289 # , c-format
290 #: src/ftp.c:1260
291 #, c-format
292 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
293 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
294
295 # , c-format
296 #: src/ftp.c:1281
297 #, c-format
298 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
299 msgstr ""
300 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
301
302 # , c-format
303 #: src/ftp.c:1320
304 #, c-format
305 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
306 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
307
308 # , c-format
309 #: src/ftp.c:1365
310 #, c-format
311 msgid "Rejecting `%s'.\n"
312 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
313
314 # , c-format
315 #. No luck.
316 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
317 #. reason that nothing was retrieved.
318 #: src/ftp.c:1412
319 #, c-format
320 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
321 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
322
323 # , c-format
324 #: src/ftp.c:1472
325 #, c-format
326 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
327 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
328
329 # , c-format
330 #: src/ftp.c:1477
331 #, c-format
332 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
333 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
334
335 # , c-format
336 #: src/getopt.c:454
337 #, c-format
338 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
339 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
340
341 # , c-format
342 #: src/getopt.c:478
343 #, c-format
344 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
345 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
346
347 # , c-format
348 #: src/getopt.c:483
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
352
353 # , c-format
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
358
359 # , c-format
360 #. --option
361 #: src/getopt.c:528
362 #, c-format
363 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
364 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
365
366 # , c-format
367 #. +option or -option
368 #: src/getopt.c:532
369 #, c-format
370 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
371 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
372
373 # , c-format
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 #: src/getopt.c:563
376 #, c-format
377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
378 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
379
380 # , c-format
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
382 #: src/getopt.c:602
383 #, c-format
384 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
385 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
386
387 #: src/host.c:437
388 #, c-format
389 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
390 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
391
392 # , c-format
393 #: src/host.c:449
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
396 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
397
398 #: src/host.c:461
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
401 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
402
403 #: src/host.c:489
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
407
408 #: src/host.c:503
409 #, c-format
410 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
411 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
412
413 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
414 #. that there can be valid reasons for the local host
415 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
416 #. annoying warning.
417 #: src/host.c:516
418 #, c-format
419 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
420 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
421
422 #: src/host.c:544
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Host não encontrado"
425
426 #: src/host.c:546
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Erro desconhecido"
429
430 # , c-format
431 #: src/html.c:539 src/html.c:541
432 #, c-format
433 msgid "Index of /%s on %s:%d"
434 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
435
436 #: src/html.c:563
437 msgid "time unknown       "
438 msgstr "horário desconhecido "
439
440 #: src/html.c:567
441 msgid "File        "
442 msgstr "Arquivo     "
443
444 #: src/html.c:570
445 msgid "Directory   "
446 msgstr "Diretório   "
447
448 #: src/html.c:573
449 msgid "Link        "
450 msgstr "Link        "
451
452 #: src/html.c:576
453 msgid "Not sure    "
454 msgstr "Sem certeza "
455
456 # , c-format
457 #: src/html.c:594
458 #, c-format
459 msgid " (%s bytes)"
460 msgstr " (%s bytes)"
461
462 #: src/http.c:508
463 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
464 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
465
466 # , c-format
467 #: src/http.c:512
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
471
472 #: src/http.c:551
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
475
476 # , c-format
477 #: src/http.c:562
478 #, c-format
479 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
480 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
481
482 #: src/http.c:602
483 msgid "No data received"
484 msgstr ""
485
486 #: src/http.c:604
487 msgid "Malformed status line"
488 msgstr ""
489
490 #: src/http.c:609
491 msgid "(no description)"
492 msgstr "(sem descrição)"
493
494 #. If we have tried it already, then there is not point
495 #. retrying it.
496 #: src/http.c:693
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr ""
499
500 #: src/http.c:700
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr ""
503
504 # , c-format
505 #: src/http.c:783
506 #, c-format
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Localização: %s%s\n"
509
510 #: src/http.c:784 src/http.c:809
511 msgid "unspecified"
512 msgstr "nao especificado"
513
514 #: src/http.c:785
515 msgid " [following]"
516 msgstr " [seguinte]"
517
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
520 #. printed.
