]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
14 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/connect.c:88
21 #, c-format
22 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
23 msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres.  Powrót do ANY.\n"
24
25 #: src/connect.c:165
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
28 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
29
30 #: src/connect.c:168
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%hu... "
33 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
34
35 #: src/connect.c:222
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "po³±czono.\n"
38
39 #: src/convert.c:171
40 #, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
42 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
43
44 #: src/convert.c:197
45 #, c-format
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "Konwertowanie %s... "
48
49 #: src/convert.c:210
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "nic do roboty.\n"
52
53 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
57
58 #: src/convert.c:233
59 #, c-format
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
62
63 #: src/convert.c:439
64 #, c-format
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
67
68 #: src/cookies.c:606
69 #, c-format
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
72
73 #: src/cookies.c:629
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
77
78 #: src/cookies.c:1426
79 #, c-format
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1438
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1442
89 #, c-format
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:812
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
98 #, c-format
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
101
102 #: src/ftp-ls.c:882
103 msgid "time unknown       "
104 msgstr "czas nieznany      "
105
106 #: src/ftp-ls.c:886
107 msgid "File        "
108 msgstr "Plik        "
109
110 #: src/ftp-ls.c:889
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Katalog     "
113
114 #: src/ftp-ls.c:892
115 msgid "Link        "
116 msgstr "Odno¶nik    "
117
118 #: src/ftp-ls.c:895
119 msgid "Not sure    "
120 msgstr "Nie pewny   "
121
122 #: src/ftp-ls.c:913
123 #, c-format
124 msgid " (%s bytes)"
125 msgstr " (%s bajtów)"
126
127 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
128 #: src/ftp.c:202
129 #, c-format
130 msgid "Logging in as %s ... "
131 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
132
133 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
134 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
135 #: src/ftp.c:796
136 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
137 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
138
139 #: src/ftp.c:223
140 msgid "Error in server greeting.\n"
141 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
142
143 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
144 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
145 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
146 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
147
148 #: src/ftp.c:238
149 msgid "The server refuses login.\n"
150 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
151
152 #: src/ftp.c:245
153 msgid "Login incorrect.\n"
154 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
155
156 #: src/ftp.c:252
157 msgid "Logged in!\n"
158 msgstr "Zalogowano siê!\n"
159
160 #: src/ftp.c:277
161 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
162 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
165 msgid "done.    "
166 msgstr "zrobiono.    "
167
168 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
169 msgid "done.\n"
170 msgstr "zrobiono.\n"
171
172 #: src/ftp.c:370
173 #, c-format
174 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
175 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
176
177 #: src/ftp.c:383
178 msgid "done.  "
179 msgstr "zrobiono.  "
180
181 #: src/ftp.c:389
182 msgid "==> CWD not needed.\n"
183 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
184
185 #: src/ftp.c:484
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "No such directory `%s'.\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
192 "\n"
193
194 #. do not CWD
195 #: src/ftp.c:502
196 msgid "==> CWD not required.\n"
197 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
198
199 #: src/ftp.c:567
200 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
201 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
202
203 #: src/ftp.c:571
204 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
205 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
206
207 #: src/ftp.c:588
208 #, c-format
209 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
210 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
211
212 #: src/ftp.c:638
213 #, c-format
214 msgid "Bind error (%s).\n"
215 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
216
217 #: src/ftp.c:645
218 msgid "Invalid PORT.\n"
219 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
220
221 #: src/ftp.c:698
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
229
230 #: src/ftp.c:705
231 msgid ""
232 "\n"
233 "REST failed, starting from scratch.\n"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
237
238 #: src/ftp.c:766
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "No such file `%s'.\n"
242 "\n"
243 msgstr ""
244 "Nie ma pliku `%s'.\n"
245 "\n"
246
247 #: src/ftp.c:814
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "No such file or directory `%s'.\n"
251 "\n"
252 msgstr ""
253 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
254 "\n"
255
256 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
257 #, c-format
258 msgid "Length: %s"
259 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
260
261 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
262 #, c-format
263 msgid " [%s to go]"
264 msgstr " [%s do koñca]"
265
266 #: src/ftp.c:910
267 msgid " (unauthoritative)\n"
268 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
269
270 #: src/ftp.c:936
271 #, c-format
272 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
273 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
274
275 #: src/ftp.c:944
276 #, c-format
277 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
278 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
279
280 #: src/ftp.c:961
281 msgid "Control connection closed.\n"
282 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
283
284 #: src/ftp.c:979
285 msgid "Data transfer aborted.\n"
286 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1044
289 #, c-format
290 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
291 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
294 #, c-format
295 msgid "(try:%2d)"
296 msgstr "(próba:%2d)"
297
298 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
305 "\n"
306
307 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
308 #, c-format
309 msgid "Removing %s.\n"
310 msgstr "Usuwanie %s.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1264
313 #, c-format
314 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
315 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1279
318 #, c-format
319 msgid "Removed `%s'.\n"
320 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1314
323 #, c-format
324 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
325 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
326
327 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
328 #. are both equal.
