]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
Merging Ted Mielczarek's CSS changes with tip.
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
25
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
30
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
35
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
40
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
45
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
50
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 #, c-format
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
55
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 #, c-format
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
70
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
75
76 #: src/connect.c:195
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/connect.c:267
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
85
86 #: src/connect.c:270
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
90
91 #: src/connect.c:330
92 msgid "connected.\n"
93 msgstr "po³±czono.\n"
94
95 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
96 #, c-format
97 msgid "failed: %s.\n"
98 msgstr "nieudane: %s.\n"
99
100 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
104
105 #: src/convert.c:170
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
109
110 #: src/convert.c:197
111 #, c-format
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Konwertowanie %s... "
114
115 #: src/convert.c:210
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "nic do roboty.\n"
118
119 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
123
124 #: src/convert.c:233
125 #, c-format
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
128
129 #: src/convert.c:442
130 #, c-format
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
133
134 #: src/cookies.c:443
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
138
139 #: src/cookies.c:685
140 #, c-format
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
145 #, c-format
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
148
149 #: src/cookies.c:1287
150 #, c-format
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
153
154 #: src/cookies.c:1290
155 #, c-format
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:836
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr ""
162 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
163
164 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
165 #, c-format
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
168
169 #: src/ftp-ls.c:907
170 #, c-format
171 msgid "time unknown       "
172 msgstr "czas nieznany      "
173
174 #: src/ftp-ls.c:911
175 #, c-format
176 msgid "File        "
177 msgstr "Plik        "
178
179 #: src/ftp-ls.c:914
180 #, c-format
181 msgid "Directory   "
182 msgstr "Katalog     "
183
184 #: src/ftp-ls.c:917
185 #, c-format
186 msgid "Link        "
187 msgstr "Odno¶nik    "
188
189 #: src/ftp-ls.c:920
190 #, c-format
191 msgid "Not sure    "
192 msgstr "Nie pewny   "
193
194 #: src/ftp-ls.c:938
195 #, c-format
196 msgid " (%s bytes)"
197 msgstr " (%s bajtów)"
198
199 #: src/ftp.c:214
200 #, c-format
201 msgid "Length: %s"
202 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
203
204 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
205 #, c-format
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ""
208
209 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
210 #, c-format
211 msgid ", %s remaining"
212 msgstr ""
213
214 #: src/ftp.c:227
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
217
218 #: src/ftp.c:303
219 #, c-format
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
222
223 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
224 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
225 #: src/ftp.c:855
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
228
229 #: src/ftp.c:323
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
232
233 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
234 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
237
238 #: src/ftp.c:336
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
241
242 #: src/ftp.c:342
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
245
246 #: src/ftp.c:348
247 msgid "Logged in!\n"
248 msgstr "Zalogowano siê!\n"
249
250 #: src/ftp.c:370
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
253
254 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
255 msgid "done.    "
256 msgstr "zrobiono.    "
257
258 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
259 msgid "done.\n"
260 msgstr "zrobiono.\n"
261
262 #: src/ftp.c:458
263 #, c-format
264 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
265 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
266
267 #: src/ftp.c:470
268 msgid "done.  "
269 msgstr "zrobiono.  "
270
271 #: src/ftp.c:476
272 msgid "==> CWD not needed.\n"
273 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
274
275 #: src/ftp.c:569
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "No such directory `%s'.\n"
279 "\n"
280 msgstr ""
281 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
282 "\n"
283
284 #: src/ftp.c:584
285 msgid "==> CWD not required.\n"
286 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
287
288 #: src/ftp.c:644
289 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
290 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
291
292 #: src/ftp.c:648
293 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
294 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
295
296 #: src/ftp.c:665
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
300
301 #: src/ftp.c:713
302 #, c-format
303 msgid "Bind error (%s).\n"
304 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
305
306 #: src/ftp.c:719
307 msgid "Invalid PORT.\n"
308 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
309
310 #: src/ftp.c:765
311 msgid ""
312 "\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
317
318 #: src/ftp.c:826
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "No such file `%s'.\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Nie ma pliku `%s'.\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:873
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "No such file or directory `%s'.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
334 "\n"
335
336 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
337 #, c-format
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ftp.c:987
342 #, c-format
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
345
346 #: src/ftp.c:996
347 #, c-format
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
350
351 #: src/ftp.c:1011
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1029
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1097
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
365 #, c-format
366 msgid "(try:%2d)"
367 msgstr "(próba:%2d)"
368
369 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
379 #, c-format
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "Usuwanie %s.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1319
384 #, c-format
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1334
389 #, c-format
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1367
394 #, c-format
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1437
399 #, c-format
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 msgstr ""
402 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1444
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "\n"
409 msgstr ""
410 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
411 "\n"
412
413 #: src/ftp.c:1451
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid ""
416 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
420 "\n"
421
422 #: src/ftp.c:1469
423 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
424 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1486
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
430 "\n"
431 msgstr ""
432 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
433 "\n"
434
435 #: src/ftp.c:1494
436 #, c-format
