1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
14 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
23 msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"
27 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
28 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%hu... "
33 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
41 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
42 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "Konwertowanie %s... "
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "nic do roboty.\n"
53 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
97 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
103 msgid "time unknown "
104 msgstr "czas nieznany "
125 msgstr " (%s bajtów)"
127 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
130 msgid "Logging in as %s ... "
131 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
133 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
134 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
136 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
137 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
140 msgid "Error in server greeting.\n"
141 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
143 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
144 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
145 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
146 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
149 msgid "The server refuses login.\n"
150 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
153 msgid "Login incorrect.\n"
154 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
158 msgstr "Zalogowano siê!\n"
161 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
162 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
164 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
168 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
174 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
175 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
182 msgid "==> CWD not needed.\n"
183 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
188 "No such directory `%s'.\n"
191 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
196 msgid "==> CWD not required.\n"
197 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
200 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
201 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
204 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
205 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
209 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
210 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
214 msgid "Bind error (%s).\n"
215 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
218 msgid "Invalid PORT.\n"
219 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
225 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
228 "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
233 "REST failed, starting from scratch.\n"
236 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
241 "No such file `%s'.\n"
244 "Nie ma pliku `%s'.\n"
250 "No such file or directory `%s'.\n"
253 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
256 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
261 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
264 msgstr " [%s do koñca]"
267 msgid " (unauthoritative)\n"
268 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
272 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
273 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
277 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
278 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
281 msgid "Control connection closed.\n"
282 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
285 msgid "Data transfer aborted.\n"
286 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
290 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
291 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
293 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
298 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
301 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
304 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
307 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
309 msgid "Removing %s.\n"
310 msgstr "Usuwanie %s.\n"
314 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
315 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
319 msgid "Removed `%s'.\n"
320 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
324 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
325 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
327 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
331 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
332 msgstr "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
334 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
338 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
341 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
344 #. Sizes do not match
348 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
351 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
355 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
356 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
361 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
364 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
369 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
370 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
374 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
375 msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
379 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
380 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
384 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
385 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
389 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
390 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
394 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
395 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
399 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
400 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
402 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
404 msgid "Rejecting `%s'.\n"
405 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
408 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
409 #. reason that nothing was retrieved.
412 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
413 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
417 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
418 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
422 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
423 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
425 #: src/gen_sslfunc.c:117
426 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
428 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
433 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
438 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
443 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
446 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
448 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
449 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
454 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
455 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
457 #. +option or -option
460 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
461 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
463 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
467 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
471 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
472 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
474 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
477 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
478 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
482 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
483 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
487 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
492 msgid "Resolving %s... "
493 msgstr "Translacja %s... "
495 #: src/host.c:656 src/host.c:672
497 msgid "failed: %s.\n"
498 msgstr "nieudane: %s.\n"
501 msgid "failed: timed out.\n"
502 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
505 msgid "Host not found"
506 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Nieznany b³±d"
512 #: src/html-url.c:293
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
515 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
519 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
520 msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
524 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
525 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
527 #: src/http.c:684 src/http.c:692
528 msgid "Trying without the specified certificate\n"
529 msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
533 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
534 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
536 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
537 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
538 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
542 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
543 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
552 msgid "%s request sent, awaiting response... "
553 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
556 msgid "End of file while parsing headers.\n"
557 msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
561 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
562 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
565 msgid "No data received"
566 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
569 msgid "Malformed status line"
570 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
573 msgid "(no description)"
574 msgstr "(brak opisu)"
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
586 msgid "Location: %s%s\n"
587 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
589 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
595 msgstr " [pod±¿anie]"
600 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
604 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
611 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
612 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
616 "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
617 "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
620 #. No need to print this output if the body won't be
621 #. downloaded at all, or if the original server response is
630 msgstr " (%s do koñca)"
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 msgstr "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
679 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
680 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
684 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
689 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
692 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
697 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
698 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
703 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
706 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
711 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
712 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
716 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
717 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
721 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
722 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
726 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
727 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
729 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
731 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
732 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
734 #: src/init.c:416 src/init.c:422
736 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
737 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
741 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
742 msgstr "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%s'.\n"
746 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
747 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
751 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
752 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
756 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
757 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
761 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
764 #: src/init.c:930 src/init.c:949
766 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
767 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
801 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
804 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
806 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
807 #. can do but disable printing completely.