329 #: src/ftp.c:1384
330 #, c-format
331 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
332 msgstr "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
333
334 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
335 #: src/ftp.c:1391
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
342 "\n"
343
344 #. Sizes do not match
345 #: src/ftp.c:1398
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr ""
351 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
352 "\n"
353
354 #: src/ftp.c:1415
355 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
356 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1432
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
365 "\n"
366
367 #: src/ftp.c:1440
368 #, c-format
369 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
370 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
371
372 #: src/ftp.c:1451
373 #, c-format
374 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
375 msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1463
378 #, c-format
379 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
380 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1472
383 #, c-format
384 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
385 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1499
388 #, c-format
389 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
390 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1524
393 #, c-format
394 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
395 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
396
397 #: src/ftp.c:1574
398 #, c-format
399 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
400 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
403 #, c-format
404 msgid "Rejecting `%s'.\n"
405 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
406
407 #. No luck.
408 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
409 #. reason that nothing was retrieved.
410 #: src/ftp.c:1698
411 #, c-format
412 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
413 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1764
416 #, c-format
417 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
418 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
419
420 #: src/ftp.c:1769
421 #, c-format
422 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
423 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
424
425 #: src/gen_sslfunc.c:117
426 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
427 msgstr ""
428 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
429 "wy³±czenie SSL.\n"
430
431 #: src/getopt.c:675
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
435
436 #: src/getopt.c:700
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
440
441 #: src/getopt.c:705
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
445
446 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
449 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
450
451 #. --option
452 #: src/getopt.c:752
453 #, c-format
454 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
455 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
456
457 #. +option or -option
458 #: src/getopt.c:756
459 #, c-format
460 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
461 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
462
463 #. 1003.2 specifies the format of this message.
464 #: src/getopt.c:782
465 #, c-format
466 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
467 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
468
469 #: src/getopt.c:785
470 #, c-format
471 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
472 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
473
474 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
476 #, c-format
477 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
478 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
479
480 #: src/getopt.c:862
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
483 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
484
485 #: src/getopt.c:880
486 #, c-format
487 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
489
490 #: src/host.c:636
491 #, c-format
492 msgid "Resolving %s... "
493 msgstr "Translacja %s... "
494
495 #: src/host.c:656 src/host.c:672
496 #, c-format
497 msgid "failed: %s.\n"
498 msgstr "nieudane: %s.\n"
499
500 #: src/host.c:674
501 msgid "failed: timed out.\n"
502 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
503
504 #: src/host.c:762
505 msgid "Host not found"
506 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
507
508 #: src/host.c:764
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Nieznany b³±d"
511
512 #: src/html-url.c:293
513 #, c-format
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
515 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
516
517 #. this is fatal
518 #: src/http.c:674
519 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
520 msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
521
522 #: src/http.c:680
523 #, c-format
524 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
525 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
526
527 #: src/http.c:684 src/http.c:692
528 msgid "Trying without the specified certificate\n"
529 msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
530
531 #: src/http.c:688
532 #, c-format
533 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
534 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
535
536 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
537 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
538 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
539
540 #: src/http.c:770
541 #, c-format
542 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
543 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
544
545 #: src/http.c:1034
546 #, c-format
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:1039
551 #, c-format
