]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] Re-run `make update-po'.
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translation of wget.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-09-15 23:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks /%s dla %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "nieznany czas      "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Plik        "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Katalog     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "??cze       "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Niepewne    "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s bajtów)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "??czenie si? z %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Po??czenie z %s:%hu zosta?o odrzucone.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "po??czony!\n"
62
63 #: src/ftp.c:196
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logowanie si? jako %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "B??d w odpowiedzi serwera, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
72
73 #: src/ftp.c:213
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "B??d w powitaniu serwera.\n"
76
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "B??d zapisu, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
81
82 #: src/ftp.c:228
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Serwer odrzuci? login.\n"
85
86 #: src/ftp.c:235
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Nieprawid?owy login.\n"
89
90 #: src/ftp.c:242
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Zalogowany!\n"
93
94 #: src/ftp.c:267
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
99 msgid "done.    "
100 msgstr "zrobione.  "
101
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "zrobione.\n"
105
106 #: src/ftp.c:331
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
110
111 #: src/ftp.c:344
112 msgid "done.  "
113 msgstr "zrobione. "
114
115 #: src/ftp.c:350
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
118
119 #: src/ftp.c:426
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Nie ma takiego katalogu `%s'.\n"
126 "\n"
127
128 #. do not CWD
129 #: src/ftp.c:444
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD nie jest wymagany.\n"
132
133 #: src/ftp.c:478
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Nie mog? zainicjowa? transferu PASV.\n"
136
137 #: src/ftp.c:482
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Nie mog? przetworzy? odpowiedzi PASV.\n"
140
141 #: src/ftp.c:496
142 #, c-format
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Spróbuj? po??czy? si? z %s:%hu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:583
147 #, c-format
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "B??d przywi?zania (%s).\n"
150
151 #: src/ftp.c:599
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Nieprawid?owy PORT.\n"
154
155 #: src/ftp.c:646
156 msgid ""
157 "\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "Wykonanie REST nie powiod?o si?, zaczynam od pocz?tku.\n"
162
163 #: src/ftp.c:695
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "No such file `%s'.\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Nie ma takiego pliku `%s'.\n"
170 "\n"
171
172 #: src/ftp.c:743
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Nie ma takiego pliku lub katalogu `%s'.\n"
179 "\n"
180
181 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
182 #, c-format
183 msgid "Length: %s"
184 msgstr "D?ugo??: %s"
185
186 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
187 #, c-format
188 msgid " [%s to go]"
189 msgstr " [pozosta?o %s]"
190
191 #: src/ftp.c:830
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (nieautorytatywny)\n"
194
195 #: src/ftp.c:856
196 #, c-format
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, zamykam po??czenie kontrolne.\n"
199
200 #: src/ftp.c:864
201 #, c-format
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - Po??czenie danych: %s; "
204
205 #: src/ftp.c:881
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Po??czenie kontrolne zosta?o zamkni?te.\n"
208
209 #: src/ftp.c:899
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Transfer danych zosta? przerwany.\n"
212
213 #: src/ftp.c:963
214 #, c-format
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "Plik `%s' jest ju? tam, wi?c go nie pobieram.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
219 #, c-format, ycp-format
220 msgid "(try:%2d)"
221 msgstr "(próba:%2d)"
222
223 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
233 #, c-format
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Usuwanie %s.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1171
238 #, c-format
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "U?ycie `%s' jako tymczasowego pliku wylistowania.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1183
243 #, c-format
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Usuni?to `%s'.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1219
248 #, c-format
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "G??boko?? rekursji %d przekroczy?a g??boko?? maksymaln? %d.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/ftp.c:1279
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Rozmiary nie s? zgodne (lokalny %ld), wi?c pobieram.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1303
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Nieprawid?owa nazwa ??cza symbolicznego, wi?c pomijam go.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1320
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Istnieje ju? prawid?owe ??cze symboliczne %s -> %s\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:1328
282 #, c-format
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Tworz? ??cze symboliczne %s -> %s\n"
285
286 #: src/ftp.c:1339
287 #, c-format
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "??cza symboliczne nie s? obs?ugiwane, wi?c pomijam ??cze `%s'.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1351
292 #, c-format
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Pomijam katalog `%s'.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1360
297 #, c-format
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: nieznany/nieobs?ugiwany typ pliku.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1377
302 #, c-format
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: zniszczony znacznik czasu.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1398
307 #, c-format
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Nie b?d? pobiera? katalogów dopóki g??boko?? wynosi %d (maks. %d).\n"
310
311 #: src/ftp.c:1437
312 #, c-format
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Brak zej?cia do `%s', tak jak to jest wykluczone/nie w??czone.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1482
317 #, c-format
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Odrzucam `%s'.\n"
320
321 #. No luck.
