]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] New translations from
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translation of wget.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-23 11:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-09-15 23:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "??czenie si? z %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Po??czenie z %s:%hu zosta?o odrzucone.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "po??czony!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logowanie si? jako %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "B??d w odpowiedzi serwera, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "B??d w powitaniu serwera.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "B??d zapisu, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Serwer odrzuci? login.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Nieprawid?owy login.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Zalogowany!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "zrobione. "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Nie ma takiego katalogu `%s'.\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1678
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "zrobione.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD nie jest wymagany.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Nie mog? zainicjowa? transferu PASV.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Nie mog? przetworzy? odpowiedzi PASV.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Spróbuj? po??czy? si? z %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "zrobione.  "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "B??d przywi?zania (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Nieprawid?owy PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Wykonanie REST nie powiod?o si?, zaczynam od pocz?tku.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Nie ma takiego pliku `%s'.\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Nie ma takiego pliku lub katalogu `%s'.\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "D?ugo??: %s"
151
152 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [pozosta?o %s]"
156
157 #: src/ftp.c:721
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (nieautorytatywny)\n"
160
161 #: src/ftp.c:747
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, zamykam po??czenie kontrolne.\n"
165
166 #: src/ftp.c:755
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - Po??czenie danych: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:772
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Po??czenie kontrolne zosta?o zamkni?te.\n"
174
175 #: src/ftp.c:790
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Transfer danych zosta? przerwany.\n"
178
179 #: src/ftp.c:856
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "Plik `%s' jest ju? tam, wi?c go nie pobieram.\n"
183
184 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
185 #, c-format, ycp-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(próba:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
199 #, c-format
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Usuwanie %s.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1080
204 #, c-format
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "U?ycie `%s' jako tymczasowego pliku wylistowania.\n"
207
208 #: src/ftp.c:1092
209 #, c-format
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Usuni?to `%s'.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1128
214 #, c-format
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "G??boko?? rekursji %d przekroczy?a g??boko?? maksymaln? %d.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
228 msgstr "Rozmiary nie s? zgodne (lokalny %ld), wi?c pobieram.\n"
229
230 #: src/ftp.c:1203
231 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
232 msgstr "Nieprawid?owa nazwa ??cza symbolicznego, wi?c pomijam go.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1220
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Istnieje ju? prawid?owe ??cze symboliczne %s -> %s\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:1228
244 #, c-format
245 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
246 msgstr "Tworz? ??cze symboliczne %s -> %s\n"
247
248 #: src/ftp.c:1239
249 #, c-format
250 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
251 msgstr "??cza symboliczne nie s? obs?ugiwane, wi?c pomijam ??cze `%s'.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1251
254 #, c-format
255 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
256 msgstr "Pomijam katalog `%s'.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1260
259 #, c-format
260 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
261 msgstr "%s: nieznany/nieobs?ugiwany typ pliku.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1277
264 #, c-format
265 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
266 msgstr "%s: zniszczony znacznik czasu.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1298
269 #, c-format
270 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
271 msgstr "Nie b?d? pobiera? katalogów dopóki g??boko?? wynosi %d (maks. %d).\n"
272
273 #: src/ftp.c:1337
274 #, c-format
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
276 msgstr "Brak zej?cia do `%s', tak jak to jest wykluczone/nie w??czone.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1382
279 #, c-format
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Odrzucam `%s'.\n"
282
283 #. No luck.
284 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
285 #. reason that nothing was retrieved.
286 #: src/ftp.c:1429
287 #, c-format
288 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
289 msgstr "Brak dopasowa? do wzorca `%s'.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1489
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
294 msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s' [%ld].\n"
295
296 #: src/ftp.c:1494
297 #, c-format
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
299 msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s'.\n"
300
301 #: src/getopt.c:454
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
304 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejasna\n"
305
306 #: src/getopt.c:478
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opcja `--%s' nie posiada argumentu\n"
310
311 #: src/getopt.c:483
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie posiada argumentu\n"
315
316 #: src/getopt.c:498
317 #, c-format
318 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
319 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
320
321 #. --option
322 #: src/getopt.c:528
323 #, c-format
324 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
325 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
326
327 #. +option or -option
328 #: src/getopt.c:532
329 #, c-format
330 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
331 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
332
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 #: src/getopt.c:563
335 #, c-format
336 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
337 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
338
339 #. 1003.2 specifies the format of this message.
