]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/connect.c:195
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/connect.c:267
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:270
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
35
36 #: src/connect.c:330
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "po³±czono.\n"
39
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 #, c-format
42 msgid "failed: %s.\n"
43 msgstr "nieudane: %s.\n"
44
45 #: src/convert.c:171
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
49
50 #: src/convert.c:196
51 #, c-format
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Konwertowanie %s... "
54
55 #: src/convert.c:209
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "nic do roboty.\n"
58
59 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 #, c-format
61 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
62 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
63
64 #: src/convert.c:232
65 #, c-format
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
68
69 #: src/convert.c:441
70 #, c-format
71 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
72 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
73
74 #: src/cookies.c:443
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
78
79 #: src/cookies.c:685
80 #, c-format
81 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
85 #, c-format
86 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
87 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
93
94 #: src/cookies.c:1290
95 #, c-format
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:836
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr ""
102 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
103
104 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
105 #, c-format
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
108
109 #: src/ftp-ls.c:907
110 #, c-format
111 msgid "time unknown       "
112 msgstr "czas nieznany      "
113
114 #: src/ftp-ls.c:911
115 #, c-format
116 msgid "File        "
117 msgstr "Plik        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:914
120 #, c-format
121 msgid "Directory   "
122 msgstr "Katalog     "
123
124 #: src/ftp-ls.c:917
125 #, c-format
126 msgid "Link        "
127 msgstr "Odno¶nik    "
128
129 #: src/ftp-ls.c:920
130 #, c-format
131 msgid "Not sure    "
132 msgstr "Nie pewny   "
133
134 #: src/ftp-ls.c:938
135 #, c-format
136 msgid " (%s bytes)"
137 msgstr " (%s bajtów)"
138
139 #: src/ftp.c:209
140 #, c-format
141 msgid "Length: %s"
142 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
143
144 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
145 #, c-format
146 msgid ", %s (%s) remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
150 #, c-format
151 msgid ", %s remaining"
152 msgstr ""
153
154 #: src/ftp.c:222
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
157
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:298
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
163
164 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
165 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
166 #: src/ftp.c:850
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
169
170 #: src/ftp.c:318
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
173
174 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
175 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
178
179 #: src/ftp.c:331
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
182
183 #: src/ftp.c:337
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
186
187 #: src/ftp.c:343
188 msgid "Logged in!\n"
189 msgstr "Zalogowano siê!\n"
190
191 #: src/ftp.c:365
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
194
195 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
196 msgid "done.    "
197 msgstr "zrobiono.    "
198
199 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "zrobiono.\n"
202
203 #: src/ftp.c:453
204 #, c-format
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
207
208 #: src/ftp.c:465
209 msgid "done.  "
210 msgstr "zrobiono.  "
211
212 #: src/ftp.c:471
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
215
216 #: src/ftp.c:564
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "No such directory `%s'.\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
223 "\n"
224
225 #. do not CWD
226 #: src/ftp.c:579
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
229
230 #: src/ftp.c:639
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
233
234 #: src/ftp.c:643
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
237
238 #: src/ftp.c:660
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
242
243 #: src/ftp.c:708
244 #, c-format
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
247
248 #: src/ftp.c:714
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
251
252 #: src/ftp.c:760
253 msgid ""
254 "\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
256 msgstr ""
257 "\n"
258 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
259
260 #: src/ftp.c:821
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Nie ma pliku `%s'.\n"
267 "\n"
268
269 #: src/ftp.c:868
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "No such file or directory `%s'.\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
276 "\n"
277
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
283 #, c-format
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/ftp.c:982
288 #, c-format
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
291
292 #: src/ftp.c:991
293 #, c-format
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
296
297 #: src/ftp.c:1006
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1024
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1092
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
308 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
311 #, c-format
312 msgid "(try:%2d)"
313 msgstr "(próba:%2d)"
314
315 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid ""
318 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
325 #, c-format
326 msgid "Removing %s.\n"
327 msgstr "Usuwanie %s.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1314
330 #, c-format
331 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1329
335 #, c-format
336 msgid "Removed `%s'.\n"
337 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1362
340 #, c-format
341 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
343
344 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 #. are both equal.
