]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] Manually applied Rob Mayoff <mayoff@dqd.com>'s patch (vs. 1.5.3, not 1.5.3...
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translation of wget.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 23:14-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-09-15 23:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "??czenie si? z %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Po??czenie z %s:%hu zosta?o odrzucone.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "po??czony!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logowanie si? jako %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "B??d w odpowiedzi serwera, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "B??d w powitaniu serwera.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "B??d zapisu, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Serwer odrzuci? login.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Nieprawid?owy login.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Zalogowany!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "zrobione. "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Nie ma takiego katalogu `%s'.\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "zrobione.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD nie jest wymagany.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Nie mog? zainicjowa? transferu PASV.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Nie mog? przetworzy? odpowiedzi PASV.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Spróbuj? po??czy? si? z %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "zrobione.  "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "B??d przywi?zania (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Nieprawid?owy PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Wykonanie REST nie powiod?o si?, zaczynam od pocz?tku.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Nie ma takiego pliku `%s'.\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Nie ma takiego pliku lub katalogu `%s'.\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "D?ugo??: %s"
151
152 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [pozosta?o %s]"
156
157 #: src/ftp.c:712
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (nieautorytatywny)\n"
160
161 #: src/ftp.c:738
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, zamykam po??czenie kontrolne.\n"
165
166 #: src/ftp.c:746
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - Po??czenie danych: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:763
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Po??czenie kontrolne zosta?o zamkni?te.\n"
174
175 #: src/ftp.c:781
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Transfer danych zosta? przerwany.\n"
178
179 #: src/ftp.c:847
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "Plik `%s' jest ju? tam, wi?c go nie pobieram.\n"
183
184 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(próba:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:470
199 #, c-format
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Usuwanie %s.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1063
204 #, c-format
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "U?ycie `%s' jako tymczasowego pliku wylistowania.\n"
207
208 #: src/ftp.c:1075
209 #, c-format
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Usuni?to `%s'.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1111
214 #, c-format
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "G??boko?? rekursji %d przekroczy?a g??boko?? maksymaln? %d.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
228 msgstr "Rozmiary nie s? zgodne (lokalny %ld), wi?c pobieram.\n"
229
230 #: src/ftp.c:1186
231 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
232 msgstr "Nieprawid?owa nazwa ??cza symbolicznego, wi?c pomijam go.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1203
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Istnieje ju? prawid?owe ??cze symboliczne %s -> %s\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:1211
244 #, c-format
245 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
246 msgstr "Tworz? ??cze symboliczne %s -> %s\n"
247
248 #: src/ftp.c:1222
249 #, c-format
250 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
251 msgstr "??cza symboliczne nie s? obs?ugiwane, wi?c pomijam ??cze `%s'.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1234
254 #, c-format
255 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
256 msgstr "Pomijam katalog `%s'.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1243
259 #, c-format
260 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
261 msgstr "%s: nieznany/nieobs?ugiwany typ pliku.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1260
264 #, c-format
265 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
266 msgstr "%s: zniszczony znacznik czasu.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1281
269 #, c-format
270 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
271 msgstr "Nie b?d? pobiera? katalogów dopóki g??boko?? wynosi %d (maks. %d).\n"
272
273 #: src/ftp.c:1320
274 #, c-format
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
276 msgstr "Brak zej?cia do `%s', tak jak to jest wykluczone/nie w??czone.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1365
279 #, c-format
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Odrzucam `%s'.\n"
282
283 #. No luck.
284 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
285 #. reason that nothing was retrieved.
286 #: src/ftp.c:1412
287 #, c-format
288 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
289 msgstr "Brak dopasowa? do wzorca `%s'.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1472
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
294 msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s' [%ld].\n"
295
296 #: src/ftp.c:1477
297 #, c-format
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
299 msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s'.\n"
300
301 #: src/getopt.c:454
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
304 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejasna\n"
305
306 #: src/getopt.c:478
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opcja `--%s' nie posiada argumentu\n"
310
311 #: src/getopt.c:483
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie posiada argumentu\n"
315
316 #: src/getopt.c:498
317 #, c-format
318 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
319 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
320
321 #. --option
322 #: src/getopt.c:528
323 #, c-format
324 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
325 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
326
327 #. +option or -option
328 #: src/getopt.c:532
329 #, c-format
330 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
331 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
332
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 #: src/getopt.c:563
335 #, c-format
336 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
337 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
338
339 #. 1003.2 specifies the format of this message.