340 #: src/getopt.c:602
341 #, c-format
342 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
343 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
344
345 #: src/host.c:438
346 #, c-format
347 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
348 msgstr "%s: Nie mog? okre?li? identyfikatora u?ytkownika.\n"
349
350 #: src/host.c:450
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
353 msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie uname nie powiod?o si?: %s\n"
354
355 #: src/host.c:462
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
358 msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie gethostname nie powiod?o si?\n"
359
360 #: src/host.c:490
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? okre?li? lokalnego adresu IP.\n"
364
365 #: src/host.c:504
366 #, c-format
367 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
368 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
369
370 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
373 #. annoying warning.
374 #: src/host.c:517
375 #, c-format
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
377 msgstr "%s: Ostrze?enie: odszukanie lokalnego adresu nie wyprodukowa?o FQDN!\n"
378
379 #: src/host.c:545
380 msgid "Host not found"
381 msgstr "Serwer nie zosta? odnaleziony"
382
383 #: src/host.c:547
384 msgid "Unknown error"
385 msgstr "Nieznany b??d"
386
387 #: src/html.c:615 src/html.c:617
388 #, c-format
389 msgid "Index of /%s on %s:%d"
390 msgstr "Indeks /%s dla %s:%d"
391
392 #: src/html.c:639
393 msgid "time unknown       "
394 msgstr "nieznany czas      "
395
396 #: src/html.c:643
397 msgid "File        "
398 msgstr "Plik        "
399
400 #: src/html.c:646
401 msgid "Directory   "
402 msgstr "Katalog     "
403
404 #: src/html.c:649
405 msgid "Link        "
406 msgstr "??cze       "
407
408 #: src/html.c:652
409 msgid "Not sure    "
410 msgstr "Niepewne    "
411
412 #: src/html.c:670
413 #, c-format
414 msgid " (%s bytes)"
415 msgstr " (%s bajtów)"
416
417 #: src/http.c:508
418 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
419 msgstr "Zapisanie ??dania o HTTP nie powiod?o si?.\n"
420
421 #: src/http.c:512
422 #, c-format
423 msgid "%s request sent, awaiting response... "
424 msgstr "??danie o %s zosta?o wys?ane, oczekiwanie na odpowied?... "
425
426 #: src/http.c:551
427 msgid "End of file while parsing headers.\n"
428 msgstr "Wyst?pi? koniec pliku podczas przetwarzania nag?ówków.\n"
429
430 #: src/http.c:562
431 #, c-format
432 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
433 msgstr "B??d odczytu (%s) w nag?ówkach.\n"
434
435 #: src/http.c:602
436 msgid "No data received"
437 msgstr "Nie pobrano ?adnych danych"
438
439 #: src/http.c:604
440 msgid "Malformed status line"
441 msgstr "Zniekszta?cona linia stanu"
442
443 #: src/http.c:609
444 msgid "(no description)"
445 msgstr "(brak opisu)"
446
447 #. If we have tried it already, then there is not point
448 #. retrying it.
449 #: src/http.c:693
450 msgid "Authorization failed.\n"
451 msgstr "Autoryzacja nie powiod?a si?.\n"
452
453 #: src/http.c:700
454 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
455 msgstr "Nieznany schemat autentyfikacji.\n"
456
457 #: src/http.c:783
458 #, c-format
459 msgid "Location: %s%s\n"
460 msgstr "Po?o?enie: %s%s\n"
461
462 #: src/http.c:784 src/http.c:809
463 msgid "unspecified"
464 msgstr "nieokre?lony"
465
466 #: src/http.c:785
467 msgid " [following]"
468 msgstr " [nast?puj?cy]"
469
470 #. No need to print this output if the body won't be
471 #. downloaded at all, or if the original server response is
472 #. printed.
