]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
make refresh-po && make update-po. Removed en@*.po from repository, added to .hgignore.
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
25
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
30
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
35
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
40
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
45
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
50
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 #, c-format
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
55
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 #, c-format
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
70
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
75
76 #: src/connect.c:194
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/connect.c:266
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
85
86 #: src/connect.c:269
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
90
91 #: src/connect.c:329
92 msgid "connected.\n"
93 msgstr "po³±czono.\n"
94
95 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
96 #, c-format
97 msgid "failed: %s.\n"
98 msgstr "nieudane: %s.\n"
99
100 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
104
105 #: src/convert.c:169
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
109
110 #: src/convert.c:194
111 #, c-format
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Konwertowanie %s... "
114
115 #: src/convert.c:207
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "nic do roboty.\n"
118
119 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
123
124 #: src/convert.c:230
125 #, c-format
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
128
129 #: src/convert.c:439
130 #, c-format
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
133
134 #: src/cookies.c:442
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
138
139 #: src/cookies.c:684
140 #, c-format
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
145 #, c-format
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
148
149 #: src/cookies.c:1286
150 #, c-format
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
153
154 #: src/cookies.c:1289
155 #, c-format
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:835
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr ""
162 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
163
164 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
165 #, c-format
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
168
169 #: src/ftp-ls.c:906
170 #, c-format
171 msgid "time unknown       "
172 msgstr "czas nieznany      "
173
174 #: src/ftp-ls.c:910
175 #, c-format
176 msgid "File        "
177 msgstr "Plik        "
178
179 #: src/ftp-ls.c:913
180 #, c-format
181 msgid "Directory   "
182 msgstr "Katalog     "
183
184 #: src/ftp-ls.c:916
185 #, c-format
186 msgid "Link        "
187 msgstr "Odno¶nik    "
188
189 #: src/ftp-ls.c:919
190 #, c-format
191 msgid "Not sure    "
192 msgstr "Nie pewny   "
193
194 #: src/ftp-ls.c:937
195 #, c-format
196 msgid " (%s bytes)"
197 msgstr " (%s bajtów)"
198
199 #: src/ftp.c:213
200 #, c-format
201 msgid "Length: %s"
202 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
203
204 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
205 #, c-format
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ""
208
209 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
210 #, c-format
211 msgid ", %s remaining"
212 msgstr ""
213
214 #: src/ftp.c:226
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
217
218 #: src/ftp.c:302
219 #, c-format
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
222
223 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
224 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
225 #: src/ftp.c:854
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
228
229 #: src/ftp.c:322
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
232
233 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
234 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
237
238 #: src/ftp.c:335
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
241
242 #: src/ftp.c:341
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
245
246 #: src/ftp.c:347
247 msgid "Logged in!\n"
248 msgstr "Zalogowano siê!\n"
249
250 #: src/ftp.c:369
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
253
254 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
255 msgid "done.    "
256 msgstr "zrobiono.    "
257
258 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
259 msgid "done.\n"
260 msgstr "zrobiono.\n"
261
262 #: src/ftp.c:457
263 #, c-format
264 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
265 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
266
267 #: src/ftp.c:469
268 msgid "done.  "
269 msgstr "zrobiono.  "
270
271 #: src/ftp.c:475
272 msgid "==> CWD not needed.\n"
273 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
274
275 #: src/ftp.c:568
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "No such directory `%s'.\n"
279 "\n"
280 msgstr ""
281 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
282 "\n"
283
284 #: src/ftp.c:583
285 msgid "==> CWD not required.\n"
286 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
287
288 #: src/ftp.c:643
289 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
290 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
291
292 #: src/ftp.c:647
293 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
294 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
295
296 #: src/ftp.c:664
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
300
301 #: src/ftp.c:712
302 #, c-format
303 msgid "Bind error (%s).\n"
304 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
305
306 #: src/ftp.c:718
307 msgid "Invalid PORT.\n"
308 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
309
310 #: src/ftp.c:764
311 msgid ""
312 "\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
317
318 #: src/ftp.c:825
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "No such file `%s'.\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Nie ma pliku `%s'.\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:872
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "No such file or directory `%s'.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
334 "\n"
335
336 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
337 #, c-format
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ftp.c:986
342 #, c-format
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
345
346 #: src/ftp.c:995
347 #, c-format
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
350
351 #: src/ftp.c:1010
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1028
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1096
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
365 #, c-format
366 msgid "(try:%2d)"
367 msgstr "(próba:%2d)"
368
369 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
379 #, c-format
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "Usuwanie %s.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1318
384 #, c-format
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1333
389 #, c-format
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1366
394 #, c-format
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1436
399 #, c-format
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 msgstr ""
402 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1443
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "\n"
409 msgstr ""
410 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
411 "\n"
412
413 #: src/ftp.c:1450
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid ""
416 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
420 "\n"
421
422 #: src/ftp.c:1468
423 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
424 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1485
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