521 #: src/http.c:799
522 msgid "Length: "
523 msgstr "Tamanho: "
524
525 # , c-format
526 #: src/http.c:804
527 #, c-format
528 msgid " (%s to go)"
529 msgstr " (%s para o fim)"
530
531 #: src/http.c:809
532 msgid "ignored"
533 msgstr "ignorado"
534
535 #: src/http.c:903
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
538
539 # , c-format
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 #. retrieve the file
542 #: src/http.c:924
543 #, c-format
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/http.c:1083
549 #, c-format
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1094
555 #, c-format
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
558
559 # , c-format
560 #: src/http.c:1119
561 #, c-format
562 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
563 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1132
566 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
567 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
568
569 #: src/http.c:1140
570 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
571 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
572
573 #: src/http.c:1175
574 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
575 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
576
577 # , c-format
578 #: src/http.c:1210
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
582 "\n"
583 msgstr ""
584 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
585 "\n"
586
587 # , c-format
588 #: src/http.c:1258
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
592
593 # , c-format
594 #: src/http.c:1266
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
601 "\n"
602
603 # , c-format
604 #: src/http.c:1286
605 #, c-format
606 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
607 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
608
609 # , c-format
610 #: src/http.c:1297
611 #, c-format
612 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
613 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
614
615 # , c-format
616 #: src/http.c:1305
617 #, c-format
618 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
619 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
620
621 # , c-format
622 #: src/init.c:330 src/netrc.c:260
623 #, c-format
624 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
625 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
626
627 # , c-format
628 #: src/init.c:351 src/init.c:357
629 #, c-format
630 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
631 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
632
633 # , c-format
634 #: src/init.c:388
635 #, c-format
636 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
637 msgstr ""
638 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
639
640 # , c-format
641 #: src/init.c:476
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
644 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
645
646 # , c-format
647 #: src/init.c:498
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s: Out of memory.\n"
650 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
651
652 #: src/init.c:504
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
655 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
656
657 # , c-format
658 #: src/init.c:532
659 #, c-format
660 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
661 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
662
663 # , c-format
664 #: src/init.c:576
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
667 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
668
669 # , c-format
670 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:947
671 #, c-format
672 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
673 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
674
675 # , c-format
676 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
677 #, c-format
678 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
679 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
680
681 # , c-format
682 #: src/main.c:105
683 #, c-format
684 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
685 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
686
687 # , c-format
688 #: src/main.c:113
689 #, c-format
690 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
691 msgstr ""
692 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
693
694 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
695 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
696 #: src/main.c:118
697 msgid ""
698 "\n"
699 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
704 "obrigatórios para opções curtas.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/main.c:121
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Startup:\n"
711 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
712 "  -h,  --help              print this help.\n"
713 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
714 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Início:\n"
718 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
719 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
720 "  -b,  --background        executa em background.\n"
721 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
722 "\n"
723
724 # , fuzzy
725 #: src/main.c:127
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Logging and input file:\n"
729 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
730 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
731 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
732 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
733 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
734 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
735 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
736 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
737 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
741 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
742 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
743 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
744 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
745 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
746 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
747 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
748 "\n"
749
750 # , fuzzy
751 #: src/main.c:138
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "Download:\n"
755 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
756 "host.\n"
757 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
758 "unlimits).\n"
759 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
760 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
761 "suffixes.\n"
762 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
763 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
764 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
765 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
766 "       --spider                 don't download anything.\n"
767 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
768 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
769 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
770 "retrieval.\n"
771 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
772 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Download:\n"
776 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
777 "(0=infinitas).\n"
778 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
779 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
780 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
781 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
782 "locais.\n"
783 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
784 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
785 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
786 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
787 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
788 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
789 "\n"
790
791 # , fuzzy
792 #: src/main.c:154
793 msgid ""
794 "Directories:\n"
795 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
796 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
797 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
798 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
799 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
800 "components.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Diretórios:\n"
804 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
805 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
806 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
807 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
808 "\n"
809
810 # , fuzzy
811 #: src/main.c:161
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "HTTP options:\n"
815 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
816 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
817 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
818 "allowed).\n"
819 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
820 "extension.\n"
821 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
822 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
823 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
824 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
825 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
826 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
827 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Opções HTTP:\n"
831 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
832 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
833 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
834 "                             (normalmente ligada).\n"
835 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
836 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
837 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
838 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
839 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
840 "\n"
841
842 # , fuzzy
843 #: src/main.c:174
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "FTP options:\n"
847 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
848 "dirs).\n"
849 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
850 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Opções FTP:\n"
854 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
855 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
856 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
857 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
858 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
859 "\n"
860
861 #: src/main.c:179
862 #, fuzzy
863 msgid ""
864 "Recursive retrieval:\n"
865 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
866 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
867 "infinite).\n"
868 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
869 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
870 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
871 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
872 "-nr.\n"
873 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
874 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
875 "page.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Busca recursiva:\n"
879 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
880 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
881 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
882 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
883 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
884 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
885 "\n"
886
887 # , fuzzy
888 #: src/main.c:189
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "Recursive accept/reject:\n"
892 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
893 "extensions.\n"
894 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
895 "extensions.\n"
896 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
897 "domains.\n"
898 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
899 "domains.\n"
900 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
901 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
902 "tags.\n"
903 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
904 "tags.\n"
905 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
906 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
907 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
908 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
909 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
910 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
914 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
915 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
916 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
917 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
918 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
919 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
920 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
921 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
922 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
923 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
924 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
925 "\n"
926
927 # , fuzzy
928 #: src/main.c:204
929 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
930 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
931
932 # , fuzzy
933 #: src/main.c:383
934 #, c-format
935 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
936 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
937
938 #: src/main.c:435
939 msgid ""
940 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
941 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
942 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
943 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
944 "GNU General Public License for more details.\n"
945 msgstr ""
946 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
947 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
948 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
949 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
950 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
951
952 #: src/main.c:441
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "\n"
956 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
960
961 # , c-format
962 #: src/main.c:515
963 #, c-format
964 msgid "%s: %s: invalid command\n"
965 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
966
967 # , c-format
968 #: src/main.c:568
969 #, c-format
970 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
971 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
972
973 # , c-format
974 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
975 #. pre-1.5 `--help' page.