437 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
438 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
439
440 #: src/ftp.c:1504
441 #, c-format
442 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
443 msgstr ""
444 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1516
447 #, c-format
448 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
449 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1525
452 #, c-format
453 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
454 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1552
457 #, c-format
458 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
459 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1580
462 #, c-format
463 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
464 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
465
466 #: src/ftp.c:1630
467 #, c-format
468 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
469 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
470
471 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
472 #, c-format
473 msgid "Rejecting `%s'.\n"
474 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1733
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
479 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
480
481 #: src/ftp.c:1774
482 #, c-format
483 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
484 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
485
486 #: src/ftp.c:1840
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
489 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
490
491 #: src/ftp.c:1845
492 #, c-format
493 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
494 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
495
496 #: src/host.c:348
497 #, fuzzy
498 msgid "Unknown host"
499 msgstr "Nieznany b³±d"
500
501 #: src/host.c:352
502 msgid "Temporary failure in name resolution"
503 msgstr ""
504
505 #: src/host.c:354
506 msgid "Unknown error"
507 msgstr "Nieznany b³±d"
508
509 #: src/host.c:715
510 #, c-format
511 msgid "Resolving %s... "
512 msgstr "Translacja %s... "
513
514 #: src/host.c:762
515 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/host.c:785
519 msgid "failed: timed out.\n"
520 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
521
522 #: src/html-url.c:289
523 #, c-format
524 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
525 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
526
527 # c-format
528 #: src/html-url.c:696
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
531 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
532
533 #: src/http.c:368
534 #, c-format
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
537
538 #: src/http.c:737
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgstr ""
541
542 #: src/http.c:1417
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgstr ""
545
546 #: src/http.c:1570
547 #, c-format
548 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/http.c:1619
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
554 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
555
556 #: src/http.c:1687
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
560
561 #: src/http.c:1707
562 #, c-format
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgstr ""
565
566 #: src/http.c:1752
567 #, c-format
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
570
571 #: src/http.c:1763
572 #, fuzzy
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
575
576 #: src/http.c:1770
577 #, c-format
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
580
581 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid ""
584 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
585 "\n"
586 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
587
588 #: src/http.c:1969
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
591
592 #: src/http.c:2000
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
595
596 #: src/http.c:2014
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
599
600 #: src/http.c:2016
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(brak opisu)"
603
604 #: src/http.c:2082
605 #, c-format
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
608
609 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
610 msgid "unspecified"
611 msgstr "nieznana"
612
613 #: src/http.c:2084
614 msgid " [following]"
615 msgstr " [pod±¿anie]"
616
617 #: src/http.c:2140
618 msgid ""
619 "\n"
620 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
625 "\n"
626
627 #: src/http.c:2173
628 msgid "Length: "
629 msgstr "D³ugo¶æ: "
630
631 #: src/http.c:2193
632 msgid "ignored"
633 msgstr "zignorowano"
634
635 #: src/http.c:2264
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Saving to: `%s'\n"
638 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
639
640 #: src/http.c:2345
641 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
642 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
643
644 #: src/http.c:2412
645 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:2497
649 #, c-format
650 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
651 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
652
653 #: src/http.c:2506
654 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
655 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
656
657 #: src/http.c:2514
658 #, c-format
659 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
661
662 #: src/http.c:2560
663 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
664 msgstr ""
665
666 #: src/http.c:2565
667 #, c-format
668 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
669 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
670
671 #: src/http.c:2581
672 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
673 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
674
675 #: src/http.c:2589
676 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
677 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
678
679 #: src/http.c:2619
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
686
687 #: src/http.c:2627
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
690 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
691
692 #: src/http.c:2634
693 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
695
696 #: src/http.c:2650
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
700 "retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2655
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
713
714 #: src/http.c:2663
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
721
722 #: src/http.c:2715
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid ""
725 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2770
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
734 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
735
736 #: src/http.c:2785
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
739 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
740
741 #: src/http.c:2794
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
744 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
745
746 #: src/init.c:387
747 #, c-format
748 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
749 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
750
751 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
752 #, c-format
753 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
754 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
755
756 #: src/init.c:468
757 #, c-format
758 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
760
761 #: src/init.c:474
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
764 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
765
766 #: src/init.c:479
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
769 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
770
771 #: src/init.c:524
772 #, c-format
773 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
774 msgstr ""
775 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
776 "s'.\n"
777
778 #: src/init.c:677
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
781 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