346 #: src/ftp.c:1432
347 #, c-format
348 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 msgstr ""
350 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
351
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 #: src/ftp.c:1439
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
360 "\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1446
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1464
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1481
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1489
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1499
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr ""
394 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1511
397 #, c-format
398 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
399 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1520
402 #, c-format
403 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
404 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1547
407 #, c-format
408 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
409 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1575
412 #, c-format
413 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
415
416 #: src/ftp.c:1625
417 #, c-format
418 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
419 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
422 #, c-format
423 msgid "Rejecting `%s'.\n"
424 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
425
426 #. No luck.
427 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
428 #. reason that nothing was retrieved.
429 #: src/ftp.c:1753
430 #, c-format
431 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
432 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1819
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
437 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
438
439 #: src/ftp.c:1824
440 #, c-format
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
442 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
443
444 #: src/getopt.c:670
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
447 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
448
449 #: src/getopt.c:695
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
453
454 #: src/getopt.c:700
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
458
459 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
462 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
463
464 #. --option
465 #: src/getopt.c:747
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
468 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
469
470 #. +option or -option
471 #: src/getopt.c:751
472 #, c-format
473 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
474 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:777
478 #, c-format
479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
480 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:780
483 #, c-format
484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
485 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
486
487 #. 1003.2 specifies the format of this message.
488 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
489 #, c-format
490 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
491 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
492
493 #: src/getopt.c:857
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
497
498 #: src/getopt.c:875
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
502
503 #: src/host.c:347
504 #, fuzzy
505 msgid "Unknown host"
506 msgstr "Nieznany b³±d"
507
508 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
509 #. circumstances.
510 #: src/host.c:351
511 msgid "Temporary failure in name resolution"
512 msgstr ""
513
514 #: src/host.c:353
515 msgid "Unknown error"
516 msgstr "Nieznany b³±d"
517
518 #: src/host.c:714
519 #, c-format
520 msgid "Resolving %s... "
521 msgstr "Translacja %s... "
522
523 #: src/host.c:761
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/host.c:784
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
530
531 #: src/html-url.c:288
532 #, c-format
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
535
536 # c-format
537 #: src/html-url.c:695
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
540 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
541
542 #: src/http.c:367
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:736
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr ""
550
551 #: src/http.c:1413
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/http.c:1566
556 #, c-format
557 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/http.c:1615
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
563 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
564
565 #: src/http.c:1684
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
569
570 #: src/http.c:1704
571 #, c-format
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgstr ""
574
575 #: src/http.c:1749
576 #, c-format
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
579
580 #: src/http.c:1760
581 #, fuzzy
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
584
585 #: src/http.c:1767
586 #, c-format
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
589
590 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
591 #. retrieve the file
592 #: src/http.c:1813
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid ""
595 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
596 "\n"
597 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
598
599 #. If the authentication header is missing or
600 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
601 #: src/http.c:1966
602 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
603 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
604
605 #: src/http.c:1997
606 msgid "Authorization failed.\n"
607 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
608
609 #: src/http.c:2011
610 msgid "Malformed status line"
611 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
612
613 #: src/http.c:2013
614 msgid "(no description)"
615 msgstr "(brak opisu)"
616
617 #: src/http.c:2076
618 #, c-format
619 msgid "Location: %s%s\n"
620 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
621
622 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
623 msgid "unspecified"
624 msgstr "nieznana"
625
626 #: src/http.c:2078
627 msgid " [following]"
628 msgstr " [pod±¿anie]"
629
630 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
631 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
632 #. after the end of file and the server response with 416.
633 #: src/http.c:2134
634 msgid ""
635 "\n"
636 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
641 "\n"
642
643 #. No need to print this output if the body won't be
644 #. downloaded at all, or if the original server response is
645 #. printed.