322 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
324 #: src/ftp.c:1529
325 #, c-format
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Brak dopasowa? do wzorca `%s'.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1589
330 #, c-format
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s' [%ld].\n"
333
334 #: src/ftp.c:1594
335 #, c-format
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s'.\n"
338
339 #: src/getopt.c:454
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejasna\n"
343
344 #: src/getopt.c:478
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: opcja `--%s' nie posiada argumentu\n"
348
349 #: src/getopt.c:483
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie posiada argumentu\n"
353
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
358
359 #. --option
360 #: src/getopt.c:528
361 #, c-format
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
364
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
370
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
372 #: src/getopt.c:563
373 #, c-format
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
376
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 #: src/getopt.c:602
379 #, c-format
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
382
383 #: src/host.c:394
384 #, c-format
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Nie mog? okre?li? identyfikatora u?ytkownika.\n"
387
388 #: src/host.c:406
389 #, c-format
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie uname nie powiod?o si?: %s\n"
392
393 #: src/host.c:418
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie gethostname nie powiod?o si?\n"
397
398 #: src/host.c:446
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? okre?li? lokalnego adresu IP.\n"
402
403 #: src/host.c:460
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
407
408 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
411 #. annoying warning.
412 #: src/host.c:473
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
415 msgstr "%s: Ostrze?enie: odszukanie lokalnego adresu nie wyprodukowa?o FQDN!\n"
416
417 #: src/host.c:501
418 msgid "Host not found"
419 msgstr "Serwer nie zosta? odnaleziony"
420
421 #: src/host.c:503
422 msgid "Unknown error"
423 msgstr "Nieznany b??d"
424
425 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
426 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/http.c:629
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
432 msgstr "Spróbuj? po??czy? si? z %s:%hu.\n"
433
434 #: src/http.c:805
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
437 msgstr "Zapisanie ??dania o HTTP nie powiod?o si?.\n"
438
439 #: src/http.c:810
440 #, c-format
441 msgid "%s request sent, awaiting response... "
442 msgstr "??danie o %s zosta?o wys?ane, oczekiwanie na odpowied?... "
443
444 #: src/http.c:854
445 msgid "End of file while parsing headers.\n"
446 msgstr "Wyst?pi? koniec pliku podczas przetwarzania nag?ówków.\n"
447
448 #: src/http.c:865
449 #, c-format
450 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
451 msgstr "B??d odczytu (%s) w nag?ówkach.\n"
452
453 #: src/http.c:905
454 msgid "No data received"
455 msgstr "Nie pobrano ?adnych danych"
456
457 #: src/http.c:907
458 msgid "Malformed status line"
459 msgstr "Zniekszta?cona linia stanu"
460
461 #: src/http.c:912
462 msgid "(no description)"
463 msgstr "(brak opisu)"
464
465 #: src/http.c:1030
466 msgid "Authorization failed.\n"
467 msgstr "Autoryzacja nie powiod?a si?.\n"
468
469 #: src/http.c:1037
470 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
471 msgstr "Nieznany schemat autentyfikacji.\n"
472
473 #: src/http.c:1127
474 #, c-format
475 msgid "Location: %s%s\n"
476 msgstr "Po?o?enie: %s%s\n"
477
478 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
479 msgid "unspecified"
480 msgstr "nieokre?lony"
481
482 #: src/http.c:1129
483 msgid " [following]"
484 msgstr " [nast?puj?cy]"
485
486 #. No need to print this output if the body won't be
487 #. downloaded at all, or if the original server response is
488 #. printed.