340 #: src/getopt.c:602
341 #, c-format
342 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
343 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
344
345 #: src/host.c:437
346 #, c-format
347 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
348 msgstr "%s: Nie mog? okre?li? identyfikatora u?ytkownika.\n"
349
350 #: src/host.c:449
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
353 msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie uname nie powiod?o si?: %s\n"
354
355 #: src/host.c:461
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
358 msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie gethostname nie powiod?o si?\n"
359
360 #: src/host.c:489
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? okre?li? lokalnego adresu IP.\n"
364
365 #: src/host.c:503
366 #, c-format
367 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
368 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
369
370 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
373 #. annoying warning.
374 #: src/host.c:516
375 #, c-format
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
377 msgstr "%s: Ostrze?enie: odszukanie lokalnego adresu nie wyprodukowa?o FQDN!\n"
378
379 #: src/host.c:544
380 msgid "Host not found"
381 msgstr "Serwer nie zosta? odnaleziony"
382
383 #: src/host.c:546
384 msgid "Unknown error"
385 msgstr "Nieznany b??d"
386
387 #: src/html.c:539 src/html.c:541
388 #, c-format
389 msgid "Index of /%s on %s:%d"
390 msgstr "Indeks /%s dla %s:%d"
391
392 #: src/html.c:563
393 msgid "time unknown       "
394 msgstr "nieznany czas      "
395
396 #: src/html.c:567
397 msgid "File        "
398 msgstr "Plik        "
399
400 #: src/html.c:570
401 msgid "Directory   "
402 msgstr "Katalog     "
403
404 #: src/html.c:573
405 msgid "Link        "
406 msgstr "??cze       "
407
408 #: src/html.c:576
409 msgid "Not sure    "
410 msgstr "Niepewne    "
411
412 #: src/html.c:594
413 #, c-format
414 msgid " (%s bytes)"
415 msgstr " (%s bajtów)"
416
417 #: src/http.c:508
418 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
419 msgstr "Zapisanie ??dania o HTTP nie powiod?o si?.\n"
420
421 #: src/http.c:512
422 #, c-format
423 msgid "%s request sent, awaiting response... "
424 msgstr "??danie o %s zosta?o wys?ane, oczekiwanie na odpowied?... "
425
426 #: src/http.c:551
427 msgid "End of file while parsing headers.\n"
428 msgstr "Wyst?pi? koniec pliku podczas przetwarzania nag?ówków.\n"
429
430 #: src/http.c:562
431 #, c-format
432 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
433 msgstr "B??d odczytu (%s) w nag?ówkach.\n"
434
435 #: src/http.c:602
436 msgid "No data received"
437 msgstr "Nie pobrano ?adnych danych"
438
439 #: src/http.c:604
440 msgid "Malformed status line"
441 msgstr "Zniekszta?cona linia stanu"
442
443 #: src/http.c:609
444 msgid "(no description)"
445 msgstr "(brak opisu)"
446
447 #. If we have tried it already, then there is not point
448 #. retrying it.
449 #: src/http.c:693
450 msgid "Authorization failed.\n"
451 msgstr "Autoryzacja nie powiod?a si?.\n"
452
453 #: src/http.c:700
454 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
455 msgstr "Nieznany schemat autentyfikacji.\n"
456
457 #: src/http.c:783
458 #, c-format
459 msgid "Location: %s%s\n"
460 msgstr "Po?o?enie: %s%s\n"
461
462 #: src/http.c:784 src/http.c:809
463 msgid "unspecified"
464 msgstr "nieokre?lony"
465
466 #: src/http.c:785
467 msgid " [following]"
468 msgstr " [nast?puj?cy]"
469
470 #. No need to print this output if the body won't be
471 #. downloaded at all, or if the original server response is
472 #. printed.