646 #: src/http.c:2164
647 msgid "Length: "
648 msgstr "D³ugo¶æ: "
649
650 #: src/http.c:2184
651 msgid "ignored"
652 msgstr "zignorowano"
653
654 #: src/http.c:2255
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Saving to: `%s'\n"
657 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
658
659 #: src/http.c:2335
660 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
661 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
662
663 #: src/http.c:2364
664 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/http.c:2450
668 #, c-format
669 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
670 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
671
672 #. Another fatal error.
673 #: src/http.c:2459
674 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
675 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
676
677 #: src/http.c:2467
678 #, c-format
679 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
680 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
681
682 #: src/http.c:2505
683 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
684 msgstr ""
685
686 #: src/http.c:2510
687 #, c-format
688 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
689 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
690
691 #: src/http.c:2526
692 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
693 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
694
695 #: src/http.c:2534
696 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
697 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
698
699 #: src/http.c:2558
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
706
707 #: src/http.c:2566
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
710 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
711
712 #: src/http.c:2573
713 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
714 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
715
716 #: src/http.c:2596
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
720 "retrieving.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2602
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
733
734 #: src/http.c:2610
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
741
742 #: src/http.c:2652
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
749 "\n"
750
751 #: src/http.c:2707
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
754 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
755
756 #: src/http.c:2722
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
759 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
760
761 #: src/http.c:2731
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
764 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
765
766 #: src/init.c:370
767 #, c-format
768 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
769 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
770
771 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
772 #, c-format
773 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
774 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
775
776 #: src/init.c:451
777 #, c-format
778 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
779 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
780
781 #: src/init.c:457
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
784 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
785
786 #: src/init.c:462
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
789 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
790
791 #: src/init.c:507
792 #, c-format
793 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
794 msgstr ""
795 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
796 "s'.\n"
797
798 #: src/init.c:660
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
801 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
802
803 #: src/init.c:705
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
807
808 #: src/init.c:722
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
812
813 #: src/init.c:953 src/init.c:972
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
817
818 # c-format
819 #: src/init.c:997
820 #, c-format
821 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
822 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
823
824 # c-format
825 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
829
830 #: src/init.c:1088
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
834
835 #: src/init.c:1154
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
839
840 #: src/init.c:1213
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
844 "[nocontrol].\n"
845 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
846
847 # c-format
848 #: src/log.c:783
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "\n"
852 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
856
857 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
858 #. can do but disable printing completely.
859 #: src/log.c:793
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid ""
862 "\n"
863 "%s received.\n"
864 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
865
866 #: src/log.c:794
867 #, c-format
868 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
869 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
870
871 #: src/main.c:353
872 #, c-format
873 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
874 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
875
876 #: src/main.c:365
877 #, fuzzy
878 msgid ""
879 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
884 "\n"
885
886 #: src/main.c:367
887 msgid "Startup:\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:369
891 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:371
895 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:373
899 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:375
903 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:379
907 msgid "Logging and input file:\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:381
911 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:383
915 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:386
919 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:389
923 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:391
927 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:393
931 msgid ""
932 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:395
936 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:397
940 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:399
944 msgid ""
945 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:403
949 msgid "Download:\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:405
953 msgid ""
954 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
955 "unlimits).\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:407
959 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:409
963 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:411
967 msgid ""
968 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
969 "                                 existing files.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:414
973 msgid ""
974 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
975 "file.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:416
979 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:418
983 msgid ""
984 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
985 "                                 local.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:421
989 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:423
993 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:425
997 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:427
1001 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:429
1005 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:431
1009 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:433
1013 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:435
1017 msgid ""
1018 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1019 "retrieval.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:437
1023 msgid ""
1024 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1025 "retrievals.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:439
1029 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:441
1033 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:443
1037 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:445
1041 msgid ""
1042 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1043 "host.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:447
1047 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:449
1051 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:451
1055 msgid ""