782
783 #: src/init.c:722
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
787
788 #: src/init.c:739
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
792
793 #: src/init.c:970 src/init.c:989
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
796 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
797
798 # c-format
799 #: src/init.c:1014
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
802 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
803
804 # c-format
805 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
809
810 #: src/init.c:1105
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
814
815 #: src/init.c:1171
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
819
820 #: src/init.c:1230
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid ""
823 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
824 "[nocontrol].\n"
825 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
826
827 # c-format
828 #: src/log.c:784
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
836
837 #: src/log.c:794
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid ""
840 "\n"
841 "%s received.\n"
842 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
843
844 #: src/log.c:795
845 #, c-format
846 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
847 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
848
849 #: src/main.c:357
850 #, c-format
851 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
852 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
853
854 #: src/main.c:369
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
862 "\n"
863
864 #: src/main.c:371
865 msgid "Startup:\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:373
869 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:375
873 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:377
877 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:379
881 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:383
885 msgid "Logging and input file:\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:385
889 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:387
893 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:390
897 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:394
901 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:397
905 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:399
909 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:401
913 msgid ""
914 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:403
918 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:405
922 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:407
926 msgid ""
927 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:411
931 msgid "Download:\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:413
935 msgid ""
936 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
937 "unlimits).\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:415
941 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:417
945 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:419
949 msgid ""
950 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
951 "                                 existing files.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:422
955 msgid ""
956 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
957 "file.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:424
961 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:426
965 msgid ""
966 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
967 "                                 local.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:429
971 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:431
975 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:433
979 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:435
983 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:437
987 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:439
991 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:441
995 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:443
999 msgid ""
1000 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1001 "retrieval.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:445
1005 msgid ""
1006 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1007 "retrievals.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:447
1011 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:449
1015 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:451
1019 msgid ""
1020 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1021 "host.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:453
1025 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:455
1029 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:457
1033 msgid ""
1034 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1035 "allows.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:459
1039 msgid ""
1040 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1041 "directories.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:462
1045 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:464
1049 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:466
1053 msgid ""
1054 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1055 "family,\n"
1056 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:470
1060 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:472
1064 msgid ""
1065 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:476
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Directories:\n"
1071 msgstr "Katalog     "
1072
1073 #: src/main.c:478
1074 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:480
1078 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:482
1082 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:484
1086 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:486
1090 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:488
1094 msgid ""
1095 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1096 "components.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:492
1100 msgid "HTTP options:\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:494
1104 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:496
1108 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:498
1112 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:500
1116 msgid ""
1117 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:502
1121 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:504
1125 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:506
1129 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:508
1133 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:510
1137 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:512
1141 msgid ""
1142 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1143 "request.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:514
1147 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:516
1151 msgid ""
1152 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:518
1156 msgid ""
1157 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1158 "connections).\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:520
1162 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:522
1166 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:524
1170 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:526
1174 msgid ""
1175 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1176 "cookies.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:528
1180 msgid ""
1181 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1182 "data.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:530
1186 msgid ""
1187 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:532
1191 msgid ""
1192 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1193 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:538
1197 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:540
1201 msgid ""
1202 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1203 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:543
1207 msgid ""
1208 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:545