552 msgid "%s request sent, awaiting response... "
553 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
554
555 #: src/http.c:1083
556 msgid "End of file while parsing headers.\n"
557 msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
558
559 #: src/http.c:1093
560 #, c-format
561 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
562 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
563
564 #: src/http.c:1128
565 msgid "No data received"
566 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
567
568 #: src/http.c:1130
569 msgid "Malformed status line"
570 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
571
572 #: src/http.c:1135
573 msgid "(no description)"
574 msgstr "(brak opisu)"
575
576 #: src/http.c:1267
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
579
580 #: src/http.c:1274
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
583
584 #: src/http.c:1314
585 #, c-format
586 msgid "Location: %s%s\n"
587 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
588
589 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
590 msgid "unspecified"
591 msgstr "nieznana"
592
593 #: src/http.c:1316
594 msgid " [following]"
595 msgstr " [pod±¿anie]"
596
597 #: src/http.c:1383
598 msgid ""
599 "\n"
600 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
601 "\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
605 "\n"
606
607 #: src/http.c:1401
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
612 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
617 "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
618 "\n"
619
620 #. No need to print this output if the body won't be
621 #. downloaded at all, or if the original server response is
622 #. printed.
623 #: src/http.c:1444
624 msgid "Length: "
625 msgstr "D³ugo¶æ: "
626
627 #: src/http.c:1449
628 #, c-format
629 msgid " (%s to go)"
630 msgstr " (%s do koñca)"
631
632 #: src/http.c:1454
633 msgid "ignored"
634 msgstr "zignorowano"
635
636 #: src/http.c:1598
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
639
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 #. retrieve the file
642 #: src/http.c:1628
643 #, c-format
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
646
647 #: src/http.c:1800
648 #, c-format
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
651
652 #: src/http.c:1819
653 #, c-format
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
656
657 #: src/http.c:1851
658 #, c-format
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
661
662 #: src/http.c:1864
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
665
666 #: src/http.c:1872
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
669
670 #: src/http.c:1895
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "\n"
675 msgstr "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
676
677 #: src/http.c:1903
678 #, c-format
679 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
680 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
681
682 #: src/http.c:1907
683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
684 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
685
686 #: src/http.c:1948
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
693 "\n"
694
695 #: src/http.c:1998
696 #, c-format
697 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
698 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
699
700 #: src/http.c:2007
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
707 "\n"
708
709 #: src/http.c:2028
710 #, c-format
711 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
712 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
713
714 #: src/http.c:2040
715 #, c-format
716 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
717 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
718
719 #: src/http.c:2049
720 #, c-format
721 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
722 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
723
724 #: src/init.c:342
725 #, c-format
726 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
727 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
728
729 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
730 #, c-format
731 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
732 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
733
734 #: src/init.c:416 src/init.c:422
735 #, c-format
736 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
737 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
738
739 #: src/init.c:454
740 #, c-format
741 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
742 msgstr "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%s'.\n"
743
744 #: src/init.c:594
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
747 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
748
749 #: src/init.c:630
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
752 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
753
754 #: src/init.c:673
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
757 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
758
759 #: src/init.c:691
760 #, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
763
764 #: src/init.c:930 src/init.c:949
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
767 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
768
769 # c-format
770 #: src/init.c:974
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
774
775 #: src/init.c:1051
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
779
780 #: src/init.c:1106
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
784
785 #: src/init.c:1157
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
789
790 # c-format
791 #: src/init.c:1198
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
795
796 # c-format
797 #: src/log.c:636
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
805
806 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
807 #. can do but disable printing completely.