1056 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1057 "allows.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:453
1061 msgid ""
1062 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1063 "directories.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:456
1067 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:458
1071 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:460
1075 msgid ""
1076 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1077 "family,\n"
1078 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:464
1082 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:466
1086 msgid ""
1087 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:470
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Directories:\n"
1093 msgstr "Katalog     "
1094
1095 #: src/main.c:472
1096 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:474
1100 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:476
1104 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:478
1108 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:480
1112 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:482
1116 msgid ""
1117 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1118 "components.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:486
1122 msgid "HTTP options:\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:488
1126 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:490
1130 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:492
1134 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:494
1138 msgid ""
1139 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:496
1143 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:498
1147 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:500
1151 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:502
1155 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:504
1159 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:506
1163 msgid ""
1164 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1165 "request.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:508
1169 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:510
1173 msgid ""
1174 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:512
1178 msgid ""
1179 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1180 "connections).\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:514
1184 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:516
1188 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:518
1192 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:520
1196 msgid ""
1197 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1198 "cookies.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:522
1202 msgid ""
1203 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1204 "data.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:524
1208 msgid ""
1209 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:526
1213 msgid ""
1214 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:531
1218 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:533
1222 msgid ""
1223 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1224 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:536
1228 msgid ""
1229 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:538
1233 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:540
1237 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:542
1241 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:544
1245 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:546
1249 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:548
1253 msgid ""
1254 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1255 "stored.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:550
1259 msgid ""
1260 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1261 "PRNG.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:552
1265 msgid ""
1266 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1267 "data.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:557
1271 msgid "FTP options:\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:559
1275 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:561
1279 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:563
1283 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:565
1287 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:567
1291 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:569
1295 msgid ""
1296 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1297 "dir).\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:571
1301 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:575
1305 msgid "Recursive download:\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:577
1309 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:579
1313 msgid ""
1314 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1315 "infinite).\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:581
1319 msgid ""
1320 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:583
1324 msgid ""
1325 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1326 "files.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:585
1330 msgid ""
1331 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:587
1335 msgid ""
1336 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:589
1340 msgid ""
1341 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1342 "page.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:591
1346 msgid ""
1347 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1348 "comments.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:595
1352 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:597
1356 msgid ""
1357 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1358 "extensions.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:599
1362 msgid ""
1363 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1364 "extensions.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:601
1368 msgid ""
1369 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1370 "domains.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:603
1374 msgid ""
1375 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1376 "domains.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:605
1380 msgid ""
1381 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:607
1385 msgid ""
1386 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1387 "tags.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:609
1391 msgid ""
1392 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1393 "tags.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:611
1397 msgid ""
1398 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:613
1402 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:615
1406 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:617
1410 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:619
1414 msgid ""
1415 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:623
1419 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1420 msgstr ""
1421 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1422
1423 #: src/main.c:628
1424 #, c-format
1425 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1426 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1427
1428 #: src/main.c:668
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1431 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1432
1433 #: src/main.c:670
1434 msgid ""
1435 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1436 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1437 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1438 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:675
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1445 msgstr ""
1446 "\n"
1447 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1448
1449 #: src/main.c:677
1450 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1454 #. pre-1.5 `--help' page.
1455 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1456 #, c-format
1457 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1458 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1459
1460 #: src/main.c:790
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1463 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1464
1465 #: src/main.c:845
1466 #, c-format
1467 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1468 msgstr ""
1469 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1470 "wy¶wietlaæ.\n"
1471
1472 #: src/main.c:851
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1477 "starych plików.\n"
1478
1479 #: src/main.c:859
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:869
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:877
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. No URL specified.
