1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Konwertowanie %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic do roboty.\n"
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "czas nieznany "
132 msgstr " (%s bajtów)"
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
159 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
160 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
169 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
170 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
184 msgstr "Zalogowano siê!\n"
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
190 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
194 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
214 "No such directory `%s'.\n"
217 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
258 "No such file `%s'.\n"
261 "Nie ma pliku `%s'.\n"
267 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
305 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
310 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
319 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Usuwanie %s.\n"
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
357 #. Sizes do not match
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
416 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
422 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
454 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
465 #. +option or -option
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
501 msgstr "Nieznany b³±d"
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Nieznany b³±d"
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Translacja %s... "
518 #: src/host.c:801 src/host.c:830
520 msgid "failed: %s.\n"
521 msgstr "nieudane: %s.\n"
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
531 #: src/html-url.c:297
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
536 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
556 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
557 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
584 #. If we have tried it already, then there is not point
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(brak opisu)"
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
607 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
613 msgstr " [pod±¿anie]"
615 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
616 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
617 #. after the end of file and the server response with 416.
621 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
625 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
628 #. No need to print this output if the body won't be
629 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
641 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
643 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
647 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
648 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
652 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
653 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
656 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
657 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
661 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
662 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
666 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
667 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
670 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
671 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
680 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
697 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
700 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
706 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
714 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
737 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
742 #: src/init.c:440 src/init.c:446
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
749 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
751 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
756 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
767 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
771 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
772 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
774 #: src/init.c:959 src/init.c:978
776 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
777 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
786 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
811 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
814 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
816 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
817 #. can do but disable printing completely.
823 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
842 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
850 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
854 msgid " -h, --help print this help.\n"
858 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
862 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
866 msgid "Logging and input file:\n"
870 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
874 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
878 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
882 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
886 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
891 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
899 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
904 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
913 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
918 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
922 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
927 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
933 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
938 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
943 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
948 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
952 msgid " --spider don't download anything.\n"
956 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
960 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
964 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
968 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
972 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
977 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
983 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
988 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
992 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
996 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1001 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1006 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1010 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1015 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1020 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1024 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1029 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1031 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1035 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1040 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1045 msgid "Directories:\n"
1049 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1053 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1057 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1061 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1065 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1070 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1075 msgid "HTTP options:\n"
1079 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1083 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1087 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1092 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1096 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1100 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1104 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1108 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1113 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1118 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1123 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1128 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1133 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1137 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1141 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1146 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1152 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1158 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1162 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1167 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1174 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1178 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1182 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1186 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1190 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1194 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1199 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1205 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1211 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1216 msgid "FTP options:\n"
1220 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1224 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1228 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1232 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1236 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1241 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1246 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1250 msgid "Recursive download:\n"
1254 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1259 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1265 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1270 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1276 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1281 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1286 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1292 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1297 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1302 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1308 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1314 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1320 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1326 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1331 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1337 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1343 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1347 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1351 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1355 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1360 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1364 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1366 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1370 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1371 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1375 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1376 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1380 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1385 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1386 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1387 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1388 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1396 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1414 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1419 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1421 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1426 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1429 #. No URL specified.
1432 msgid "%s: missing URL\n"
1433 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1437 msgid "No URLs found in %s.\n"
1438 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1445 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1448 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1449 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1453 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1454 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1456 #: src/mswindows.c:235
1458 msgid "Continuing in background.\n"
1459 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1461 #: src/mswindows.c:427
1463 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1464 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1466 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1468 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1469 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1471 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1473 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1475 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1479 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1481 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1486 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1487 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1491 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1492 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1496 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1497 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1499 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1500 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1501 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1502 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1503 #: src/openssl.c:124
1504 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1507 #: src/openssl.c:211
1509 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1511 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1514 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1515 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1516 #. digits in the skipped amount in K.