473 #: src/http.c:799
474 msgid "Length: "
475 msgstr "D?ugo??: "
476
477 #: src/http.c:804
478 #, c-format
479 msgid " (%s to go)"
480 msgstr " (pozosta?o %s)"
481
482 #: src/http.c:809
483 msgid "ignored"
484 msgstr "zignorowano"
485
486 #: src/http.c:903
487 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
488 msgstr "Ostrze?enie: znaki specjalne nie s? obs?ugiwane z HTTP.\n"
489
490 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
491 #. retrieve the file
492 #: src/http.c:924
493 #, c-format
494 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
495 msgstr "Plik `%s' ju? tam jest, wi?c nie zostanie pobrany.\n"
496
497 #: src/http.c:1083
498 #, c-format
499 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
500 msgstr "Nie mog? zapisa? do `%s' (%s).\n"
501
502 #: src/http.c:1094
503 #, c-format
504 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
505 msgstr "B??D: Przekierowanie (%d) bez po?o?enia.\n"
506
507 #: src/http.c:1119
508 #, c-format
509 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
510 msgstr "%s B??D %d: %s.\n"
511
512 #: src/http.c:1132
513 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
514 msgstr ""
515 "Brak nag?ówka ostatniej modyfikacji -- znaczniki czasowe zosta?y wy??czone.\n"
516
517 #: src/http.c:1140
518 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
519 msgstr ""
520 "Nieprawid?owy nag?ówek ostatniej modyfikacji -- znacznik czasowy zosta? "
521 "zignorowany.\n"
522
523 #: src/http.c:1175
524 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
525 msgstr "Odleg?y plik jest nowszy, wi?c pobieram go.\n"
526
527 #: src/http.c:1210
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533 "%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld]\n"
534 "\n"
535
536 #: src/http.c:1258
537 #, c-format
538 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
539 msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld. "
540
541 #: src/http.c:1266
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld])\n"
548 "\n"
549
550 #: src/http.c:1286
551 #, c-format
552 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
553 msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld/%ld. "
554
555 #: src/http.c:1297
556 #, c-format
557 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
558 msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld (%s)."
559
560 #: src/http.c:1305
561 #, c-format
562 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
563 msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
564
565 #: src/init.c:330 src/netrc.c:260
566 #, c-format
567 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
568 msgstr "%s: Nie mog? odczyta? %s (%s).\n"
569
570 #: src/init.c:351 src/init.c:357
571 #, c-format
572 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
573 msgstr "%s: B??d w %s w linii %d.\n"
574
575 #: src/init.c:388
576 #, c-format
577 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
578 msgstr ""
579 "%s: Ostrze?enie: Zarówno plik systemowy wgetrc jak i u?ytkownika odnosz? si? "
580 "do `%s'.\n"
581
582 #: src/init.c:476
583 #, c-format
584 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
585 msgstr "%s: B??D W PROGRAMIE: nieznane polecenie `%s', warto?? `%s'.\n"
586
587 #: src/init.c:498
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "%s: Out of memory.\n"
590 msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
591
592 #: src/init.c:504
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
595 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
596
597 #: src/init.c:532
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
600 msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
601
602 #: src/init.c:576
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
605 msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
606
607 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:947
608 #, c-format
609 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
610 msgstr "%s: %s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'.\n"
611
612 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
613 #, c-format
614 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
615 msgstr "%s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'\n"
616
617 #: src/main.c:105
618 #, c-format
619 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
620 msgstr "U?ycie: %s [OPCJA]... [URL]...\n"
621
622 #: src/main.c:113
623 #, c-format
624 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
625 msgstr "GNU Wget %s, nieinteraktywna ?ci?garka sieciowa.\n"
626
627 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
628 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
629 #: src/main.c:118
630 msgid ""
631 "\n"
632 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "Argumenty obowi?zkowe dla opcji d?ugich s? równie? obowi?zkowe dla opcji "
637 "krótkich.\n"
638 "\n"
639
640 #: src/main.c:121
641 #, fuzzy
642 msgid ""
643 "Startup:\n"
644 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
645 "  -h,  --help              print this help.\n"
646 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
647 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Wywo?anie:\n"
651 "  -V,  --version           wy?wietla wersj? Wget i ko?czy dzia?anie.\n"
652 "  -h,  --help              drukuje t? pomoc.\n"
653 "  -b,  --background        po starcie przechodzi do pracy w tle.\n"
654 "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje komend? `.wgetrc'.\n"
655 "\n"
656
657 #: src/main.c:127
658 #, fuzzy
659 msgid ""
660 "Logging and input file:\n"
661 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
662 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
663 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
664 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
665 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