1495 #: src/main.c:885
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: missing URL\n"
1498 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1499
1500 #: src/main.c:1005
1501 #, c-format
1502 msgid "No URLs found in %s.\n"
1503 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1504
1505 #: src/main.c:1023
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid ""
1508 "FINISHED --%s--\n"
1509 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1513 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1514
1515 #: src/main.c:1032
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1518 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1519
1520 #: src/mswindows.c:96
1521 #, c-format
1522 msgid "Continuing in background.\n"
1523 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1524
1525 #: src/mswindows.c:289
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1528 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1529
1530 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1531 #, c-format
1532 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1533 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1534
1535 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1538 msgstr ""
1539 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1540
1541 #: src/netrc.c:375
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1544 msgstr ""
1545 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1546 "komputera\n"
1547
1548 #: src/netrc.c:406
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1551 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1552
1553 #: src/netrc.c:470
1554 #, c-format
1555 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1556 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1557
1558 #: src/netrc.c:480
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1561 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1562
1563 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1564 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1565 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1566 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1567 #: src/openssl.c:112
1568 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/openssl.c:172
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1574 msgstr ""
1575 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1576 "wy³±czenie SSL.\n"
1577
1578 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1579 #. him about problems with the server's certificate.
1580 #: src/openssl.c:487
1581 msgid "ERROR"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/openssl.c:487
1585 msgid "WARNING"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/openssl.c:496
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/openssl.c:517
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/openssl.c:525
1599 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/openssl.c:529
1603 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/openssl.c:532
1607 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/openssl.c:535
1611 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/openssl.c:567
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/openssl.c:580
1621 #, c-format
1622 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1626 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1627 #. digits in the skipped amount in K.
1628 #: src/progress.c:238
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%*s[ skipping %sK ]"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1636
1637 #: src/progress.c:452
1638 #, c-format
1639 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1640 msgstr ""
1641 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1642
1643 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1644 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1645 #: src/progress.c:946
1646 #, c-format
1647 msgid "  eta %s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. When the download is done, print the elapsed time.
1651 #. Note to translators: this should not take up more room than
1652 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1653 #: src/progress.c:961
1654 msgid "   in "
1655 msgstr ""
1656
1657 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1658 #. the realtime clock.
1659 #: src/ptimer.c:160
1660 #, c-format
1661 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/recur.c:377
1665 #, c-format
1666 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1667 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1668
1669 #: src/res.c:392
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Cannot open %s: %s"
1672 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1673
1674 #: src/res.c:544
1675 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1676 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1677
1678 #: src/retr.c:651
1679 #, c-format
1680 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1681 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1682
1683 #: src/retr.c:659
1684 #, c-format
1685 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1686 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1687
1688 #: src/retr.c:745
1689 #, c-format
1690 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1691 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1692
1693 #: src/retr.c:880
1694 msgid ""
1695 "Giving up.\n"
1696 "\n"
1697 msgstr ""
1698 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1699 "\n"
1700
1701 #: src/retr.c:880
1702 msgid ""
1703 "Retrying.\n"
1704 "\n"
1705 msgstr ""
1706 "Ponawianie próby.\n"
1707 "\n"
1708
1709 #: src/spider.c:137
1710 msgid ""
1711 "Found no broken links.\n"
1712 "\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/spider.c:144
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Found %d broken link.\n"
1719 "\n"
1720 msgid_plural ""
1721 "Found %d broken links.\n"
1722 "\n"
1723 msgstr[0] ""
1724 msgstr[1] ""
1725
1726 #: src/spider.c:154
1727 #, c-format
1728 msgid "%s referred by:\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/spider.c:159
1732 #, c-format
1733 msgid "    %s\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/url.c:619
1737 msgid "No error"
1738 msgstr "Brak b³êdu"
1739
1740 #: src/url.c:621
1741 msgid "Unsupported scheme"
1742 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1743
1744 #: src/url.c:623
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Invalid host name"
1747 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1748
1749 #: src/url.c:625
1750 msgid "Bad port number"
1751 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1752
1753 #: src/url.c:627
1754 msgid "Invalid user name"
1755 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1756
1757 #: src/url.c:629
1758 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1759 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1760
1761 #: src/url.c:631
1762 msgid "IPv6 addresses not supported"
1763 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1764
1765 #: src/url.c:633
1766 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1767 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1768