430 "\n"
431 msgstr ""
432 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
433 "\n"
434
435 #: src/ftp.c:1493
436 #, c-format
437 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
438 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
439
440 #: src/ftp.c:1503
441 #, c-format
442 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
443 msgstr ""
444 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1515
447 #, c-format
448 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
449 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1524
452 #, c-format
453 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
454 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1551
457 #, c-format
458 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
459 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1579
462 #, c-format
463 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
464 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
465
466 #: src/ftp.c:1629
467 #, c-format
468 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
469 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
470
471 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
472 #, c-format
473 msgid "Rejecting `%s'.\n"
474 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1757
477 #, c-format
478 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
479 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
480
481 #: src/ftp.c:1823
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
484 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
485
486 #: src/ftp.c:1828
487 #, c-format
488 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
489 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
490
491 #: src/host.c:347
492 #, fuzzy
493 msgid "Unknown host"
494 msgstr "Nieznany b³±d"
495
496 #: src/host.c:351
497 msgid "Temporary failure in name resolution"
498 msgstr ""
499
500 #: src/host.c:353
501 msgid "Unknown error"
502 msgstr "Nieznany b³±d"
503
504 #: src/host.c:714
505 #, c-format
506 msgid "Resolving %s... "
507 msgstr "Translacja %s... "
508
509 #: src/host.c:761
510 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgstr ""
512
513 #: src/host.c:784
514 msgid "failed: timed out.\n"
515 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
516
517 #: src/html-url.c:288
518 #, c-format
519 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
520 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
521
522 # c-format
523 #: src/html-url.c:695
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
526 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
527
528 #: src/http.c:367
529 #, c-format
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:736
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr ""
536
537 #: src/http.c:1413
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgstr ""
540
541 #: src/http.c:1566
542 #, c-format
543 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
544 msgstr ""
545
546 #: src/http.c:1615
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
550
551 #: src/http.c:1683
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:1703
557 #, c-format
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgstr ""
560
561 #: src/http.c:1748
562 #, c-format
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
565
566 #: src/http.c:1759
567 #, fuzzy
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
570
571 #: src/http.c:1766
572 #, c-format
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
575
576 #: src/http.c:1812
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid ""
579 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
580 "\n"
581 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
582
583 #: src/http.c:1965
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
586
587 #: src/http.c:1996
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
590
591 #: src/http.c:2010
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
594
595 #: src/http.c:2012
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(brak opisu)"
598
599 #: src/http.c:2075
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
603
604 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
605 msgid "unspecified"
606 msgstr "nieznana"
607
608 #: src/http.c:2077
609 msgid " [following]"
610 msgstr " [pod±¿anie]"
611
612 #: src/http.c:2133
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
620 "\n"
621
622 #: src/http.c:2163
623 msgid "Length: "
624 msgstr "D³ugo¶æ: "
625
626 #: src/http.c:2183
627 msgid "ignored"
628 msgstr "zignorowano"
629
630 #: src/http.c:2254
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Saving to: `%s'\n"
633 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
634
635 #: src/http.c:2335
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
638
639 #: src/http.c:2382
640 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/http.c:2467
644 #, c-format
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
647
648 #: src/http.c:2476
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
651
652 #: src/http.c:2484
653 #, c-format
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
656
657 #: src/http.c:2530
658 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/http.c:2535
662 #, c-format
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:2551
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
669
670 #: src/http.c:2559
671 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
673
674 #: src/http.c:2589
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
681
682 #: src/http.c:2597
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
685 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
686
687 #: src/http.c:2604
688 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
689 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
690
691 #: src/http.c:2620
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
695 "retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2625
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
708
709 #: src/http.c:2633
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
716
717 #: src/http.c:2685
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid ""
720 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2740
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
729 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
730
731 #: src/http.c:2755
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
734 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
735
736 #: src/http.c:2764
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
739 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
740
741 #: src/init.c:386
742 #, c-format
743 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
744 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
745
746 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
747 #, c-format
748 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
749 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
750
751 #: src/init.c:467
752 #, c-format
753 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
755
756 #: src/init.c:473
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
760
761 #: src/init.c:478
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
764 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
765
766 #: src/init.c:523
767 #, c-format
768 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
769 msgstr ""
770 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
771 "s'.\n"
772
773 #: src/init.c:676
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
776 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
777
778 #: src/init.c:721
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
782
783 #: src/init.c:738
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
787
788 #: src/init.c:969 src/init.c:988
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
791 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
792
793 # c-format
794 #: src/init.c:1013