666 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
667 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
668 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
669 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Logowanie i plik wej?ciowy:\n"
673 "  -o,  --output-file=PLIK     zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
674 "  -a,  --append-output=PLIK   do??czaj komunikaty do PLIK.\n"
675 "  -d,  --debug                drukuj komunikaty debugowania.\n"
676 "  -q,  --quiet                cicho (bez komunikatów wyj?ciowych).\n"
677 "  -v,  --verbose              wypisuj informacje o pracy (domy?lne).\n"
678 "  -nv, --non-verbose          wy??cz komunikaty, ale nie b?d? cicho.\n"
679 "  -i,  --input-file=PLIK      odczytaj URL'e z pliku.\n"
680 "  -F,  --force-html           potraktuj plik jako HTML.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/main.c:138
684 #, fuzzy
685 msgid ""
686 "Download:\n"
687 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
688 "host.\n"
689 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
690 "unlimits).\n"
691 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
692 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
693 "suffixes.\n"
694 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
695 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
696 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
697 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
698 "       --spider                 don't download anything.\n"
699 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
700 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
701 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
702 "retrieval.\n"
703 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
704 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Pobieranie:\n"
708 "  -t,  --tries=NUMER            ustaw liczb? prób równ? NUMER (0 bez "
709 "ograniczenia).\n"
710 "  -O   --output-document=PLIK   zapisz dokumenty do PLIK.\n"
711 "  -nc, --no-clobber             nie pobieraj lokalnie istniej?cych plików.\n"
712 "  -c,  --continue               wznów pobieranie istniej?cego pliku.\n"
713 "       --dot-style=STYL         ustaw styl wy?wietlania stopnia pobrania.\n"
714 "  -N,  --timestamping           nie pobieraj plików starszych ni? lokalne.\n"
715 "  -S,  --server-response        drukuj odpowied? serwera.\n"
716 "       --spider                 nic nie pobieraj.\n"
717 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        ustaw limit czasu odczytu na SEKUNDY.\n"
718 "  -w,  --wait=SEKUNDY           czekaj przez SEKUNDY pomi?dzy pobieraniami.\n"
719 "  -Y,  --proxy=on/off           w??cz (on) lub wy??cz (off) proxy.\n"
720 "  -Q,  --quota=NUMER            ustaw ograniczenie pobieranego rozmiaru na "
721 "NUMER.\n"
722 "\n"
723
724 #: src/main.c:154
725 msgid ""
726 "Directories:\n"
727 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
728 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
729 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
730 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
731 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
732 "components.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Katalogi:\n"
736 "  -nd  --no-directories            nie twórz katalogów.\n"
737 "  -x,  --force-directories         wymuszaj tworzenie katalogów.\n"
738 "  -nH, --no-host-directories       nie twórz katalogów serwera.\n"
739 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS  zapisz pliki do PREFIKS/...\n"
740 "       --cut-dirs=NUMER            ignoruj sk?adowe odleg?ego katalogu "
741 "NUMER.\n"
742 "\n"
743
744 #: src/main.c:161
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "HTTP options:\n"
748 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
749 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
750 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
751 "allowed).\n"
752 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
753 "extension.\n"
754 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
755 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
756 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
757 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
758 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
759 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
760 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Opcje HTTP:\n"
764 "       --http-user=U?YT      ustaw u?ytkownika http jako U?YT.\n"
765 "       --http-passwd=HAS?O   ustaw has?o http jako HAS?O.\n"
766 "  -C,  --cache=on/off        pozwól/zabro? na buforowanie danych z serwera "
767 "(normalnie zezwolone).\n"
768 "       --ignore-length       ignoruj pole nag?ówka `Content-Length'.\n"
769 "       --header=TEKST        wstaw TEKST pomi?dzy nag?ówki.\n"
770 "       --proxy-user=U?YT     ustaw u?ytkownika dla proxy jako U?YT.\n"
771 "       --proxy-passwd=HAS?O  ustaw has?o dla proxy jako HAS?O.\n"
772 "  -s,  --save-headers        zapisz nag?ówki HTTP do pliku.\n"
773 "  -U,  --user-agent=AGENT    identyfikuj si? jako AGENT, zamiast "
774 "Wget/WERSJA.\n"
775 "\n"
776
777 #: src/main.c:174
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "FTP options:\n"
781 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
782 "dirs).\n"
783 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
784 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Opcje FTP:\n"
788 "       --retr-symlinks   pobierz ??cza symboliczne FTP.\n"
789 "  -g,  --glob=on/off     w??cz lub wy??cz uogólnienie nazw plików.\n"
790 "       --passive-ftp     u?yj \"pasywnego\" trybu dla transferu.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/main.c:179
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "Recursive retrieval:\n"
797 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