1769 #. parent, no error
1770 #: src/utils.c:324
1771 #, c-format
1772 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1773 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1774
1775 #: src/utils.c:372
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1778 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1779
1780 #: src/xmalloc.c:62
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1786 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres.  Powrót do ANY.\n"
1787
1788 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1789 #~ msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
1790
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "\n"
1793 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "\n"
1796 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1797
1798 #~ msgid " [%s to go]"
1799 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1800
1801 #~ msgid "Host not found"
1802 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1803
1804 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1805 #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
1806
1807 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1808 #~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
1809
1810 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1811 #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
1812
1813 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1814 #~ msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
1815
1816 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1817 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1818
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "\n"
1821 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1822 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1823 #~ "\n"
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "\n"
1826 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1827 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1828 #~ "\n"
1829
1830 #~ msgid " (%s to go)"
1831 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1832
1833 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1834 #~ msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
1835
1836 #~ msgid ""
1837 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1838 #~ "\n"
1839 #~ msgstr ""
1840 #~ "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
1841 #~ "\n"
1842
1843 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1844 #~ msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
1845
1846 #, fuzzy
1847 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1848 #~ msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
1849
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "Startup:\n"
1852 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1853 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1854 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1855 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1856 #~ "\n"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Uruchamianie:\n"
1859 #~ "  -V,  --version           wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1860 #~ "  -h,  --help              wypisuje tê pomoc.\n"
1861 #~ "  -b,  --background        powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1862 #~ "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1863 #~ "\n"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "Logging and input file:\n"
1867 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1868 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1869 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1870 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1871 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1872 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1873 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1874 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1875 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1876 #~ "file.\n"
1877 #~ "\n"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1880 #~ "  -o,  --output-file=PLIK         rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1881 #~ "  -a,  --append-output=PLIK       do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1882 #~ "  -d,  --debug                    wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1883 #~ "  -q,  --quiet                    cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1884 #~ "  -v,  --verbose                  wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1885 #~ "komunikatów\n"
1886 #~ "                                  (zachowanie domy¶lne).\n"
1887 #~ "  -nv, --non-verbose              wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1888 #~ "liczby\n"
1889 #~ "                                  komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1890 #~ "  -i,  --input-file=PLIK          wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1891 #~ "  -F,  --force-html               traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1892 #~ "  -B,  --base=URL                 poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1893 #~ "                                  z pliku -F -i.\n"
1894 #~ "\n"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "Download:\n"
1898 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1899 #~ "unlimits).\n"
1900 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1901 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1902 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1903 #~ "suffixes.\n"
1904 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1905 #~ "file.\n"
1906 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1907 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1908 #~ "local.\n"
1909 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1910 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1911 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1912 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1913 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1914 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1915 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1916 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1917 #~ "retrieval.\n"
1918 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1919 #~ "retrievals.\n"
1920 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1921 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1922 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1923 #~ "host.\n"
1924 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1925 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1926 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1927 #~ "allows.\n"
1928 #~ "\n"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Pobieranie:\n"
1931 #~ "  -t,  --tries=LICZBA           ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1932 #~ "                                (0 = bez limitu).\n"
1933 #~ "       --retry-connrefused      ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1934 #~ "s± \n"