473 #: src/http.c:799
474 msgid "Length: "
475 msgstr "D?ugo??: "
476
477 #: src/http.c:804
478 #, c-format
479 msgid " (%s to go)"
480 msgstr " (pozosta?o %s)"
481
482 #: src/http.c:809
483 msgid "ignored"
484 msgstr "zignorowano"
485
486 #: src/http.c:912
487 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
488 msgstr "Ostrze?enie: znaki specjalne nie s? obs?ugiwane z HTTP.\n"
489
490 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
491 #. retrieve the file
492 #: src/http.c:933
493 #, c-format
494 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
495 msgstr "Plik `%s' ju? tam jest, wi?c nie zostanie pobrany.\n"
496
497 #: src/http.c:1099
498 #, c-format
499 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
500 msgstr "Nie mog? zapisa? do `%s' (%s).\n"
501
502 #: src/http.c:1110
503 #, c-format
504 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
505 msgstr "B??D: Przekierowanie (%d) bez po?o?enia.\n"
506
507 #: src/http.c:1135
508 #, c-format
509 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
510 msgstr "%s B??D %d: %s.\n"
511
512 #: src/http.c:1148
513 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
514 msgstr ""
515 "Brak nag?ówka ostatniej modyfikacji -- znaczniki czasowe zosta?y wy??czone.\n"
516
517 #: src/http.c:1156
518 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
519 msgstr ""
520 "Nieprawid?owy nag?ówek ostatniej modyfikacji -- znacznik czasowy zosta? "
521 "zignorowany.\n"
522
523 #: src/http.c:1191
524 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
525 msgstr "Odleg?y plik jest nowszy, wi?c pobieram go.\n"
526
527 #: src/http.c:1226
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533 "%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld]\n"
534 "\n"
535
536 #: src/http.c:1274
537 #, c-format
538 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
539 msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld. "
540
541 #: src/http.c:1282
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld])\n"
548 "\n"
549
550 #: src/http.c:1302
551 #, c-format
552 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
553 msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld/%ld. "
554
555 #: src/http.c:1313
556 #, c-format
557 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
558 msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld (%s)."
559
560 #: src/http.c:1321
561 #, c-format
562 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
563 msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
564
565 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
566 #, c-format
567 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
568 msgstr "%s: Nie mog? odczyta? %s (%s).\n"
569
570 #: src/init.c:347 src/init.c:353
571 #, c-format
572 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
573 msgstr "%s: B??d w %s w linii %d.\n"
574
575 #: src/init.c:384
576 #, c-format
577 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
578 msgstr ""
579 "%s: Ostrze?enie: Zarówno plik systemowy wgetrc jak i u?ytkownika odnosz? si? "
580 "do `%s'.\n"
581
582 #: src/init.c:476
583 #, c-format
584 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
585 msgstr "%s: B??D W PROGRAMIE: nieznane polecenie `%s', warto?? `%s'.\n"
586
587 #: src/init.c:498
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "%s: Out of memory.\n"
590 msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
591
592 #: src/init.c:504
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
595 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
596
597 #: src/init.c:532
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
600 msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
601
602 #: src/init.c:576
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
605 msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
606
607 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
608 #, c-format
609 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
610 msgstr "%s: %s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'.\n"
611
612 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
613 #, c-format
614 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
615 msgstr "%s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'\n"
616
617 #: src/main.c:105
618 #, c-format
619 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
620 msgstr "U?ycie: %s [OPCJA]... [URL]...\n"
621
622 #: src/main.c:113
623 #, c-format
624 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
625 msgstr "GNU Wget %s, nieinteraktywna ?ci?garka sieciowa.\n"
626
627 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
628 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
629 #: src/main.c:118
630 msgid ""
631 "\n"
632 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "Argumenty obowi?zkowe dla opcji d?ugich s? równie? obowi?zkowe dla opcji "
637 "krótkich.\n"
638 "\n"
639
640 #: src/main.c:121
641 #, fuzzy
642 msgid ""
643 "Startup:\n"
644 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
645 "  -h,  --help              print this help.\n"
646 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
647 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Wywo?anie:\n"
651 "  -V,  --version           wy?wietla wersj? Wget i ko?czy dzia?anie.\n"
652 "  -h,  --help              drukuje t? pomoc.\n"
653 "  -b,  --background        po starcie przechodzi do pracy w tle.\n"
654 "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje komend? `.wgetrc'.\n"
655 "\n"
656
657 #: src/main.c:127
658 #, fuzzy
659 msgid ""
660 "Logging and input file:\n"
661 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
662 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
663 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
664 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
665 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