489 #: src/http.c:1143
490 msgid "Length: "
491 msgstr "D?ugo??: "
492
493 #: src/http.c:1148
494 #, c-format
495 msgid " (%s to go)"
496 msgstr " (pozosta?o %s)"
497
498 #: src/http.c:1153
499 msgid "ignored"
500 msgstr "zignorowano"
501
502 #: src/http.c:1254
503 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
504 msgstr "Ostrze?enie: znaki specjalne nie s? obs?ugiwane z HTTP.\n"
505
506 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
507 #. retrieve the file
508 #: src/http.c:1275
509 #, c-format
510 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
511 msgstr "Plik `%s' ju? tam jest, wi?c nie zostanie pobrany.\n"
512
513 #: src/http.c:1425
514 #, c-format
515 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
516 msgstr "Nie mog? zapisa? do `%s' (%s).\n"
517
518 #: src/http.c:1443
519 #, c-format
520 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
521 msgstr "B??D: Przekierowanie (%d) bez po?o?enia.\n"
522
523 #: src/http.c:1468
524 #, c-format
525 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
526 msgstr "%s B??D %d: %s.\n"
527
528 #: src/http.c:1481
529 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
530 msgstr ""
531 "Brak nag?ówka ostatniej modyfikacji -- znaczniki czasowe zosta?y wy??czone.\n"
532
533 #: src/http.c:1489
534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
535 msgstr ""
536 "Nieprawid?owy nag?ówek ostatniej modyfikacji -- znacznik czasowy zosta? "
537 "zignorowany.\n"
538
539 #: src/http.c:1524
540 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
541 msgstr "Odleg?y plik jest nowszy, wi?c pobieram go.\n"
542
543 #: src/http.c:1559
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld]\n"
550 "\n"
551
552 #: src/http.c:1607
553 #, c-format
554 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
555 msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld. "
556
557 #: src/http.c:1615
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
561 "\n"
562 msgstr ""
563 "%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld])\n"
564 "\n"
565
566 #: src/http.c:1635
567 #, c-format
568 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
569 msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld/%ld. "
570
571 #: src/http.c:1646
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
574 msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld (%s)."
575
576 #: src/http.c:1654
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
579 msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
580
581 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
582 #, c-format
583 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
584 msgstr "%s: Nie mog? odczyta? %s (%s).\n"
585
586 #: src/init.c:350 src/init.c:356
587 #, c-format
588 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
589 msgstr "%s: B??d w %s w linii %d.\n"
590
591 #: src/init.c:387
592 #, c-format
593 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
594 msgstr ""
595 "%s: Ostrze?enie: Zarówno plik systemowy wgetrc jak i u?ytkownika odnosz? si? "
596 "do `%s'.\n"
597
598 #: src/init.c:479
599 #, c-format
600 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
601 msgstr "%s: B??D W PROGRAMIE: nieznane polecenie `%s', warto?? `%s'.\n"
602
603 #: src/init.c:501
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "%s: Out of memory.\n"
606 msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
607
608 #: src/init.c:507
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
611 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
612
613 #: src/init.c:535
614 #, c-format
615 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
616 msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
617
618 #: src/init.c:579
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
621 msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
622
623 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
624 #, c-format
625 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
626 msgstr "%s: %s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'.\n"
627
628 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
629 #, c-format
630 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
631 msgstr "%s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'\n"
632
633 #: src/main.c:119
634 #, c-format
635 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
636 msgstr "U?ycie: %s [OPCJA]... [URL]...\n"
637
638 #: src/main.c:127
639 #, c-format
640 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
641 msgstr "GNU Wget %s, nieinteraktywna ?ci?garka sieciowa.\n"
642
643 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
644 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
645 #: src/main.c:132
646 msgid ""
647 "\n"
648 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "Argumenty obowi?zkowe dla opcji d?ugich s? równie? obowi?zkowe dla opcji "
653 "krótkich.\n"
654 "\n"
655
656 #: src/main.c:135
657 #, fuzzy
658 msgid ""
659 "Startup:\n"
660 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
661 "  -h,  --help              print this help.\n"
662 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
663 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Wywo?anie:\n"
667 "  -V,  --version           wy?wietla wersj? Wget i ko?czy dzia?anie.\n"
668 "  -h,  --help              drukuje t? pomoc.\n"
669 "  -b,  --background        po starcie przechodzi do pracy w tle.\n"
670 "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje komend? `.wgetrc'.\n"
671 "\n"
672
673 #: src/main.c:141
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "Logging and input file:\n"
677 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
678 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
679 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
680 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