795 #, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
797 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
798
799 # c-format
800 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
804
805 #: src/init.c:1104
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
809
810 #: src/init.c:1170
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
814
815 #: src/init.c:1229
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
819 "[nocontrol].\n"
820 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
821
822 # c-format
823 #: src/log.c:783
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
831
832 #: src/log.c:793
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "%s received.\n"
837 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
838
839 #: src/log.c:794
840 #, c-format
841 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
842 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
843
844 #: src/main.c:356
845 #, c-format
846 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
847 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
848
849 #: src/main.c:368
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
857 "\n"
858
859 #: src/main.c:370
860 msgid "Startup:\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:372
864 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:374
868 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:376
872 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:378
876 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:382
880 msgid "Logging and input file:\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:384
884 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:386
888 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:389
892 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:393
896 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:396
900 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:398
904 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:400
908 msgid ""
909 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:402
913 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:404
917 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:406
921 msgid ""
922 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:410
926 msgid "Download:\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:412
930 msgid ""
931 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
932 "unlimits).\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:414
936 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:416
940 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:418
944 msgid ""
945 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
946 "                                 existing files.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:421
950 msgid ""
951 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
952 "file.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:423
956 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:425
960 msgid ""
961 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
962 "                                 local.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:428
966 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:430
970 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:432
974 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:434
978 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:436
982 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:438
986 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:440
990 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:442
994 msgid ""
995 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
996 "retrieval.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:444
1000 msgid ""
1001 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1002 "retrievals.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:446
1006 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:448
1010 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:450
1014 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:452
1018 msgid ""
1019 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1020 "host.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:454
1024 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:456
1028 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:458
1032 msgid ""
1033 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1034 "allows.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:460
1038 msgid ""
1039 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1040 "directories.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:463
1044 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:465
1048 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:467
1052 msgid ""
1053 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1054 "family,\n"
1055 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:471
1059 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:473
1063 msgid ""
1064 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:477
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Directories:\n"
1070 msgstr "Katalog     "
1071
1072 #: src/main.c:479
1073 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:481
1077 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:483
1081 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:485
1085 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:487
1089 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:489
1093 msgid ""
1094 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1095 "components.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:493
1099 msgid "HTTP options:\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:495
1103 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:497
1107 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:499
1111 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:501
1115 msgid ""
1116 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:503
1120 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:505
1124 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:507
1128 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:509
1132 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:511
1136 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:513
1140 msgid ""
1141 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1142 "request.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:515
1146 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:517
1150 msgid ""
1151 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:519
1155 msgid ""
1156 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1157 "connections).\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:521
1161 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:523
1165 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:525
1169 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:527
1173 msgid ""
1174 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1175 "cookies.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:529
1179 msgid ""
1180 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1181 "data.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:531
1185 msgid ""
1186 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:533
1190 msgid ""
1191 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:538
1195 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:540
1199 msgid ""
1200 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1201 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:543
1205 msgid ""
1206 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:545
1210 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:547
1214 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:549
1218 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:551
1222 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:553
1226 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:555
1230 msgid ""