1517 #: src/progress.c:243
1521 "%*s[ skipping %dK ]"
1524 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1526 #: src/progress.c:410
1528 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1530 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1534 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1535 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1538 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1539 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1543 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1544 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1548 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1549 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1553 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1554 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1561 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1569 "Ponawianie próby.\n"
1577 msgid "Unsupported scheme"
1578 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1582 msgstr "Pusta nazwa hosta"
1585 msgid "Bad port number"
1586 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1589 msgid "Invalid user name"
1590 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1593 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1594 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1597 msgid "IPv6 addresses not supported"
1598 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1601 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1602 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1607 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1608 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1612 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1613 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1617 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1620 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1621 #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
1623 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1624 #~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
1626 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1627 #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
1629 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1630 #~ msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
1632 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1633 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"
1637 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1640 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1642 #~ msgid " [%s to go]"
1643 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1645 #~ msgid "Host not found"
1646 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1648 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1649 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1653 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1654 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1658 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1659 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1662 #~ msgid " (%s to go)"
1663 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1667 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1668 #~ " -h, --help print this help.\n"
1669 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1670 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1673 #~ "Uruchamianie:\n"
1674 #~ " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1675 #~ " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
1676 #~ " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1677 #~ " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1681 #~ "Logging and input file:\n"
1682 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1683 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1684 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1685 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1686 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1687 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1688 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1689 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1690 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1694 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1695 #~ " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1696 #~ " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1697 #~ " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1698 #~ " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1699 #~ " -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1701 #~ " (zachowanie domy¶lne).\n"
1702 #~ " -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1704 #~ " komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1705 #~ " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1706 #~ " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1707 #~ " -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1708 #~ " z pliku -F -i.\n"
1713 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1715 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1716 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1717 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1719 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1721 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1722 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1724 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1725 #~ " --spider don't download anything.\n"
1726 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1727 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1728 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1729 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1730 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1731 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1733 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1735 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1736 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1737 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1739 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1740 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1741 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1746 #~ " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1747 #~ " (0 = bez limitu).\n"
1748 #~ " --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1750 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1751 #~ " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1752 #~ " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1754 #~ " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1755 #~ " -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1757 #~ " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1759 #~ " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1761 #~ " ni¿ lokalne.\n"
1762 #~ " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1763 #~ " --spider nie pobiera niczego.\n"
1764 #~ " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu "
1766 #~ " na zadana liczbê SEKUND.\n"
1767 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1768 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1769 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1770 #~ " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1771 #~ " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1772 #~ " wznowienia pobrania.\n"
1773 #~ " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1775 #~ " -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1776 #~ " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1778 #~ " --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1780 #~ " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1782 #~ " --dns-cache=off wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1784 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1785 #~ " --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1786 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1791 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1792 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1793 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1794 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1795 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1800 #~ " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1801 #~ " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
1802 #~ " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1804 #~ " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1805 #~ " --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1810 #~ "HTTP options:\n"
1811 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1812 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1813 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1815 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1817 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1818 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1819 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1820 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1821 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1823 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1824 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1825 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1826 #~ "connections).\n"
1827 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1828 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1829 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1830 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1832 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1836 #~ " --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1837 #~ " --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1838 #~ " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z "
1840 #~ " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1841 #~ " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1842 #~ " z rozszerzeniem .html.\n"
1843 #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1844 #~ " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1845 #~ " --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1846 #~ " --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1847 #~ " --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
1849 #~ " -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1850 #~ " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
1852 #~ " --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
1854 #~ " --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1855 #~ " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1856 #~ " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1857 #~ " --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
1859 #~ " --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
1865 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1866 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1867 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1868 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1869 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1870 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1871 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1873 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1874 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1875 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1878 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
1879 #~ " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
1880 #~ " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla "
1882 #~ " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
1883 #~ " --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista "
1884 #~ "certyfikatów CA.\n"
1885 #~ " --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n"
1886 #~ " --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
1887 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
1888 #~ " --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
1890 #~ " --sslprotocol=0-3 wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
1891 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1896 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1897 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1898 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1899 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1904 #~ " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1905 #~ " -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
1907 #~ " --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
1908 #~ " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
1910 #~ " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
1914 #~ "Recursive retrieval:\n"
1915 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1916 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1918 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1919 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1920 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1921 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1923 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1925 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1929 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1930 #~ " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
1931 #~ " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy "
1933 #~ " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
1934 #~ " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1935 #~ " -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
1937 #~ " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
1940 #~ " -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
1941 #~ " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
1943 #~ " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1944 #~ " --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
1949 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1950 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1952 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1954 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1956 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1958 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1960 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1962 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1964 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1965 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1966 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1967 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1968 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1972 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1973 #~ " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1974 #~ "akceptowanych\n"
1976 #~ " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1979 #~ " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1980 #~ "akceptowanych\n"
1982 #~ " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1985 #~ " --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
1987 #~ " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1989 #~ " HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1990 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1992 #~ " HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1993 #~ " -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych "
1995 #~ " podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1996 #~ " -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za "
1999 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
2000 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
2001 #~ " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
2005 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2006 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
2008 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2009 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2011 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2012 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"