1212 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:547
1216 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:549
1220 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:551
1224 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:553
1228 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:555
1232 msgid ""
1233 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1234 "stored.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:557
1238 msgid ""
1239 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1240 "PRNG.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:559
1244 msgid ""
1245 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1246 "data.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:564
1250 msgid "FTP options:\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:566
1254 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:568
1258 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:570
1262 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:572
1266 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:574
1270 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:576
1274 msgid ""
1275 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1276 "dir).\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:578
1280 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:582
1284 msgid "Recursive download:\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:584
1288 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:586
1292 msgid ""
1293 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1294 "infinite).\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:588
1298 msgid ""
1299 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:590
1303 msgid ""
1304 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1305 "files.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:592
1309 msgid ""
1310 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:594
1314 msgid ""
1315 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:596
1319 msgid ""
1320 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1321 "page.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:598
1325 msgid ""
1326 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1327 "comments.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:602
1331 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:604
1335 msgid ""
1336 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1337 "extensions.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:606
1341 msgid ""
1342 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1343 "extensions.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:608
1347 msgid ""
1348 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1349 "domains.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:610
1353 msgid ""
1354 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1355 "domains.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:612
1359 msgid ""
1360 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:614
1364 msgid ""
1365 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1366 "tags.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:616
1370 msgid ""
1371 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1372 "tags.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:618
1376 msgid ""
1377 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:620
1381 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:622
1385 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:624
1389 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:626
1393 msgid ""
1394 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:630
1398 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1401
1402 #: src/main.c:635
1403 #, c-format
1404 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1405 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1406
1407 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1408 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1409 #: src/main.c:677
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1412 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1413
1414 #: src/main.c:679
1415 msgid ""
1416 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1417 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1418 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1419 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1423 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1424 #: src/main.c:686
1425 msgid ""
1426 "\n"
1427 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1431
1432 #: src/main.c:688
1433 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1437 #, c-format
1438 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1439 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1440
1441 #: src/main.c:801
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1444 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1445
1446 #: src/main.c:859
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1449 msgstr ""
1450 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1451 "wy¶wietlaæ.\n"
1452
1453 #: src/main.c:865
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1456 msgstr ""
1457 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1458 "starych plików.\n"
1459
1460 #: src/main.c:873
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:883
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:891
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:899
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: missing URL\n"
1478 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1479
1480 #: src/main.c:1025
1481 #, c-format
1482 msgid "No URLs found in %s.\n"
1483 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1484
1485 #: src/main.c:1043
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid ""
1488 "FINISHED --%s--\n"
1489 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1493 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1494
1495 #: src/main.c:1052
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1498 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1499
1500 #: src/mswindows.c:99
1501 #, c-format
1502 msgid "Continuing in background.\n"
1503 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1504
1505 #: src/mswindows.c:292
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1508 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1509
1510 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1511 #, c-format
1512 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1513 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1514
1515 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1518 msgstr ""
1519 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1520
1521 #: src/netrc.c:373
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1524 msgstr ""
1525 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1526 "komputera\n"
1527
1528 #: src/netrc.c:404
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1531 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1532
1533 #: src/netrc.c:468
1534 #, c-format
1535 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1536 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1537
1538 #: src/netrc.c:478
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1541 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1542
1543 #: src/openssl.c:113
1544 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/openssl.c:173
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1550 msgstr ""
1551 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1552 "wy³±czenie SSL.\n"
1553
1554 #: src/openssl.c:488
1555 msgid "ERROR"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/openssl.c:488
1559 msgid "WARNING"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/openssl.c:497
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/openssl.c:518
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/openssl.c:526
1573 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/openssl.c:530
1577 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/openssl.c:533