1231 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1232 "stored.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:557
1236 msgid ""
1237 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1238 "PRNG.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:559
1242 msgid ""
1243 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1244 "data.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:564
1248 msgid "FTP options:\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:566
1252 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:568
1256 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:570
1260 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:572
1264 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:574
1268 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:576
1272 msgid ""
1273 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1274 "dir).\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:578
1278 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:582
1282 msgid "Recursive download:\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:584
1286 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:586
1290 msgid ""
1291 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1292 "infinite).\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:588
1296 msgid ""
1297 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:590
1301 msgid ""
1302 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1303 "files.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:592
1307 msgid ""
1308 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:594
1312 msgid ""
1313 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:596
1317 msgid ""
1318 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1319 "page.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:598
1323 msgid ""
1324 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1325 "comments.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:602
1329 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:604
1333 msgid ""
1334 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1335 "extensions.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:606
1339 msgid ""
1340 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1341 "extensions.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:608
1345 msgid ""
1346 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1347 "domains.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:610
1351 msgid ""
1352 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1353 "domains.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:612
1357 msgid ""
1358 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:614
1362 msgid ""
1363 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1364 "tags.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:616
1368 msgid ""
1369 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1370 "tags.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:618
1374 msgid ""
1375 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:620
1379 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:622
1383 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:624
1387 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:626
1391 msgid ""
1392 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:630
1396 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1399
1400 #: src/main.c:635
1401 #, c-format
1402 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1403 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1404
1405 #: src/main.c:675
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1408 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1409
1410 #: src/main.c:677
1411 msgid ""
1412 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1413 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1414 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1415 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:682
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1425
1426 #: src/main.c:684
1427 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1431 #, c-format
1432 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1433 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1434
1435 #: src/main.c:797
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1438 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1439
1440 #: src/main.c:855
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1443 msgstr ""
1444 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1445 "wy¶wietlaæ.\n"
1446
1447 #: src/main.c:861
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1450 msgstr ""
1451 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1452 "starych plików.\n"
1453
1454 #: src/main.c:869
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:879
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:887
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:895
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: missing URL\n"
1472 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1473
1474 #: src/main.c:1021
1475 #, c-format
1476 msgid "No URLs found in %s.\n"
1477 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1478
1479 #: src/main.c:1039
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid ""
1482 "FINISHED --%s--\n"
1483 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1487 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1488
1489 #: src/main.c:1048
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1492 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1493
1494 #: src/mswindows.c:97
1495 #, c-format
1496 msgid "Continuing in background.\n"
1497 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1498
1499 #: src/mswindows.c:290
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1502 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1503
1504 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1505 #, c-format
1506 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1507 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1508
1509 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1512 msgstr ""
1513 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1514
1515 #: src/netrc.c:372
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1518 msgstr ""
1519 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1520 "komputera\n"
1521
1522 #: src/netrc.c:403
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1525 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1526
1527 #: src/netrc.c:467
1528 #, c-format
1529 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1530 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1531
1532 #: src/netrc.c:477
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1535 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1536
1537 #: src/openssl.c:112
1538 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/openssl.c:172
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1544 msgstr ""
1545 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1546 "wy³±czenie SSL.\n"
1547
1548 #: src/openssl.c:487
1549 msgid "ERROR"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/openssl.c:487
1553 msgid "WARNING"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/openssl.c:496
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/openssl.c:517
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/openssl.c:525
1567 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/openssl.c:529
1571 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/openssl.c:532
1575 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/openssl.c:535
1579 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/openssl.c:567
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/openssl.c:580
1589 #, c-format
1590 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/progress.c:238
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "%*s[ skipping %sK ]"
1598 msgstr ""
1599 "\n"