666 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
667 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
668 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
669 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Logowanie i plik wej?ciowy:\n"
673 "  -o,  --output-file=PLIK     zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
674 "  -a,  --append-output=PLIK   do??czaj komunikaty do PLIK.\n"
675 "  -d,  --debug                drukuj komunikaty debugowania.\n"
676 "  -q,  --quiet                cicho (bez komunikatów wyj?ciowych).\n"
677 "  -v,  --verbose              wypisuj informacje o pracy (domy?lne).\n"
678 "  -nv, --non-verbose          wy??cz komunikaty, ale nie b?d? cicho.\n"
679 "  -i,  --input-file=PLIK      odczytaj URL'e z pliku.\n"
680 "  -F,  --force-html           potraktuj plik jako HTML.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/main.c:138
684 #, fuzzy
685 msgid ""
686 "Download:\n"
687 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
688 "host.\n"
689 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
690 "unlimits).\n"
691 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
692 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
693 "suffixes.\n"
694 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
695 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
696 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
697 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
698 "       --spider                 don't download anything.\n"
699 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
700 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
701 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
702 "retrieval.\n"
703 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
704 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Pobieranie:\n"
708 "  -t,  --tries=NUMER            ustaw liczb? prób równ? NUMER (0 bez "
709 "ograniczenia).\n"
710 "  -O   --output-document=PLIK   zapisz dokumenty do PLIK.\n"
711 "  -nc, --no-clobber             nie pobieraj lokalnie istniej?cych plików.\n"
712 "  -c,  --continue               wznów pobieranie istniej?cego pliku.\n"
713 "       --dot-style=STYL         ustaw styl wy?wietlania stopnia pobrania.\n"
714 "  -N,  --timestamping           nie pobieraj plików starszych ni? lokalne.\n"
715 "  -S,  --server-response        drukuj odpowied? serwera.\n"
716 "       --spider                 nic nie pobieraj.\n"
717 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        ustaw limit czasu odczytu na SEKUNDY.\n"
718 "  -w,  --wait=SEKUNDY           czekaj przez SEKUNDY pomi?dzy pobieraniami.\n"
719 "  -Y,  --proxy=on/off           w??cz (on) lub wy??cz (off) proxy.\n"
720 "  -Q,  --quota=NUMER            ustaw ograniczenie pobieranego rozmiaru na "
721 "NUMER.\n"
722 "\n"
723
724 #: src/main.c:154
725 msgid ""
726 "Directories:\n"
727 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
728 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
729 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
730 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
731 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
732 "components.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Katalogi:\n"
736 "  -nd  --no-directories            nie twórz katalogów.\n"
737 "  -x,  --force-directories         wymuszaj tworzenie katalogów.\n"
738 "  -nH, --no-host-directories       nie twórz katalogów serwera.\n"
739 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS  zapisz pliki do PREFIKS/...\n"
740 "       --cut-dirs=NUMER            ignoruj sk?adowe odleg?ego katalogu "
741 "NUMER.\n"
742 "\n"
743
744 #: src/main.c:161
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "HTTP options:\n"
748 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
749 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
750 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
751 "allowed).\n"
752 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
753 "extension.\n"
754 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
755 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
756 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
757 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
758 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
759 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
760 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Opcje HTTP:\n"
764 "       --http-user=U?YT      ustaw u?ytkownika http jako U?YT.\n"
765 "       --http-passwd=HAS?O   ustaw has?o http jako HAS?O.\n"
766 "  -C,  --cache=on/off        pozwól/zabro? na buforowanie danych z serwera "
767 "(normalnie zezwolone).\n"
768 "       --ignore-length       ignoruj pole nag?ówka `Content-Length'.\n"
769 "       --header=TEKST        wstaw TEKST pomi?dzy nag?ówki.\n"
770 "       --proxy-user=U?YT     ustaw u?ytkownika dla proxy jako U?YT.\n"
771 "       --proxy-passwd=HAS?O  ustaw has?o dla proxy jako HAS?O.\n"
772 "  -s,  --save-headers        zapisz nag?ówki HTTP do pliku.\n"
773 "  -U,  --user-agent=AGENT    identyfikuj si? jako AGENT, zamiast "
774 "Wget/WERSJA.\n"
775 "\n"
776
777 #: src/main.c:174
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "FTP options:\n"
781 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
782 "dirs).\n"
783 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
784 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Opcje FTP:\n"
788 "       --retr-symlinks   pobierz ??cza symboliczne FTP.\n"
789 "  -g,  --glob=on/off     w??cz lub wy??cz uogólnienie nazw plików.\n"
790 "       --passive-ftp     u?yj \"pasywnego\" trybu dla transferu.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/main.c:179
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "Recursive retrieval:\n"
797 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