798 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
799 "infinite).\n"
800 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
801 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
802 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
803 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
804 "-nr.\n"
805 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
806 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
807 "page.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Pobieranie rekursywne:\n"
811 "  -r,  --recursive             rekursywne pobieranie - u?ywaj ostro?nie!.\n"
812 "  -l,  --level=NUMER           maksymalna g??boko?? rekursji (0 - "
813 "nieograniczona).\n"
814 "       --delete-after          usu? pobrane pliki.\n"
815 "  -k,  --convert-links         przekonwertuj ??cza bezwzgl?dne do "
816 "wzgl?dnych.\n"
817 "  -m,  --mirror                w??cz opcje odpowiednie dla obrazowania.\n"
818 "  -nr, --dont-remove-listing   nie usuwaj plików `.listing'.\n"
819 "\n"
820
821 #: src/main.c:189
822 #, fuzzy
823 msgid ""
824 "Recursive accept/reject:\n"
825 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
826 "extensions.\n"
827 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
828 "extensions.\n"
829 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
830 "domains.\n"
831 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
832 "domains.\n"
833 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
834 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
835 "tags.\n"
836 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
837 "tags.\n"
838 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
839 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
840 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
841 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
842 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
843 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Rekursywne akceptacje/odrzucenia:\n"
847 "  -A,  --accept=LISTA               lista akceptowanych rozszerze?.\n"
848 "  -R,  --reject=LISTA               lista odrzucanych rozszerze?.\n"
849 "  -D,  --domains=LISTA              lista akceptowanych domen.\n"
850 "       --exclude-domains=LISTA      lista odrzucanych domen, oddzielonych "
851 "przecinkami.\n"
852 "  -L,  --relative                   pod??aj tylko za wzgl?dnymi ??czami.\n"
853 "       --follow-ftp                 pod??aj za ??czami FTP z dokumentów "
854 "HTML.\n"
855 "  -H,  --span-hosts                 przechod? do innych serwerów podczas "
856 "pobierania rekursywnego.\n"
857 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista zezwolonych katalogów.\n"
858 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista wykluczonych katalogów.\n"
859 "  -nh, --no-host-lookup             nie odszukuj serwerów poprzez DNS.\n"
860 "  -np, --no-parent                  nie przechod? do katalogu nadrz?dnego.\n"
861 "\n"
862
863 #: src/main.c:204
864 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
865 msgstr "Raporty b??dów i sugestie prosz? wysy?a? do <bug-wget@gnu.org>.\n"
866
867 #: src/main.c:383
868 #, c-format
869 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
870 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie zosta?o wkompilowane.\n"
871
872 #: src/main.c:435
873 msgid ""
874 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
875 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
876 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
877 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
878 "GNU General Public License for more details.\n"
879 msgstr ""
880 "Prawa autorskie (C) 1995 - 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
881 "Program ten rozprowadzany jest z nadziej?, ?e b?dzie u?yteczny,\n"
882 "ale BEZ ?ADNEJ GWARANCJI; nie zawieraj?cej nawet gwarancji\n"
883 "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
884 "GNU General Public License, aby uzyska? wi?cej informacji.\n"
885
886 #: src/main.c:441
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
894
895 #: src/main.c:515
896 #, c-format
897 msgid "%s: %s: invalid command\n"
898 msgstr "%s: %s: nieprawid?owa komenda\n"
899
900 #: src/main.c:568
901 #, c-format
902 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
903 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `-n%c'\n"
904
905 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
906 #. pre-1.5 `--help' page.
907 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
908 #, c-format
909 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
910 msgstr "Spróbuj `%s --help' w celu uzyskania opisu opcji.\n"
911
912 #: src/main.c:651
913 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
914 msgstr "Nie mog? wy?wietla? komunikatów i by? cicho w tym samym czasie.\n"
915
916 #: src/main.c:657
917 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
918 msgstr ""
919 "Nie mog? jednocze?nie zwraca? uwagi na znaczniki czasowe i nie pobiera? "
920 "starszych plików ni? lokalne.\n"
921
922 #. No URL specified.
923 #: src/main.c:666
924 #, c-format
925 msgid "%s: missing URL\n"
926 msgstr "%s: brak URL'a\n"
927
928 #: src/main.c:764
929 #, c-format
930 msgid "No URLs found in %s.\n"
931 msgstr "Nie znaleziono ?adnych URL'i w %s.\n"
932
933 #: src/main.c:773
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "\n"
937 "FINISHED --%s--\n"
938 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "ZAKO?CZONO --%s--\n"
942 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
943
944 #: src/main.c:778
945 #, c-format
946 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
947 msgstr "Ograniczenie rozmiaru pobierania (%s bajtów) zosta?o PRZEKROCZONE!\n"
948
949 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
950 #. redirect_output passes tmp through printf.