1600 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1601
1602 #: src/progress.c:452
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1607
1608 #: src/progress.c:946
1609 #, c-format
1610 msgid "  eta %s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/progress.c:961
1614 msgid "   in "
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/ptimer.c:159
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/recur.c:378
1623 #, c-format
1624 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1625 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1626
1627 #: src/res.c:389
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Cannot open %s: %s"
1630 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1631
1632 #: src/res.c:541
1633 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1634 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1635
1636 #: src/retr.c:651
1637 #, c-format
1638 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1639 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1640
1641 #: src/retr.c:659
1642 #, c-format
1643 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1644 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1645
1646 #: src/retr.c:745
1647 #, c-format
1648 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1649 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1650
1651 #: src/retr.c:880
1652 msgid ""
1653 "Giving up.\n"
1654 "\n"
1655 msgstr ""
1656 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1657 "\n"
1658
1659 #: src/retr.c:880
1660 msgid ""
1661 "Retrying.\n"
1662 "\n"
1663 msgstr ""
1664 "Ponawianie próby.\n"
1665 "\n"
1666
1667 #: src/spider.c:73
1668 msgid ""
1669 "Found no broken links.\n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/spider.c:80
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Found %d broken link.\n"
1677 "\n"
1678 msgid_plural ""
1679 "Found %d broken links.\n"
1680 "\n"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683
1684 #: src/spider.c:90
1685 #, c-format
1686 msgid "%s\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/url.c:619
1690 msgid "No error"
1691 msgstr "Brak b³êdu"
1692
1693 #: src/url.c:621
1694 msgid "Unsupported scheme"
1695 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1696
1697 #: src/url.c:623
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Invalid host name"
1700 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1701
1702 #: src/url.c:625
1703 msgid "Bad port number"
1704 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1705
1706 #: src/url.c:627
1707 msgid "Invalid user name"
1708 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1709
1710 #: src/url.c:629
1711 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1712 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1713
1714 #: src/url.c:631
1715 msgid "IPv6 addresses not supported"
1716 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1717
1718 #: src/url.c:633
1719 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1720 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1721
1722 #: src/utils.c:327
1723 #, c-format
1724 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1725 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1726
1727 #: src/utils.c:375
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1730 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1731
1732 #: src/xmalloc.c:62
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1738 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres.  Powrót do ANY.\n"
1739
1740 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1741 #~ msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "\n"
1745 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "\n"
1748 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1749
1750 #~ msgid " [%s to go]"
1751 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1752
1753 #~ msgid "Host not found"
1754 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1755
1756 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1757 #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
1758
1759 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1760 #~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
1761
1762 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1763 #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
1764
1765 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1766 #~ msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
1767
1768 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1769 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "\n"
1773 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1774 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1775 #~ "\n"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "\n"
1778 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1779 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1780 #~ "\n"
1781
1782 #~ msgid " (%s to go)"
1783 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1784
1785 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1786 #~ msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1790 #~ "\n"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
1793 #~ "\n"
1794
1795 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1796 #~ msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1800 #~ msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "Startup:\n"
1804 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1805 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1806 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1807 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1808 #~ "\n"
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "Uruchamianie:\n"
1811 #~ "  -V,  --version           wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1812 #~ "  -h,  --help              wypisuje tê pomoc.\n"
1813 #~ "  -b,  --background        powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1814 #~ "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1815 #~ "\n"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Logging and input file:\n"
1819 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1820 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1821 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1822 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1823 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1824 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1825 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1826 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1827 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1828 #~ "file.\n"
1829 #~ "\n"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1832 #~ "  -o,  --output-file=PLIK         rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1833 #~ "  -a,  --append-output=PLIK       do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1834 #~ "  -d,  --debug                    wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1835 #~ "  -q,  --quiet                    cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1836 #~ "  -v,  --verbose                  wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1837 #~ "komunikatów\n"
1838 #~ "                                  (zachowanie domy¶lne).\n"
1839 #~ "  -nv, --non-verbose              wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1840 #~ "liczby\n"
1841 #~ "                                  komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1842 #~ "  -i,  --input-file=PLIK          wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1843 #~ "  -F,  --force-html               traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1844 #~ "  -B,  --base=URL                 poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1845 #~ "                                  z pliku -F -i.\n"
1846 #~ "\n"
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "Download:\n"
1850 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1851 #~ "unlimits).\n"