798 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
799 "infinite).\n"
800 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
801 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
802 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
803 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
804 "-nr.\n"
805 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
806 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
807 "page.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Pobieranie rekursywne:\n"
811 "  -r,  --recursive             rekursywne pobieranie - u?ywaj ostro?nie!.\n"
812 "  -l,  --level=NUMER           maksymalna g??boko?? rekursji (0 - "
813 "nieograniczona).\n"
814 "       --delete-after          usu? pobrane pliki.\n"
815 "  -k,  --convert-links         przekonwertuj ??cza bezwzgl?dne do "
816 "wzgl?dnych.\n"
817 "  -m,  --mirror                w??cz opcje odpowiednie dla obrazowania.\n"
818 "  -nr, --dont-remove-listing   nie usuwaj plików `.listing'.\n"
819 "\n"
820
821 #: src/main.c:189
822 #, fuzzy
823 msgid ""
824 "Recursive accept/reject:\n"
825 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
826 "extensions.\n"
827 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
828 "extensions.\n"
829 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
830 "domains.\n"
831 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
832 "domains.\n"
833 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
834 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
835 "tags.\n"
836 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
837 "tags.\n"
838 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
839 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
840 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
841 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
842 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
843 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Rekursywne akceptacje/odrzucenia:\n"
847 "  -A,  --accept=LISTA               lista akceptowanych rozszerze?.\n"
848 "  -R,  --reject=LISTA               lista odrzucanych rozszerze?.\n"
849 "  -D,  --domains=LISTA              lista akceptowanych domen.\n"
850 "       --exclude-domains=LISTA      lista odrzucanych domen, oddzielonych "
851 "przecinkami.\n"
852 "  -L,  --relative                   pod??aj tylko za wzgl?dnymi ??czami.\n"
853 "       --follow-ftp                 pod??aj za ??czami FTP z dokumentów "
854 "HTML.\n"
855 "  -H,  --span-hosts                 przechod? do innych serwerów podczas "
856 "pobierania rekursywnego.\n"
857 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista zezwolonych katalogów.\n"
858 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista wykluczonych katalogów.\n"
859 "  -nh, --no-host-lookup             nie odszukuj serwerów poprzez DNS.\n"
860 "  -np, --no-parent                  nie przechod? do katalogu nadrz?dnego.\n"
861 "\n"
862
863 #: src/main.c:204
864 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
865 msgstr "Raporty b??dów i sugestie prosz? wysy?a? do <bug-wget@gnu.org>.\n"
866
867 #: src/main.c:383
868 #, c-format
869 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
870 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie zosta?o wkompilowane.\n"
871
872 #: src/main.c:435
873 #, fuzzy
874 msgid ""
875 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
876 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
877 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
878 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
879 "GNU General Public License for more details.\n"
880 msgstr ""
881 "Prawa autorskie (C) 1995 - 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
882 "Program ten rozprowadzany jest z nadziej?, ?e b?dzie u?yteczny,\n"
883 "ale BEZ ?ADNEJ GWARANCJI; nie zawieraj?cej nawet gwarancji\n"
884 "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
885 "GNU General Public License, aby uzyska? wi?cej informacji.\n"
886
887 #: src/main.c:441
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "\n"
891 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
895
896 #: src/main.c:515
897 #, c-format
898 msgid "%s: %s: invalid command\n"
899 msgstr "%s: %s: nieprawid?owa komenda\n"
900
901 #: src/main.c:568
902 #, c-format
903 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
904 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `-n%c'\n"
905
906 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
907 #. pre-1.5 `--help' page.
908 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
909 #, c-format
910 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
911 msgstr "Spróbuj `%s --help' w celu uzyskania opisu opcji.\n"
912
913 #: src/main.c:651
914 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
915 msgstr "Nie mog? wy?wietla? komunikatów i by? cicho w tym samym czasie.\n"
916
917 #: src/main.c:657
918 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
919 msgstr ""
920 "Nie mog? jednocze?nie zwraca? uwagi na znaczniki czasowe i nie pobiera? "
921 "starszych plików ni? lokalne.\n"
922
923 #. No URL specified.
924 #: src/main.c:666
925 #, c-format
926 msgid "%s: missing URL\n"
927 msgstr "%s: brak URL'a\n"
928
929 #: src/main.c:764
930 #, c-format
931 msgid "No URLs found in %s.\n"
932 msgstr "Nie znaleziono ?adnych URL'i w %s.\n"
933
934 #: src/main.c:773
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "\n"
938 "FINISHED --%s--\n"
939 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "ZAKO?CZONO --%s--\n"
943 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
944
945 #: src/main.c:781
946 #, c-format
947 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
948 msgstr "Ograniczenie rozmiaru pobierania (%s bajtów) zosta?o PRZEKROCZONE!\n"
949
950 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
951 #. redirect_output passes tmp through printf.