1581 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/openssl.c:536
1585 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/openssl.c:568
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/openssl.c:581
1595 #, c-format
1596 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/progress.c:242
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "%*s[ skipping %sK ]"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1607
1608 #: src/progress.c:456
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1611 msgstr ""
1612 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1613
1614 #: src/progress.c:802
1615 #, c-format
1616 msgid "  eta %s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/progress.c:1041
1620 msgid "   in "
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/ptimer.c:160
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/recur.c:379
1629 #, c-format
1630 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1631 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1632
1633 #: src/res.c:390
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Cannot open %s: %s"
1636 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1637
1638 #: src/res.c:542
1639 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1640 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1641
1642 #: src/retr.c:652
1643 #, c-format
1644 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1645 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1646
1647 #: src/retr.c:660
1648 #, c-format
1649 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1650 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1651
1652 #: src/retr.c:746
1653 #, c-format
1654 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1655 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1656
1657 #: src/retr.c:881
1658 msgid ""
1659 "Giving up.\n"
1660 "\n"
1661 msgstr ""
1662 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1663 "\n"
1664
1665 #: src/retr.c:881
1666 msgid ""
1667 "Retrying.\n"
1668 "\n"
1669 msgstr ""
1670 "Ponawianie próby.\n"
1671 "\n"
1672
1673 #: src/spider.c:74
1674 msgid ""
1675 "Found no broken links.\n"
1676 "\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/spider.c:81
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Found %d broken link.\n"
1683 "\n"
1684 msgid_plural ""
1685 "Found %d broken links.\n"
1686 "\n"
1687 msgstr[0] ""
1688 msgstr[1] ""
1689
1690 #: src/spider.c:91
1691 #, c-format
1692 msgid "%s\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/url.c:620
1696 msgid "No error"
1697 msgstr "Brak b³êdu"
1698
1699 #: src/url.c:622
1700 msgid "Unsupported scheme"
1701 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1702
1703 #: src/url.c:624
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Invalid host name"
1706 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1707
1708 #: src/url.c:626
1709 msgid "Bad port number"
1710 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1711
1712 #: src/url.c:628
1713 msgid "Invalid user name"
1714 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1715
1716 #: src/url.c:630
1717 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1718 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1719
1720 #: src/url.c:632
1721 msgid "IPv6 addresses not supported"
1722 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1723
1724 #: src/url.c:634
1725 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1726 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1727
1728 #: src/utils.c:328
1729 #, c-format
1730 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1731 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1732
1733 #: src/utils.c:376
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1736 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1737
1738 #: src/xmalloc.c:63
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1744 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres.  Powrót do ANY.\n"
1745
1746 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1747 #~ msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
1748
1749 #~ msgid ""
1750 #~ "\n"
1751 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "\n"
1754 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1755
1756 #~ msgid " [%s to go]"
1757 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1758
1759 #~ msgid "Host not found"
1760 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1761
1762 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1763 #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
1764
1765 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1766 #~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
1767
1768 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1769 #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
1770
1771 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1772 #~ msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
1773
1774 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1775 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "\n"
1779 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1780 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1781 #~ "\n"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "\n"
1784 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1785 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1786 #~ "\n"
1787
1788 #~ msgid " (%s to go)"
1789 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1790
1791 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1792 #~ msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1796 #~ "\n"
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
1799 #~ "\n"
1800
1801 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1802 #~ msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1806 #~ msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Startup:\n"
1810 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1811 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1812 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1813 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Uruchamianie:\n"
1817 #~ "  -V,  --version           wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1818 #~ "  -h,  --help              wypisuje tê pomoc.\n"
1819 #~ "  -b,  --background        powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1820 #~ "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1821 #~ "\n"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "Logging and input file:\n"
1825 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1826 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1827 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1828 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1829 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1830 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1831 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1832 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1833 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1834 #~ "file.\n"
1835 #~ "\n"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1838 #~ "  -o,  --output-file=PLIK         rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1839 #~ "  -a,  --append-output=PLIK       do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1840 #~ "  -d,  --debug                    wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1841 #~ "  -q,  --quiet                    cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1842 #~ "  -v,  --verbose                  wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1843 #~ "komunikatów\n"
1844 #~ "                                  (zachowanie domy¶lne).\n"
1845 #~ "  -nv, --non-verbose              wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1846 #~ "liczby\n"
1847 #~ "                                  komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1848 #~ "  -i,  --input-file=PLIK          wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1849 #~ "  -F,  --force-html               traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1850 #~ "  -B,  --base=URL                 poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1851 #~ "                                  z pliku -F -i.\n"