1852 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1853 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1854 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1855 #~ "suffixes.\n"
1856 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1857 #~ "file.\n"
1858 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1859 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1860 #~ "local.\n"
1861 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1862 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1863 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1864 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1865 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1866 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1867 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1868 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1869 #~ "retrieval.\n"
1870 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1871 #~ "retrievals.\n"
1872 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1873 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1874 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1875 #~ "host.\n"
1876 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1877 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1878 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1879 #~ "allows.\n"
1880 #~ "\n"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Pobieranie:\n"
1883 #~ "  -t,  --tries=LICZBA           ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1884 #~ "                                (0 = bez limitu).\n"
1885 #~ "       --retry-connrefused      ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1886 #~ "s± \n"
1887 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1888 #~ "  -O   --output-document=PLIK   zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1889 #~ "  -nc, --no-clobber             zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1890 #~ "plików\n"
1891 #~ "                                lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1892 #~ "  -c,  --continue               wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1893 #~ "pliku.\n"
1894 #~ "       --progress=TYP           ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1895 #~ "pobierania.\n"
1896 #~ "  -N,  --timestamping           nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1897 #~ "nowsze\n"
1898 #~ "                                ni¿ lokalne.\n"
1899 #~ "  -S,  --server-response        wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1900 #~ "       --spider                 nie pobiera niczego.\n"
1901 #~ "  -T,  --timeout=SEKUND         ustawia limit przekroczenia czasu "
1902 #~ "odczytywania\n"
1903 #~ "                                na zadana liczbê SEKUND.\n"
1904 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1905 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1906 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1907 #~ "  -w,  --wait=SEKUND            czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1908 #~ "       --waitretry=SEKUND       czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1909 #~ "                                wznowienia pobrania.\n"
1910 #~ "       --random-wait            czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1911 #~ "pobraniami.\n"
1912 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1913 #~ "  -Q,  --quota=ROZMIAR          ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1914 #~ "                                na ROZMIAR.\n"
1915 #~ "       --bind-address=ADRES     u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1916 #~ "IP).\n"
1917 #~ "       --limit-rate=SZYBKO¦Æ    ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1918 #~ "SZYBKO¦Æ.\n"
1919 #~ "       --dns-cache=off          wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1920 #~ "informacji\n"
1921 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1922 #~ "       --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1923 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1924 #~ "\n"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "Directories:\n"
1928 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1929 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1930 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1931 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1932 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1933 #~ "components.\n"
1934 #~ "\n"
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "Katalogi:\n"
1937 #~ "  -nd  --no-directories             zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1938 #~ "  -x,  --force-directories          wymusza tworzenie katalogów.\n"
1939 #~ "  -nH, --no-host-directories        zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1940 #~ "hosta.\n"
1941 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR    zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1942 #~ "       --cut-dirs=LICZBA            ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1943 #~ "katalogów\n"
1944 #~ "\n"
1945
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "HTTP options:\n"
1948 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1949 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1950 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1951 #~ "allowed).\n"
1952 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1953 #~ "extension.\n"
1954 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1955 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1956 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1957 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1958 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1959 #~ "request.\n"
1960 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1961 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1962 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1963 #~ "connections).\n"
1964 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1965 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1966 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1967 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1968 #~ "data.\n"
1969 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1970 #~ "\n"
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Opcje HTTP:\n"
1973 #~ "       --http-user=U¯YTK      ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1974 #~ "       --http-passwd=HAS£O    ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1975 #~ "  -C,  --cache=on/off         pozwala/zakazuje na korzystanie z "
1976 #~ "buforowania\n"
1977 #~ "                              danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1978 #~ "  -E,  --html-extension       zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1979 #~ "                              z rozszerzeniem .html.\n"
1980 #~ "       --ignore-length        ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1981 #~ "       --header=CI¡G_ZN       wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1982 #~ "       --proxy-user=U¯YTK     ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1983 #~ "       --proxy-passwd=HAS£O   ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1984 #~ "       --referer=URL          do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
1985 #~ "HTTP.\n"
1986 #~ "  -s,  --save-headers         zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1987 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
1988 #~ "WERSJA.\n"
1989 #~ "       --no-http-keep-alive   wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
1990 #~ "po³±czenia).\n"
1991 #~ "       --cookies=off          zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1992 #~ "       --load-cookies=PLIK    wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1993 #~ "       --save-cookies=PLIK    zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1994 #~ "       --post-data=CI¡G_ZN    wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