952 #: src/main.c:808
953 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
954 msgstr "pobrano %s, przekierowanie wyj?cia do `%%s'.\n"
955
956 #: src/mswindows.c:118
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "\n"
960 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
961 "Execution continued in background.\n"
962 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Przechwycono CTRL+Break, przekierowanie wyj?cia do `%s'.\n"
966 "Wykonywanie b?dzie kontynuowane w tle.\n"
967 "Mo?esz zatrzyma? Wget poprzez wci?ni?cie CTRL+ALT+DELETE.\n"
968
969 #. parent, no error
970 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:269
971 msgid "Continuing in background.\n"
972 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
973
974 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:271
975 #, c-format
976 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
977 msgstr "Wyj?cie zostanie zapisane w `%s'.\n"
978
979 #: src/mswindows.c:227
980 #, c-format
981 msgid "Starting WinHelp %s\n"
982 msgstr "Uruchomienie WinHelp %s\n"
983
984 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
985 #, c-format
986 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
987 msgstr "%s: Nie mog? znale?? u?ytecznego sterownika gniazdka.\n"
988
989 #: src/netrc.c:359
990 #, c-format
991 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
992 msgstr ""
993 "%s: %s:%d: ostrze?enie: pojawia si? znak \"%s\" przed jak?kolwiek nazw? "
994 "maszyny\n"
995
996 #: src/netrc.c:390
997 #, c-format
998 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
999 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak \"%s\"\n"
1000
1001 #: src/netrc.c:454
1002 #, c-format
1003 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1004 msgstr "U?ycie: %s NETRC [NAZWA_SERWERA]\n"
1005
1006 #: src/netrc.c:464
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1009 msgstr "%s: nie mog? przeprowadzi? statystyki %s: %s\n"
1010
1011 #: src/recur.c:469
1012 #, c-format
1013 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1014 msgstr "Usuni?cie %s poniewa? powinien by? odrzucony.\n"
1015
1016 #: src/recur.c:630
1017 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1018 msgstr "?adowanie robots.txt; prosz? zignorowa? b??dy.\n"
1019
1020 #: src/retr.c:197
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "          [ skipping %dK ]"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "          [ pomijam %d kB ]"
1028
1029 #: src/retr.c:380
1030 msgid "Could not find proxy host.\n"
1031 msgstr "Nie mog? odnale?? serwera proxy.\n"
1032
1033 #: src/retr.c:393
1034 #, c-format
1035 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1036 msgstr "Proxy %s: Musi by? HTTP.\n"
1037
1038 #: src/retr.c:472
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1041 msgstr "%s: Przekierowanie na samego siebie.\n"
1042
1043 #: src/retr.c:486
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1046 msgstr "%s: Przekierowanie na samego siebie.\n"
1047
1048 #: src/retr.c:581
1049 msgid ""
1050 "Giving up.\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "Poddaj? si?.\n"
1054 "\n"
1055
1056 #: src/retr.c:581
1057 msgid ""
1058 "Retrying.\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Ponawiam prób?.\n"
1062 "\n"
1063
1064 #: src/url.c:983
1065 #, c-format
1066 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1067 msgstr "B??d (%s): ??cze %s zosta?o dostarczone bez bazy.\n"
1068
1069 #: src/url.c:999
1070 #, c-format
1071 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1072 msgstr "B??d (%s): Baza %s jest wzgl?dna, bez odniesienia do URL'a.\n"
1073
1074 #: src/url.c:1540
1075 #, c-format
1076 msgid "Converting %s... "
1077 msgstr "Konwersja %s... "
1078
1079 #: src/url.c:1545 src/url.c:1632
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1082 msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
1083
1084 #: src/url.c:1608
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1087 msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
1088
1089 #: src/utils.c:72
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1092 msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
1093
1094 #: src/utils.c:204
1095 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1096 msgstr "Nieznany/nieobs?ugiwany protokó?"
1097
1098 #: src/utils.c:207
1099 msgid "Invalid port specification"
1100 msgstr "Nieprawid?owa specyfikacja portu"
1101
1102 #: src/utils.c:210
1103 msgid "Invalid host name"
1104 msgstr "Nieprawid?owa nazwa serwera"
1105
1106 #: src/utils.c:431
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1109 msgstr "Od??czenie ??cza symbolicznego `%s' nie powiod?o si?: %s\n"
1110
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1113 #~ "\n"
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Plik lokalny `%s' jest nowszy, wi?c go nie pobieram.\n"
1116 #~ "\n"