808 #: src/log.c:643
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
811 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
812
813 #: src/main.c:127
814 #, c-format
815 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
816 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
817
818 #: src/main.c:135
819 #, c-format
820 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
821 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
822
823 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
824 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
825 #: src/main.c:140
826 msgid ""
827 "\n"
828 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
833 "\n"
834
835 #: src/main.c:144
836 msgid ""
837 "Startup:\n"
838 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
839 "  -h,  --help              print this help.\n"
840 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
841 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Uruchamianie:\n"
845 "  -V,  --version           wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
846 "  -h,  --help              wypisuje tê pomoc.\n"
847 "  -b,  --background        powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
848 "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:151
852 msgid ""
853 "Logging and input file:\n"
854 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
855 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
856 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
857 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
858 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
859 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
860 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
861 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
862 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
866 "  -o,  --output-file=PLIK         rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
867 "  -a,  --append-output=PLIK       do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
868 "  -d,  --debug                    wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
869 "  -q,  --quiet                    cisza (¿adnych komunikatów).\n"
870 "  -v,  --verbose                  wypisuje mo¿liwie najwiêcej komunikatów\n"
871 "                                  (zachowanie domy¶lne).\n"
872 "  -nv, --non-verbose              wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej liczby\n"
873 "                                  komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
874 "  -i,  --input-file=PLIK          wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
875 "  -F,  --force-html               traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
876 "  -B,  --base=URL                 poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
877 "                                  z pliku -F -i.\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:163
881 msgid ""
882 "Download:\n"
883 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
884 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
885 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
886 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
887 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
888 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
889 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
890 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
891 "       --spider                 don't download anything.\n"
892 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
893 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
894 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
895 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
896 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
897 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
898 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
899 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
900 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
901 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
902 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
903 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
904 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Pobieranie:\n"
908 "  -t,  --tries=LICZBA           ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
909 "                                (0 = bez limitu).\n"
910 "       --retry-connrefused      ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia s± \n"
911 "\t\t\t\t odrzucane.\n"
912 "  -O   --output-document=PLIK   zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
913 "  -nc, --no-clobber             zakazuje nadpisywania istniej±cych plików\n"
914 "                                lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
915 "  -c,  --continue               wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego pliku.\n"
916 "       --progress=TYP           ustawia tryb wizualizacji postêpów pobierania.\n"
917 "  -N,  --timestamping           nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± nowsze\n"
918 "                                ni¿ lokalne.\n"
919 "  -S,  --server-response        wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
920 "       --spider                 nie pobiera niczego.\n"
921 "  -T,  --timeout=SEKUND         ustawia limit przekroczenia czasu odczytywania\n"
922 "                                na zadana liczbê SEKUND.\n"
923 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
924 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
925 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
926 "  -w,  --wait=SEKUND            czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
927 "       --waitretry=SEKUND       czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
928 "                                wznowienia pobrania.\n"
929 "       --random-wait            czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy pobraniami.\n"
930 "  -Y,  --proxy=on/off           w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
931 "  -Q,  --quota=ROZMIAR          ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
932 "                                na ROZMIAR.\n"
933 "       --bind-address=ADRES     u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub IP).\n"
934 "       --limit-rate=SZYBKO¦Æ    ogranicza szybko¶æ pobierania do SZYBKO¦Æ.\n"
935 "       --dns-cache=off          wy³±cza zapisywanie podrêcznych informacji\n"
936 "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
937 "       --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
938 "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
939 "\n"
940
941 #: src/main.c:188
942 msgid ""
943 "Directories:\n"
944 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
945 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
946 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
947 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
948 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
949 "\n"
950 msgstr ""
951 "Katalogi:\n"
952 "  -nd  --no-directories             zakazuje tworzenia katalogów.\n"
953 "  -x,  --force-directories          wymusza tworzenie katalogów.\n"
954 "  -nH, --no-host-directories        zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta.\n"
955 "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR    zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
956 "       --cut-dirs=LICZBA            ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych katalogów\n"
957 "\n"
958
959 #: src/main.c:196
960 msgid ""
961 "HTTP options:\n"
962 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
963 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
964 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
965 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
966 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
967 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
968 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
969 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
970 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
971 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
972 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
973 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
974 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
975 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
976 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
977 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
978 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
979 "\n"
980 msgstr ""
981 "Opcje HTTP:\n"
982 "       --http-user=U¯YTK      ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
983 "       --http-passwd=HAS£O    ustawia has³o http na HAS£O.\n"
984 "  -C,  --cache=on/off         pozwala/zakazuje na korzystanie z buforowania\n"
985 "                              danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