1995 #~ "jako dane.\n"
1996 #~ "       --post-file=PLIK       wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
1997 #~ "PLIKu.\n"
1998 #~ "\n"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2003 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2004 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2005 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2006 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2007 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2008 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2009 #~ "(DER)\n"
2010 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2011 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2012 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2013 #~ "\n"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
2016 #~ "       --sslcertfile=PLIK         opcjonalny certyfikat klienta.\n"
2017 #~ "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY   opcjonalny plik kluczy dla "
2018 #~ "certyfikatu.\n"
2019 #~ "       --egd-file=PLIK            nazwa pliku gniazda EGD.\n"
2020 #~ "       --sslcadir=KATALOG\t   katalog, w którym zapisana jest lista "
2021 #~ "certyfikatów CA.\n"
2022 #~ "       --sslcafile=FILE           plik z zestawem certyfikatów CA\n"
2023 #~ "       --sslcerttype=0/1          rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
2024 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
2025 #~ "       --sslcheckcert=0/1         sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
2026 #~ "CA\n"
2027 #~ "       --sslprotocol=0-3          wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
2028 #~ "                                  1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2029 #~ "\n"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "FTP options:\n"
2033 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2034 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2035 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2036 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2037 #~ "dirs).\n"
2038 #~ "\n"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "Opcje FTP:\n"
2041 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
2042 #~ "  -g,  --glob=on/off           w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
2043 #~ "                               globalnych.\n"
2044 #~ "       --passive-ftp           u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
2045 #~ "       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
2046 #~ "dowi±zania\n"
2047 #~ "                               symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
2048 #~ "\n"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Recursive retrieval:\n"
2052 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2053 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2054 #~ "infinite).\n"
2055 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2056 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2057 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2058 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2059 #~ "nr.\n"
2060 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2061 #~ "page.\n"
2062 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2063 #~ "comments.\n"
2064 #~ "\n"
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
2067 #~ "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna.\n"
2068 #~ "  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag³êbienia przy "
2069 #~ "rekurencji\n"
2070 #~ "                            (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
2071 #~ "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
2072 #~ "  -k,  --convert-links      konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
2073 #~ "wzglêdne.\n"
2074 #~ "  -K,  --backup-converted   przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
2075 #~ "jako\n"
2076 #~ "                            X.orig.\n"
2077 #~ "  -m,  --mirror             skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
2078 #~ "  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
2079 #~ "potrzebne\n"
2080 #~ "                            by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
2081 #~ "       --strict-comments    w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
2082 #~ "HTML.\n"
2083 #~ "\n"
2084
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2087 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2088 #~ "extensions.\n"
2089 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2090 #~ "extensions.\n"
2091 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2092 #~ "domains.\n"
2093 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2094 #~ "domains.\n"
2095 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2096 #~ "documents.\n"
2097 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2098 #~ "tags.\n"
2099 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2100 #~ "tags.\n"
2101 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2102 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2103 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2104 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2105 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2106 #~ "directory.\n"
2107 #~ "\n"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
2110 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
2111 #~ "akceptowanych\n"
2112 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
2113 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
2114 #~ "odrzucanych\n"
2115 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
2116 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
2117 #~ "akceptowanych\n"
2118 #~ "                                    domen.\n"
2119 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista oddzielonych przecinkami "
2120 #~ "odrzucanych\n"
2121 #~ "                                    domen.\n"
2122 #~ "       --follow-ftp                 pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
2123 #~ "HTML.\n"
2124 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
2125 #~ "znaczników\n"
2126 #~ "                                    HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
2127 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
2128 #~ "znaczników\n"
2129 #~ "                                    HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
2130 #~ "  -H,  --span-hosts                 zezwala na przej¶cie do obcych "
2131 #~ "maszyn\n"
2132 #~ "                                    podczas pracy rekurencyjnej.\n"
2133 #~ "  -L,  --relative                   zezwala na pod±¿anie tylko za "
2134 #~ "odno¶nikami\n"
2135 #~ "                                    wzglêdnymi.\n"
2136 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista akceptowanych katalogów.\n"
2137 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista odrzucanych katalogów.\n"
2138 #~ "  -np, --no-parent                  zakazuje wychodzenia poza katalog "
2139 #~ "nadrzêdny.\n"
2140 #~ "\n"
2141
2142 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2143 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2147 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2148 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2149 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
2152 #~ "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
2153 #~ "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
2154 #~ "CELÓW.\n"
2155 #~ "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
2156
2157 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2158 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2159
2160 #~ msgid "Empty host"
2161 #~ msgstr "Pusta nazwa hosta"
2162
2163 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2164 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"