681 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
682 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
683 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
684 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
685 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Logowanie i plik wej?ciowy:\n"
689 "  -o,  --output-file=PLIK     zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
690 "  -a,  --append-output=PLIK   do??czaj komunikaty do PLIK.\n"
691 "  -d,  --debug                drukuj komunikaty debugowania.\n"
692 "  -q,  --quiet                cicho (bez komunikatów wyj?ciowych).\n"
693 "  -v,  --verbose              wypisuj informacje o pracy (domy?lne).\n"
694 "  -nv, --non-verbose          wy??cz komunikaty, ale nie b?d? cicho.\n"
695 "  -i,  --input-file=PLIK      odczytaj URL'e z pliku.\n"
696 "  -F,  --force-html           potraktuj plik jako HTML.\n"
697 "\n"
698
699 #: src/main.c:152
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Download:\n"
703 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
704 "host.\n"
705 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
706 "unlimits).\n"
707 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
708 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
709 "suffixes.\n"
710 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
711 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
712 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
713 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
714 "       --spider                 don't download anything.\n"
715 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
716 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
717 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
718 "retrieval.\n"
719 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
720 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Pobieranie:\n"
724 "  -t,  --tries=NUMER            ustaw liczb? prób równ? NUMER (0 bez "
725 "ograniczenia).\n"
726 "  -O   --output-document=PLIK   zapisz dokumenty do PLIK.\n"
727 "  -nc, --no-clobber             nie pobieraj lokalnie istniej?cych plików.\n"
728 "  -c,  --continue               wznów pobieranie istniej?cego pliku.\n"
729 "       --dot-style=STYL         ustaw styl wy?wietlania stopnia pobrania.\n"
730 "  -N,  --timestamping           nie pobieraj plików starszych ni? lokalne.\n"
731 "  -S,  --server-response        drukuj odpowied? serwera.\n"
732 "       --spider                 nic nie pobieraj.\n"
733 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        ustaw limit czasu odczytu na SEKUNDY.\n"
734 "  -w,  --wait=SEKUNDY           czekaj przez SEKUNDY pomi?dzy pobieraniami.\n"
735 "  -Y,  --proxy=on/off           w??cz (on) lub wy??cz (off) proxy.\n"
736 "  -Q,  --quota=NUMER            ustaw ograniczenie pobieranego rozmiaru na "
737 "NUMER.\n"
738 "\n"
739
740 #: src/main.c:168
741 msgid ""
742 "Directories:\n"
743 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
744 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
745 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
746 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
747 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
748 "components.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Katalogi:\n"
752 "  -nd  --no-directories            nie twórz katalogów.\n"
753 "  -x,  --force-directories         wymuszaj tworzenie katalogów.\n"
754 "  -nH, --no-host-directories       nie twórz katalogów serwera.\n"
755 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS  zapisz pliki do PREFIKS/...\n"
756 "       --cut-dirs=NUMER            ignoruj sk?adowe odleg?ego katalogu "
757 "NUMER.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/main.c:175
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "HTTP options:\n"
764 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
765 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
766 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
767 "allowed).\n"
768 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
769 "extension.\n"
770 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
771 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
772 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
773 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
774 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
775 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
776 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Opcje HTTP:\n"
780 "       --http-user=U?YT      ustaw u?ytkownika http jako U?YT.\n"
781 "       --http-passwd=HAS?O   ustaw has?o http jako HAS?O.\n"
782 "  -C,  --cache=on/off        pozwól/zabro? na buforowanie danych z serwera "
783 "(normalnie zezwolone).\n"
784 "       --ignore-length       ignoruj pole nag?ówka `Content-Length'.\n"
785 "       --header=TEKST        wstaw TEKST pomi?dzy nag?ówki.\n"
786 "       --proxy-user=U?YT     ustaw u?ytkownika dla proxy jako U?YT.\n"
787 "       --proxy-passwd=HAS?O  ustaw has?o dla proxy jako HAS?O.\n"
788 "  -s,  --save-headers        zapisz nag?ówki HTTP do pliku.\n"
789 "  -U,  --user-agent=AGENT    identyfikuj si? jako AGENT, zamiast "
790 "Wget/WERSJA.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/main.c:188
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "FTP options:\n"
797 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
798 "dirs).\n"
799 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
800 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Opcje FTP:\n"
804 "       --retr-symlinks   pobierz ??cza symboliczne FTP.\n"
805 "  -g,  --glob=on/off     w??cz lub wy??cz uogólnienie nazw plików.\n"
806 "       --passive-ftp     u?yj \"pasywnego\" trybu dla transferu.\n"
807 "\n"
808
809 #: src/main.c:193
810 #, fuzzy
811 msgid ""
812 "Recursive retrieval:\n"