986 "  -E,  --html-extension       zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
987 "                              z rozszerzeniem .html.\n"
988 "       --ignore-length        ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
989 "       --header=CI¡G_ZN       wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
990 "       --proxy-user=U¯YTK     ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
991 "       --proxy-passwd=HAS£O   ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
992 "       --referer=URL          do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania HTTP.\n"
993 "  -s,  --save-headers         zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
994 "  -U,  --user-agent=AGENT     identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/WERSJA.\n"
995 "       --no-http-keep-alive   wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e po³±czenia).\n"
996 "       --cookies=off          zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
997 "       --load-cookies=PLIK    wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
998 "       --save-cookies=PLIK    zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
999 "       --post-data=CI¡G_ZN    wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN jako dane.\n"
1000 "       --post-file=PLIK       wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ PLIKu.\n"
1001 "\n"
1002
1003 #: src/main.c:217
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "HTTPS (SSL) options:\n"
1007 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1008 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1009 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1010 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1011 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1012 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1013 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1014 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1015 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018 "Opcje HTTPS (SSL):\n"
1019 "       --sslcertfile=PLIK         opcjonalny certyfikat klienta.\n"
1020 "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY   opcjonalny plik kluczy dla certyfikatu.\n"
1021 "       --egd-file=PLIK            nazwa pliku gniazda EGD.\n"
1022 "       --sslcadir=KATALOG\t   katalog, w którym zapisana jest lista certyfikatów CA.\n"
1023 "       --sslcafile=FILE           plik z zestawem certyfikatów CA\n"
1024 "       --sslcerttype=0/1          rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM (domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
1025 "       --sslcheckcert=0/1         sprawdza, czy serwer obs³uguje podany CA\n"
1026 "       --sslprotocol=0-3          wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
1027 "                                  1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1028 "\n"
1029
1030 #: src/main.c:230
1031 msgid ""
1032 "FTP options:\n"
1033 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1034 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1035 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1036 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Opcje FTP:\n"
1040 "  -nr, --dont-remove-listing   zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1041 "  -g,  --glob=on/off           w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
1042 "                               globalnych.\n"
1043 "       --passive-ftp           u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
1044 "       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej, pobiera dowi±zania\n"
1045 "                               symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
1046 "\n"
1047
1048 #: src/main.c:237
1049 msgid ""
1050 "Recursive retrieval:\n"
1051 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1052 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1053 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1054 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1055 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1056 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1057 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1058 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1062 "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna.\n"
1063 "  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag³êbienia przy rekurencji\n"
1064 "                            (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
1065 "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1066 "  -k,  --convert-links      konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na wzglêdne.\n"
1067 "  -K,  --backup-converted   przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê jako\n"
1068 "                            X.orig.\n"
1069 "  -m,  --mirror             skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
1070 "  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
1071 "                            by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1072 "       --strict-comments    w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy HTML.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #: src/main.c:248
1076 msgid ""
1077 "Recursive accept/reject:\n"
1078 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1079 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1080 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1081 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1082 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1083 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1084 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1085 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1086 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1087 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1088 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1089 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1093 "  -A,  --accept=LISTA               lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1094 "                                    rozszerzeñ.\n"
1095 "  -R,  --reject=LISTA               lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1096 "                                    rozszerzeñ.\n"
1097 "  -D,  --domains=LISTA              lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
1098 "                                    domen.\n"
1099 "       --exclude-domains=LISTA      lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
1100 "                                    domen.\n"
1101 "       --follow-ftp                 pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron HTML.\n"
1102 "       --follow-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1103 "                                    HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1104 "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
1105 "                                    HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1106 "  -H,  --span-hosts                 zezwala na przej¶cie do obcych maszyn\n"
1107 "                                    podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1108 "  -L,  --relative                   zezwala na pod±¿anie tylko za odno¶nikami\n"
1109 "                                    wzglêdnymi.\n"
1110 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista akceptowanych katalogów.\n"
1111 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista odrzucanych katalogów.\n"
1112 "  -np, --no-parent                  zakazuje wychodzenia poza katalog nadrzêdny.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #: src/main.c:263
1116 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1117 msgstr "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1118
1119 #: src/main.c:465
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1122 msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
1123
1124 #: src/main.c:517
1125 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1126 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1127
1128 #: src/main.c:519
1129 msgid ""
1130 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1131 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1132 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1133 "GNU General Public License for more details.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1136 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1137 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1138 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1139
1140 #: src/main.c:524
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1147
1148 #: src/main.c:703
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1151 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1152
1153 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1154 #. pre-1.5 `--help' page.