1935 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1936 #~ "  -O   --output-document=PLIK   zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1937 #~ "  -nc, --no-clobber             zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1938 #~ "plików\n"
1939 #~ "                                lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1940 #~ "  -c,  --continue               wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1941 #~ "pliku.\n"
1942 #~ "       --progress=TYP           ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1943 #~ "pobierania.\n"
1944 #~ "  -N,  --timestamping           nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1945 #~ "nowsze\n"
1946 #~ "                                ni¿ lokalne.\n"
1947 #~ "  -S,  --server-response        wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1948 #~ "       --spider                 nie pobiera niczego.\n"
1949 #~ "  -T,  --timeout=SEKUND         ustawia limit przekroczenia czasu "
1950 #~ "odczytywania\n"
1951 #~ "                                na zadana liczbê SEKUND.\n"
1952 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1953 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1954 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1955 #~ "  -w,  --wait=SEKUND            czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1956 #~ "       --waitretry=SEKUND       czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1957 #~ "                                wznowienia pobrania.\n"
1958 #~ "       --random-wait            czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1959 #~ "pobraniami.\n"
1960 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1961 #~ "  -Q,  --quota=ROZMIAR          ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1962 #~ "                                na ROZMIAR.\n"
1963 #~ "       --bind-address=ADRES     u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1964 #~ "IP).\n"
1965 #~ "       --limit-rate=SZYBKO¦Æ    ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1966 #~ "SZYBKO¦Æ.\n"
1967 #~ "       --dns-cache=off          wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1968 #~ "informacji\n"
1969 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1970 #~ "       --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1971 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1972 #~ "\n"
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "Directories:\n"
1976 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1977 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1978 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1979 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1980 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1981 #~ "components.\n"
1982 #~ "\n"
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Katalogi:\n"
1985 #~ "  -nd  --no-directories             zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1986 #~ "  -x,  --force-directories          wymusza tworzenie katalogów.\n"
1987 #~ "  -nH, --no-host-directories        zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1988 #~ "hosta.\n"
1989 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR    zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1990 #~ "       --cut-dirs=LICZBA            ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1991 #~ "katalogów\n"
1992 #~ "\n"
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "HTTP options:\n"
1996 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1997 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1998 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1999 #~ "allowed).\n"
2000 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2001 #~ "extension.\n"
2002 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2003 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2004 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2005 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2006 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2007 #~ "request.\n"
2008 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2009 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2010 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2011 #~ "connections).\n"
2012 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2013 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2014 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2015 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2016 #~ "data.\n"
2017 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2018 #~ "\n"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "Opcje HTTP:\n"
2021 #~ "       --http-user=U¯YTK      ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
2022 #~ "       --http-passwd=HAS£O    ustawia has³o http na HAS£O.\n"
2023 #~ "  -C,  --cache=on/off         pozwala/zakazuje na korzystanie z "
2024 #~ "buforowania\n"
2025 #~ "                              danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
2026 #~ "  -E,  --html-extension       zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
2027 #~ "                              z rozszerzeniem .html.\n"
2028 #~ "       --ignore-length        ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
2029 #~ "       --header=CI¡G_ZN       wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
2030 #~ "       --proxy-user=U¯YTK     ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
2031 #~ "       --proxy-passwd=HAS£O   ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
2032 #~ "       --referer=URL          do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
2033 #~ "HTTP.\n"
2034 #~ "  -s,  --save-headers         zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
2035 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
2036 #~ "WERSJA.\n"
2037 #~ "       --no-http-keep-alive   wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
2038 #~ "po³±czenia).\n"
2039 #~ "       --cookies=off          zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
2040 #~ "       --load-cookies=PLIK    wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
2041 #~ "       --save-cookies=PLIK    zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
2042 #~ "       --post-data=CI¡G_ZN    wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
2043 #~ "jako dane.\n"
2044 #~ "       --post-file=PLIK       wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
2045 #~ "PLIKu.\n"
2046 #~ "\n"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2051 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2052 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2053 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2054 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2055 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2056 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2057 #~ "(DER)\n"
2058 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2059 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2060 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2061 #~ "\n"