976 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
977 #, c-format
978 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
979 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
980
981 #: src/main.c:651
982 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
983 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
984
985 #: src/main.c:657
986 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
987 msgstr ""
988 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
989 "tempo.\n"
990
991 #. No URL specified.
992 #: src/main.c:666
993 #, c-format
994 msgid "%s: missing URL\n"
995 msgstr "%s: URL faltando\n"
996
997 # , c-format
998 #: src/main.c:764
999 #, c-format
1000 msgid "No URLs found in %s.\n"
1001 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1002
1003 # , c-format
1004 #: src/main.c:773
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "FINISHED --%s--\n"
1009 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "FINALIZADO --%s--\n"
1013 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1014
1015 # , c-format
1016 #: src/main.c:778
1017 #, c-format
1018 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1019 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1020
1021 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1022 #. redirect_output passes tmp through printf.
1023 #: src/main.c:805
1024 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1025 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1026
1027 # , c-format
1028 #: src/mswindows.c:118
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1033 "Execution continued in background.\n"
1034 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1038 "Execução continuará em background.\n"
1039 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1040
1041 #. parent, no error
1042 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1043 msgid "Continuing in background.\n"
1044 msgstr "Continuando em background.\n"
1045
1046 # , c-format
1047 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1048 #, c-format
1049 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1050 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1051
1052 # , c-format
1053 #: src/mswindows.c:227
1054 #, c-format
1055 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1056 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1057
1058 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1061 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1062
1063 # , c-format
1064 #: src/netrc.c:359
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1067 msgstr ""
1068 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1069
1070 # , c-format
1071 #: src/netrc.c:390
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1074 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1075
1076 # , c-format
1077 #: src/netrc.c:454
1078 #, c-format
1079 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1080 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1081
1082 # , c-format
1083 #: src/netrc.c:464
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1086 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1087
1088 # , c-format
1089 #: src/recur.c:469
1090 #, c-format
1091 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1092 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1093
1094 #: src/recur.c:630
1095 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1096 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1097
1098 # , c-format
1099 #: src/retr.c:193
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "          [ skipping %dK ]"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "          [ ignorando %dK ]"
1107
1108 #: src/retr.c:349
1109 msgid "Could not find proxy host.\n"
1110 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1111
1112 # , c-format
1113 #: src/retr.c:360
1114 #, c-format
1115 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1116 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1117
1118 # , c-format
1119 #: src/retr.c:403
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1122 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1123
1124 #: src/retr.c:491
1125 msgid ""
1126 "Giving up.\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "Desistindo.\n"
1130 "\n"
1131
1132 #: src/retr.c:491
1133 msgid ""
1134 "Retrying.\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "Tentando novamente.\n"
1138 "\n"
1139
1140 # , c-format
1141 #: src/url.c:951
1142 #, c-format
1143 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1144 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1145
1146 # , c-format
1147 #: src/url.c:966
1148 #, c-format
1149 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1150 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1151
1152 # , c-format
1153 #: src/url.c:1385
1154 #, c-format
1155 msgid "Converting %s... "
1156 msgstr "Convertendo %s... "
1157
1158 # , c-format
1159 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1162 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1163
1164 # , c-format
1165 #: src/url.c:1453
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1168 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1169
1170 # , c-format
1171 #: src/utils.c:71
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1174 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1175
1176 #: src/utils.c:203
1177 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1178 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1179
1180 #: src/utils.c:206
1181 msgid "Invalid port specification"
1182 msgstr "Especificação de porta inválida"
1183
1184 #: src/utils.c:209
1185 msgid "Invalid host name"
1186 msgstr "Nome do host inválido"
1187
1188 # , c-format
1189 #: src/utils.c:430
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1192 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1193
1194 # , c-format
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1197 #~ "\n"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1200 #~ "\n"
1201
1202 # , c-format
1203 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1204 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1205
1206 # , c-format
1207 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1208 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1209
1210 # , c-format
1211 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1212 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1213
1214 # , c-format
1215 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1216 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1217
1218 # , c-format
1219 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1220 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1221
1222 #~ msgid "done."
1223 #~ msgstr "feito."
1224
1225 #~ msgid "UNKNOWN"
1226 #~ msgstr "DESCONHECIDO"