1155 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1156 #, c-format
1157 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1158 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1159
1160 #: src/main.c:774
1161 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1162 msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie wy¶wietlaæ.\n"
1163
1164 #: src/main.c:780
1165 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1166 msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania starych plików.\n"
1167
1168 #. No URL specified.
1169 #: src/main.c:789
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: missing URL\n"
1172 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1173
1174 #: src/main.c:905
1175 #, c-format
1176 msgid "No URLs found in %s.\n"
1177 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1178
1179 #: src/main.c:914
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "\n"
1183 "FINISHED --%s--\n"
1184 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1185 msgstr ""
1186 "\n"
1187 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1188 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1189
1190 #: src/main.c:920
1191 #, c-format
1192 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1193 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1194
1195 #: src/mswindows.c:147
1196 msgid "Continuing in background.\n"
1197 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1198
1199 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1200 #, c-format
1201 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1202 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1203
1204 #: src/mswindows.c:245
1205 #, c-format
1206 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1207 msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
1208
1209 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1212 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1213
1214 #: src/netrc.c:380
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1217 msgstr "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± komputera\n"
1218
1219 #: src/netrc.c:411
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1222 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1223
1224 #: src/netrc.c:475
1225 #, c-format
1226 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1227 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1228
1229 #: src/netrc.c:485
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1232 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1233
1234 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1235 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1236 #. digits in the skipped amount in K.
1237 #: src/progress.c:234
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "%*s[ skipping %dK ]"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1245
1246 #: src/progress.c:401
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1249 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1250
1251 #: src/recur.c:378
1252 #, c-format
1253 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1254 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1255
1256 #: src/res.c:549
1257 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1258 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1259
1260 #: src/retr.c:400
1261 #, c-format
1262 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1263 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1264
1265 #: src/retr.c:408
1266 #, c-format
1267 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1268 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1269
1270 #: src/retr.c:493
1271 #, c-format
1272 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1273 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1274
1275 #: src/retr.c:617
1276 msgid ""
1277 "Giving up.\n"
1278 "\n"
1279 msgstr ""
1280 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1281 "\n"
1282
1283 #: src/retr.c:617
1284 msgid ""
1285 "Retrying.\n"
1286 "\n"
1287 msgstr ""
1288 "Ponawianie próby.\n"
1289 "\n"
1290
1291 #: src/url.c:621
1292 msgid "No error"
1293 msgstr "Brak b³êdu"
1294
1295 #: src/url.c:623
1296 msgid "Unsupported scheme"
1297 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1298
1299 #: src/url.c:625
1300 msgid "Empty host"
1301 msgstr "Pusta nazwa hosta"
1302
1303 #: src/url.c:627
1304 msgid "Bad port number"
1305 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1306
1307 #: src/url.c:629
1308 msgid "Invalid user name"
1309 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1310
1311 #: src/url.c:631
1312 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1313 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1314
1315 #: src/url.c:633
1316 msgid "IPv6 addresses not supported"
1317 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1318
1319 #: src/url.c:635
1320 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1321 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1322
1323 #: src/utils.c:120
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1326 msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"
1327
1328 #. parent, no error
1329 #: src/utils.c:485
1330 #, c-format
1331 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1332 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1333
1334 #: src/utils.c:529
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1337 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"