810 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
811 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
815 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
816 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
820 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
821 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
823 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
824 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
828 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
832 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
838 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
839 " -h, --help print this help.\n"
840 " -b, --background go to background after startup.\n"
841 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
845 " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
846 " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
847 " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
848 " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
853 "Logging and input file:\n"
854 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
855 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
856 " -d, --debug print debug output.\n"
857 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
858 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
859 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
860 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
861 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
862 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
865 "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
866 " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
867 " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
868 " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
869 " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
870 " -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej komunikatów\n"
871 " (zachowanie domy¶lne).\n"
872 " -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej liczby\n"
873 " komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
874 " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
875 " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
876 " -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
883 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
884 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
885 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
886 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
887 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
888 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
889 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
890 " -S, --server-response print server response.\n"
891 " --spider don't download anything.\n"
892 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
893 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
894 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
895 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
896 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
897 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
898 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
899 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
900 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
901 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
902 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
903 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
904 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
908 " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
909 " (0 = bez limitu).\n"
910 " --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia s± \n"
911 "\t\t\t\t odrzucane.\n"
912 " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
913 " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych plików\n"
914 " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
915 " -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego pliku.\n"
916 " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów pobierania.\n"
917 " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± nowsze\n"
919 " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
920 " --spider nie pobiera niczego.\n"
921 " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu odczytywania\n"
922 " na zadana liczbê SEKUND.\n"
923 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
924 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
925 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
926 " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
927 " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
928 " wznowienia pobrania.\n"
929 " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy pobraniami.\n"
930 " -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
931 " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
933 " --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub IP).\n"
934 " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do SZYBKO¦Æ.\n"
935 " --dns-cache=off wy³±cza zapisywanie podrêcznych informacji\n"
936 "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
937 " --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
938 "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
944 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
945 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
946 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
947 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
948 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
952 " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
953 " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
954 " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta.\n"
955 " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
956 " --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych katalogów\n"
962 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
963 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
964 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
965 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
966 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
967 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
968 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
969 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
970 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
971 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
972 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
973 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
974 " --cookies=off don't use cookies.\n"
975 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
976 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
977 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
978 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
982 " --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
983 " --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
984 " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z buforowania\n"
985 " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
986 " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
987 " z rozszerzeniem .html.\n"
988 " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
989 " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
990 " --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
991 " --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
992 " --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania HTTP.\n"
993 " -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
994 " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/WERSJA.\n"
995 " --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e po³±czenia).\n"
996 " --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
997 " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
998 " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
999 " --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN jako dane.\n"
1000 " --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ PLIKu.\n"
1006 "HTTPS (SSL) options:\n"
1007 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1008 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1009 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1010 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1011 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1012 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1013 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1014 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1015 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1018 "Opcje HTTPS (SSL):\n"
1019 " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
1020 " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla certyfikatu.\n"
1021 " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
1022 " --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista certyfikatów CA.\n"
1023 " --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n"
1024 " --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM (domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
1025 " --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obs³uguje podany CA\n"
1026 " --sslprotocol=0-3 wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
1027 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1033 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1034 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1035 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1036 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1040 " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1041 " -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
1043 " --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
1044 " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera dowi±zania\n"
1045 " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
1050 "Recursive retrieval:\n"
1051 " -r, --recursive recursive download.\n"
1052 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1053 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1054 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1055 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1056 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1057 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1058 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1061 "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1062 " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
1063 " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy rekurencji\n"
1064 " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
1065 " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1066 " -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na wzglêdne.\n"
1067 " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê jako\n"
1069 " -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
1070 " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
1071 " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1072 " --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy HTML.\n"
1077 "Recursive accept/reject:\n"
1078 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1079 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1080 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1081 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1082 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1083 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1084 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1085 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1086 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1087 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1088 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1089 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1092 "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1093 " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1095 " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1097 " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1099 " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1101 " --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron HTML.\n"
1102 " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1103 " HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1104 " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1105 " HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1106 " -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych maszyn\n"
1107 " podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1108 " -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za odno¶nikami\n"
1110 " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
1111 " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
1112 " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog nadrzêdny.\n"
1116 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1117 msgstr "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1121 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1122 msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
1125 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1126 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1130 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1131 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1132 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1133 "GNU General Public License for more details.\n"
1135 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1136 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1137 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1138 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1143 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1146 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1150 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1151 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1153 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1154 #. pre-1.5 `--help' page.
1155 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1157 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1158 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1161 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1162 msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie wy¶wietlaæ.\n"
1165 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1166 msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania starych plików.\n"
1168 #. No URL specified.
1171 msgid "%s: missing URL\n"
1172 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1176 msgid "No URLs found in %s.\n"
1177 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1184 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1187 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1188 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1192 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1193 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1195 #: src/mswindows.c:147
1196 msgid "Continuing in background.\n"
1197 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1199 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1201 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1202 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1204 #: src/mswindows.c:245
1206 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1207 msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
1209 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1211 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1212 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1216 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1217 msgstr "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± komputera\n"
1221 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1222 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1226 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1227 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1231 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1232 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1234 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1235 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1236 #. digits in the skipped amount in K.
1237 #: src/progress.c:234
1241 "%*s[ skipping %dK ]"
1244 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1246 #: src/progress.c:401
1248 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1249 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1253 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1254 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1257 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1258 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1262 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1263 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1267 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1268 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1272 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1273 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1280 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1288 "Ponawianie próby.\n"
1296 msgid "Unsupported scheme"
1297 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1301 msgstr "Pusta nazwa hosta"
1304 msgid "Bad port number"
1305 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1308 msgid "Invalid user name"
1309 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1312 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1313 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1316 msgid "IPv6 addresses not supported"
1317 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1320 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1321 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1325 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1326 msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"
1331 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1332 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1336 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1337 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"