1852 #~ "\n"
1853
1854 #~ msgid ""
1855 #~ "Download:\n"
1856 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1857 #~ "unlimits).\n"
1858 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1859 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1860 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1861 #~ "suffixes.\n"
1862 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1863 #~ "file.\n"
1864 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1865 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1866 #~ "local.\n"
1867 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1868 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1869 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1870 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1871 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1872 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1873 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1874 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1875 #~ "retrieval.\n"
1876 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1877 #~ "retrievals.\n"
1878 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1879 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1880 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1881 #~ "host.\n"
1882 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1883 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1884 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1885 #~ "allows.\n"
1886 #~ "\n"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Pobieranie:\n"
1889 #~ "  -t,  --tries=LICZBA           ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1890 #~ "                                (0 = bez limitu).\n"
1891 #~ "       --retry-connrefused      ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1892 #~ "s± \n"
1893 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1894 #~ "  -O   --output-document=PLIK   zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1895 #~ "  -nc, --no-clobber             zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1896 #~ "plików\n"
1897 #~ "                                lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1898 #~ "  -c,  --continue               wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1899 #~ "pliku.\n"
1900 #~ "       --progress=TYP           ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1901 #~ "pobierania.\n"
1902 #~ "  -N,  --timestamping           nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1903 #~ "nowsze\n"
1904 #~ "                                ni¿ lokalne.\n"
1905 #~ "  -S,  --server-response        wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1906 #~ "       --spider                 nie pobiera niczego.\n"
1907 #~ "  -T,  --timeout=SEKUND         ustawia limit przekroczenia czasu "
1908 #~ "odczytywania\n"
1909 #~ "                                na zadana liczbê SEKUND.\n"
1910 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1911 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1912 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1913 #~ "  -w,  --wait=SEKUND            czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1914 #~ "       --waitretry=SEKUND       czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1915 #~ "                                wznowienia pobrania.\n"
1916 #~ "       --random-wait            czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1917 #~ "pobraniami.\n"
1918 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1919 #~ "  -Q,  --quota=ROZMIAR          ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1920 #~ "                                na ROZMIAR.\n"
1921 #~ "       --bind-address=ADRES     u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1922 #~ "IP).\n"
1923 #~ "       --limit-rate=SZYBKO¦Æ    ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1924 #~ "SZYBKO¦Æ.\n"
1925 #~ "       --dns-cache=off          wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1926 #~ "informacji\n"
1927 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1928 #~ "       --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1929 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1930 #~ "\n"
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "Directories:\n"
1934 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1935 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1936 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1937 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1938 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1939 #~ "components.\n"
1940 #~ "\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Katalogi:\n"
1943 #~ "  -nd  --no-directories             zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1944 #~ "  -x,  --force-directories          wymusza tworzenie katalogów.\n"
1945 #~ "  -nH, --no-host-directories        zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1946 #~ "hosta.\n"
1947 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR    zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1948 #~ "       --cut-dirs=LICZBA            ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1949 #~ "katalogów\n"
1950 #~ "\n"
1951
1952 #~ msgid ""
1953 #~ "HTTP options:\n"
1954 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1955 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1956 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1957 #~ "allowed).\n"
1958 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1959 #~ "extension.\n"
1960 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1961 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1962 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1963 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1964 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1965 #~ "request.\n"
1966 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1967 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1968 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1969 #~ "connections).\n"
1970 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1971 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1972 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1973 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1974 #~ "data.\n"
1975 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1976 #~ "\n"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "Opcje HTTP:\n"
1979 #~ "       --http-user=U¯YTK      ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1980 #~ "       --http-passwd=HAS£O    ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1981 #~ "  -C,  --cache=on/off         pozwala/zakazuje na korzystanie z "
1982 #~ "buforowania\n"
1983 #~ "                              danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1984 #~ "  -E,  --html-extension       zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1985 #~ "                              z rozszerzeniem .html.\n"
1986 #~ "       --ignore-length        ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1987 #~ "       --header=CI¡G_ZN       wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1988 #~ "       --proxy-user=U¯YTK     ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1989 #~ "       --proxy-passwd=HAS£O   ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1990 #~ "       --referer=URL          do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
1991 #~ "HTTP.\n"
1992 #~ "  -s,  --save-headers         zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1993 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
1994 #~ "WERSJA.\n"
1995 #~ "       --no-http-keep-alive   wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
1996 #~ "po³±czenia).\n"