813 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
814 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
815 "infinite).\n"
816 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
817 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
818 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
819 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
820 "-nr.\n"
821 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
822 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
823 "page.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Pobieranie rekursywne:\n"
827 "  -r,  --recursive             rekursywne pobieranie - u?ywaj ostro?nie!.\n"
828 "  -l,  --level=NUMER           maksymalna g??boko?? rekursji (0 - "
829 "nieograniczona).\n"
830 "       --delete-after          usu? pobrane pliki.\n"
831 "  -k,  --convert-links         przekonwertuj ??cza bezwzgl?dne do "
832 "wzgl?dnych.\n"
833 "  -m,  --mirror                w??cz opcje odpowiednie dla obrazowania.\n"
834 "  -nr, --dont-remove-listing   nie usuwaj plików `.listing'.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/main.c:203
838 #, fuzzy
839 msgid ""
840 "Recursive accept/reject:\n"
841 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
842 "extensions.\n"
843 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
844 "extensions.\n"
845 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
846 "domains.\n"
847 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
848 "domains.\n"
849 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
850 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
851 "tags.\n"
852 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
853 "tags.\n"
854 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
855 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
856 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
857 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
858 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
859 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Rekursywne akceptacje/odrzucenia:\n"
863 "  -A,  --accept=LISTA               lista akceptowanych rozszerze?.\n"
864 "  -R,  --reject=LISTA               lista odrzucanych rozszerze?.\n"
865 "  -D,  --domains=LISTA              lista akceptowanych domen.\n"
866 "       --exclude-domains=LISTA      lista odrzucanych domen, oddzielonych "
867 "przecinkami.\n"
868 "  -L,  --relative                   pod??aj tylko za wzgl?dnymi ??czami.\n"
869 "       --follow-ftp                 pod??aj za ??czami FTP z dokumentów "
870 "HTML.\n"
871 "  -H,  --span-hosts                 przechod? do innych serwerów podczas "
872 "pobierania rekursywnego.\n"
873 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista zezwolonych katalogów.\n"
874 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista wykluczonych katalogów.\n"
875 "  -nh, --no-host-lookup             nie odszukuj serwerów poprzez DNS.\n"
876 "  -np, --no-parent                  nie przechod? do katalogu nadrz?dnego.\n"
877 "\n"
878
879 #: src/main.c:218
880 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
881 msgstr "Raporty b??dów i sugestie prosz? wysy?a? do <bug-wget@gnu.org>.\n"
882
883 #: src/main.c:402
884 #, c-format
885 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
886 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie zosta?o wkompilowane.\n"
887
888 #: src/main.c:454
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
892 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
893 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
894 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
895 "GNU General Public License for more details.\n"
896 msgstr ""
897 "Prawa autorskie (C) 1995 - 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
898 "Program ten rozprowadzany jest z nadziej?, ?e b?dzie u?yteczny,\n"
899 "ale BEZ ?ADNEJ GWARANCJI; nie zawieraj?cej nawet gwarancji\n"
900 "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
901 "GNU General Public License, aby uzyska? wi?cej informacji.\n"
902
903 #: src/main.c:460
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
911
912 #: src/main.c:534
913 #, c-format
914 msgid "%s: %s: invalid command\n"
915 msgstr "%s: %s: nieprawid?owa komenda\n"
916
917 #: src/main.c:590
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
920 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `-n%c'\n"
921
922 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
923 #. pre-1.5 `--help' page.
924 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
925 #, c-format
926 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
927 msgstr "Spróbuj `%s --help' w celu uzyskania opisu opcji.\n"
928
929 #: src/main.c:673
930 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
931 msgstr "Nie mog? wy?wietla? komunikatów i by? cicho w tym samym czasie.\n"
932
933 #: src/main.c:679
934 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
935 msgstr ""
936 "Nie mog? jednocze?nie zwraca? uwagi na znaczniki czasowe i nie pobiera? "
937 "starszych plików ni? lokalne.\n"
938
939 #. No URL specified.
940 #: src/main.c:688
941 #, c-format
942 msgid "%s: missing URL\n"
943 msgstr "%s: brak URL'a\n"
944
945 #: src/main.c:786
946 #, c-format
947 msgid "No URLs found in %s.\n"
948 msgstr "Nie znaleziono ?adnych URL'i w %s.\n"
949
950 #: src/main.c:795
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "\n"
954 "FINISHED --%s--\n"
955 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "ZAKO?CZONO --%s--\n"
959 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
960
961 #: src/main.c:803
962 #, c-format
963 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
964 msgstr "Ograniczenie rozmiaru pobierania (%s bajtów) zosta?o PRZEKROCZONE!\n"
965
966 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
967 #. redirect_output passes tmp through printf.