951 #: src/main.c:805
952 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
953 msgstr "pobrano %s, przekierowanie wyj?cia do `%%s'.\n"
954
955 #: src/mswindows.c:118
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
960 "Execution continued in background.\n"
961 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 "Przechwycono CTRL+Break, przekierowanie wyj?cia do `%s'.\n"
965 "Wykonywanie b?dzie kontynuowane w tle.\n"
966 "Mo?esz zatrzyma? Wget poprzez wci?ni?cie CTRL+ALT+DELETE.\n"
967
968 #. parent, no error
969 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
970 msgid "Continuing in background.\n"
971 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
972
973 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
974 #, c-format
975 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
976 msgstr "Wyj?cie zostanie zapisane w `%s'.\n"
977
978 #: src/mswindows.c:227
979 #, c-format
980 msgid "Starting WinHelp %s\n"
981 msgstr "Uruchomienie WinHelp %s\n"
982
983 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
984 #, c-format
985 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
986 msgstr "%s: Nie mog? znale?? u?ytecznego sterownika gniazdka.\n"
987
988 #: src/netrc.c:359
989 #, c-format
990 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
991 msgstr ""
992 "%s: %s:%d: ostrze?enie: pojawia si? znak \"%s\" przed jak?kolwiek nazw? "
993 "maszyny\n"
994
995 #: src/netrc.c:390
996 #, c-format
997 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
998 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak \"%s\"\n"
999
1000 #: src/netrc.c:454
1001 #, c-format
1002 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1003 msgstr "U?ycie: %s NETRC [NAZWA_SERWERA]\n"
1004
1005 #: src/netrc.c:464
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1008 msgstr "%s: nie mog? przeprowadzi? statystyki %s: %s\n"
1009
1010 #: src/recur.c:469
1011 #, c-format
1012 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1013 msgstr "Usuni?cie %s poniewa? powinien by? odrzucony.\n"
1014
1015 #: src/recur.c:630
1016 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1017 msgstr "?adowanie robots.txt; prosz? zignorowa? b??dy.\n"
1018
1019 #: src/retr.c:193
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "          [ skipping %dK ]"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "          [ pomijam %d kB ]"
1027
1028 #: src/retr.c:349
1029 msgid "Could not find proxy host.\n"
1030 msgstr "Nie mog? odnale?? serwera proxy.\n"
1031
1032 #: src/retr.c:360
1033 #, c-format
1034 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1035 msgstr "Proxy %s: Musi by? HTTP.\n"
1036
1037 #: src/retr.c:403
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1040 msgstr "%s: Przekierowanie na samego siebie.\n"
1041
1042 #: src/retr.c:491
1043 msgid ""
1044 "Giving up.\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "Poddaj? si?.\n"
1048 "\n"
1049
1050 #: src/retr.c:491
1051 msgid ""
1052 "Retrying.\n"
1053 "\n"
1054 msgstr ""
1055 "Ponawiam prób?.\n"
1056 "\n"
1057
1058 #: src/url.c:951
1059 #, c-format
1060 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1061 msgstr "B??d (%s): ??cze %s zosta?o dostarczone bez bazy.\n"
1062
1063 #: src/url.c:966
1064 #, c-format
1065 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1066 msgstr "B??d (%s): Baza %s jest wzgl?dna, bez odniesienia do URL'a.\n"
1067
1068 #: src/url.c:1385
1069 #, c-format
1070 msgid "Converting %s... "
1071 msgstr "Konwersja %s... "
1072
1073 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1076 msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
1077
1078 #: src/url.c:1453
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1081 msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
1082
1083 #: src/utils.c:71
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1086 msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
1087
1088 #: src/utils.c:203
1089 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1090 msgstr "Nieznany/nieobs?ugiwany protokó?"
1091
1092 #: src/utils.c:206
1093 msgid "Invalid port specification"
1094 msgstr "Nieprawid?owa specyfikacja portu"
1095
1096 #: src/utils.c:209
1097 msgid "Invalid host name"
1098 msgstr "Nieprawid?owa nazwa serwera"
1099
1100 #: src/utils.c:430
1101 #, c-format
1102 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1103 msgstr "Od??czenie ??cza symbolicznego `%s' nie powiod?o si?: %s\n"
1104
1105 #~ msgid ""
1106 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1107 #~ "\n"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "Plik lokalny `%s' jest nowszy, wi?c go nie pobieram.\n"
1110 #~ "\n"