1997 #~ "       --cookies=off          zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1998 #~ "       --load-cookies=PLIK    wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1999 #~ "       --save-cookies=PLIK    zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
2000 #~ "       --post-data=CI¡G_ZN    wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
2001 #~ "jako dane.\n"
2002 #~ "       --post-file=PLIK       wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
2003 #~ "PLIKu.\n"
2004 #~ "\n"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2009 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2010 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2011 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2012 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2013 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2014 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2015 #~ "(DER)\n"
2016 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2017 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2018 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2019 #~ "\n"
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
2022 #~ "       --sslcertfile=PLIK         opcjonalny certyfikat klienta.\n"
2023 #~ "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY   opcjonalny plik kluczy dla "
2024 #~ "certyfikatu.\n"
2025 #~ "       --egd-file=PLIK            nazwa pliku gniazda EGD.\n"
2026 #~ "       --sslcadir=KATALOG\t   katalog, w którym zapisana jest lista "
2027 #~ "certyfikatów CA.\n"
2028 #~ "       --sslcafile=FILE           plik z zestawem certyfikatów CA\n"
2029 #~ "       --sslcerttype=0/1          rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
2030 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
2031 #~ "       --sslcheckcert=0/1         sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
2032 #~ "CA\n"
2033 #~ "       --sslprotocol=0-3          wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
2034 #~ "                                  1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2035 #~ "\n"
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "FTP options:\n"
2039 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2040 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2041 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2042 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2043 #~ "dirs).\n"
2044 #~ "\n"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Opcje FTP:\n"
2047 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
2048 #~ "  -g,  --glob=on/off           w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
2049 #~ "                               globalnych.\n"
2050 #~ "       --passive-ftp           u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
2051 #~ "       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
2052 #~ "dowi±zania\n"
2053 #~ "                               symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
2054 #~ "\n"
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "Recursive retrieval:\n"
2058 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2059 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2060 #~ "infinite).\n"
2061 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2062 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2063 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2064 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2065 #~ "nr.\n"
2066 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2067 #~ "page.\n"
2068 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2069 #~ "comments.\n"
2070 #~ "\n"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
2073 #~ "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna.\n"
2074 #~ "  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag³êbienia przy "
2075 #~ "rekurencji\n"
2076 #~ "                            (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
2077 #~ "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
2078 #~ "  -k,  --convert-links      konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
2079 #~ "wzglêdne.\n"
2080 #~ "  -K,  --backup-converted   przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
2081 #~ "jako\n"
2082 #~ "                            X.orig.\n"
2083 #~ "  -m,  --mirror             skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
2084 #~ "  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
2085 #~ "potrzebne\n"
2086 #~ "                            by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
2087 #~ "       --strict-comments    w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
2088 #~ "HTML.\n"
2089 #~ "\n"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2093 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2094 #~ "extensions.\n"
2095 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2096 #~ "extensions.\n"
2097 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2098 #~ "domains.\n"
2099 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2100 #~ "domains.\n"
2101 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2102 #~ "documents.\n"
2103 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2104 #~ "tags.\n"
2105 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2106 #~ "tags.\n"
2107 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2108 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2109 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2110 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2111 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2112 #~ "directory.\n"
2113 #~ "\n"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
2116 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
2117 #~ "akceptowanych\n"
2118 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
2119 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
2120 #~ "odrzucanych\n"
2121 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
2122 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
2123 #~ "akceptowanych\n"
2124 #~ "                                    domen.\n"
2125 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista oddzielonych przecinkami "
2126 #~ "odrzucanych\n"
2127 #~ "                                    domen.\n"
2128 #~ "       --follow-ftp                 pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
2129 #~ "HTML.\n"
2130 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
2131 #~ "znaczników\n"
2132 #~ "                                    HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
2133 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
2134 #~ "znaczników\n"
2135 #~ "                                    HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
2136 #~ "  -H,  --span-hosts                 zezwala na przej¶cie do obcych "
2137 #~ "maszyn\n"
2138 #~ "                                    podczas pracy rekurencyjnej.\n"
2139 #~ "  -L,  --relative                   zezwala na pod±¿anie tylko za "
2140 #~ "odno¶nikami\n"
2141 #~ "                                    wzglêdnymi.\n"
2142 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista akceptowanych katalogów.\n"
2143 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista odrzucanych katalogów.\n"
2144 #~ "  -np, --no-parent                  zakazuje wychodzenia poza katalog "
2145 #~ "nadrzêdny.\n"
2146 #~ "\n"
2147
2148 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2149 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2153 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2154 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2155 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
2158 #~ "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
2159 #~ "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
2160 #~ "CELÓW.\n"
2161 #~ "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
2162
2163 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2164 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2165
2166 #~ msgid "Empty host"
2167 #~ msgstr "Pusta nazwa hosta"
2168
2169 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2170 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"