968 #: src/main.c:833
969 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
970 msgstr "pobrano %s, przekierowanie wyj?cia do `%%s'.\n"
971
972 #: src/mswindows.c:118
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
977 "Execution continued in background.\n"
978 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Przechwycono CTRL+Break, przekierowanie wyj?cia do `%s'.\n"
982 "Wykonywanie b?dzie kontynuowane w tle.\n"
983 "Mo?esz zatrzyma? Wget poprzez wci?ni?cie CTRL+ALT+DELETE.\n"
984
985 #. parent, no error
986 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
987 msgid "Continuing in background.\n"
988 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
989
990 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
991 #, c-format
992 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
993 msgstr "Wyj?cie zostanie zapisane w `%s'.\n"
994
995 #: src/mswindows.c:227
996 #, c-format
997 msgid "Starting WinHelp %s\n"
998 msgstr "Uruchomienie WinHelp %s\n"
999
1000 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1003 msgstr "%s: Nie mog? znale?? u?ytecznego sterownika gniazdka.\n"
1004
1005 #: src/netrc.c:367
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1008 msgstr ""
1009 "%s: %s:%d: ostrze?enie: pojawia si? znak \"%s\" przed jak?kolwiek nazw? "
1010 "maszyny\n"
1011
1012 #: src/netrc.c:398
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1015 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak \"%s\"\n"
1016
1017 #: src/netrc.c:462
1018 #, c-format
1019 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1020 msgstr "U?ycie: %s NETRC [NAZWA_SERWERA]\n"
1021
1022 #: src/netrc.c:472
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1025 msgstr "%s: nie mog? przeprowadzi? statystyki %s: %s\n"
1026
1027 #: src/recur.c:506
1028 #, c-format
1029 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1030 msgstr "Usuni?cie %s poniewa? powinien by? odrzucony.\n"
1031
1032 #: src/recur.c:680
1033 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1034 msgstr "?adowanie robots.txt; prosz? zignorowa? b??dy.\n"
1035
1036 #: src/retr.c:217
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "          [ skipping %dK ]"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "          [ pomijam %d kB ]"
1044
1045 #: src/retr.c:399
1046 msgid "Could not find proxy host.\n"
1047 msgstr "Nie mog? odnale?? serwera proxy.\n"
1048
1049 #: src/retr.c:413
1050 #, c-format
1051 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1052 msgstr "Proxy %s: Musi by? HTTP.\n"
1053
1054 #: src/retr.c:507
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1057 msgstr "%s: Przekierowanie na samego siebie.\n"
1058
1059 #: src/retr.c:601
1060 msgid ""
1061 "Giving up.\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Poddaj? si?.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: src/retr.c:601
1068 msgid ""
1069 "Retrying.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Ponawiam prób?.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #: src/url.c:1325
1076 #, c-format
1077 msgid "Converting %s... "
1078 msgstr "Konwersja %s... "
1079
1080 #: src/url.c:1338
1081 msgid "nothing to do.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1087 msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
1088
1089 #: src/url.c:1361
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1092 msgstr "Od??czenie ??cza symbolicznego `%s' nie powiod?o si?: %s\n"
1093
1094 #: src/url.c:1558
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1097 msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
1098
1099 #: src/utils.c:94
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1102 msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
1103
1104 #: src/utils.c:392
1105 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1106 msgstr "Nieznany/nieobs?ugiwany protokó?"
1107
1108 #: src/utils.c:395
1109 msgid "Invalid port specification"
1110 msgstr "Nieprawid?owa specyfikacja portu"
1111
1112 #: src/utils.c:398
1113 msgid "Invalid host name"
1114 msgstr "Nieprawid?owa nazwa serwera"
1115
1116 #: src/utils.c:619
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1119 msgstr "Od??czenie ??cza symbolicznego `%s' nie powiod?o si?: %s\n"
1120
1121 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1122 #~ msgstr "%s: Przekierowanie na samego siebie.\n"
1123
1124 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1125 #~ msgstr "B??d (%s): ??cze %s zosta?o dostarczone bez bazy.\n"
1126
1127 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1128 #~ msgstr "B??d (%s): Baza %s jest wzgl?dna, bez odniesienia do URL'a.\n"
1129
1130 #~ msgid ""
1131 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1132 #~ "\n"
1133 #~ msgstr ""
1134 #~ "Plik lokalny `%s' jest nowszy, wi?c go nie pobieram.\n"
1135 #~ "\n"