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
2064 #~ "       --sslcertfile=PLIK         opcjonalny certyfikat klienta.\n"
2065 #~ "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY   opcjonalny plik kluczy dla "
2066 #~ "certyfikatu.\n"
2067 #~ "       --egd-file=PLIK            nazwa pliku gniazda EGD.\n"
2068 #~ "       --sslcadir=KATALOG\t   katalog, w którym zapisana jest lista "
2069 #~ "certyfikatów CA.\n"
2070 #~ "       --sslcafile=FILE           plik z zestawem certyfikatów CA\n"
2071 #~ "       --sslcerttype=0/1          rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
2072 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
2073 #~ "       --sslcheckcert=0/1         sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
2074 #~ "CA\n"
2075 #~ "       --sslprotocol=0-3          wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
2076 #~ "                                  1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2077 #~ "\n"
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "FTP options:\n"
2081 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2082 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2083 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2084 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2085 #~ "dirs).\n"
2086 #~ "\n"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Opcje FTP:\n"
2089 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
2090 #~ "  -g,  --glob=on/off           w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
2091 #~ "                               globalnych.\n"
2092 #~ "       --passive-ftp           u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
2093 #~ "       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
2094 #~ "dowi±zania\n"
2095 #~ "                               symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
2096 #~ "\n"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Recursive retrieval:\n"
2100 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2101 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2102 #~ "infinite).\n"
2103 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2104 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2105 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2106 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2107 #~ "nr.\n"
2108 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2109 #~ "page.\n"
2110 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2111 #~ "comments.\n"
2112 #~ "\n"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
2115 #~ "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna.\n"
2116 #~ "  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag³êbienia przy "
2117 #~ "rekurencji\n"
2118 #~ "                            (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
2119 #~ "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
2120 #~ "  -k,  --convert-links      konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
2121 #~ "wzglêdne.\n"
2122 #~ "  -K,  --backup-converted   przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
2123 #~ "jako\n"
2124 #~ "                            X.orig.\n"
2125 #~ "  -m,  --mirror             skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
2126 #~ "  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
2127 #~ "potrzebne\n"
2128 #~ "                            by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
2129 #~ "       --strict-comments    w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
2130 #~ "HTML.\n"
2131 #~ "\n"
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2135 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2136 #~ "extensions.\n"
2137 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2138 #~ "extensions.\n"
2139 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2140 #~ "domains.\n"
2141 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2142 #~ "domains.\n"
2143 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2144 #~ "documents.\n"
2145 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2146 #~ "tags.\n"
2147 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2148 #~ "tags.\n"
2149 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2150 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2151 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2152 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2153 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2154 #~ "directory.\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
2158 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
2159 #~ "akceptowanych\n"
2160 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
2161 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
2162 #~ "odrzucanych\n"
2163 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
2164 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
2165 #~ "akceptowanych\n"
2166 #~ "                                    domen.\n"
2167 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista oddzielonych przecinkami "
2168 #~ "odrzucanych\n"
2169 #~ "                                    domen.\n"
2170 #~ "       --follow-ftp                 pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
2171 #~ "HTML.\n"
2172 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
2173 #~ "znaczników\n"
2174 #~ "                                    HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
2175 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
2176 #~ "znaczników\n"
2177 #~ "                                    HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
2178 #~ "  -H,  --span-hosts                 zezwala na przej¶cie do obcych "
2179 #~ "maszyn\n"
2180 #~ "                                    podczas pracy rekurencyjnej.\n"
2181 #~ "  -L,  --relative                   zezwala na pod±¿anie tylko za "
2182 #~ "odno¶nikami\n"
2183 #~ "                                    wzglêdnymi.\n"
2184 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista akceptowanych katalogów.\n"
2185 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista odrzucanych katalogów.\n"
2186 #~ "  -np, --no-parent                  zakazuje wychodzenia poza katalog "
2187 #~ "nadrzêdny.\n"
2188 #~ "\n"
2189
2190 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2191 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2195 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2196 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2197 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
2200 #~ "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
2201 #~ "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
2202 #~ "CELÓW.\n"
2203 #~ "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
2204
2205 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2206 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2207
2208 #~ msgid "Empty host"
2209 #~ msgstr "Pusta nazwa hosta"
2210
2211 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2212 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"