]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/connect.c:200
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/connect.c:272
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:275
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
35
36 #: src/connect.c:336
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "po³±czono.\n"
39
40 #: src/convert.c:176
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
44
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Konwertowanie %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic do roboty.\n"
53
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
58
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
63
64 #: src/convert.c:447
65 #, c-format
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
68
69 #: src/cookies.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
73
74 #: src/cookies.c:643
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1456
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1468
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1471
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr ""
97 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:912
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "czas nieznany      "
108
109 #: src/ftp-ls.c:916
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "Plik        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:919
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Katalog     "
118
119 #: src/ftp-ls.c:922
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Odno¶nik    "
123
124 #: src/ftp-ls.c:925
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "Nie pewny   "
128
129 #: src/ftp-ls.c:943
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s bajtów)"
133
134 #: src/ftp.c:226
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
138
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:240
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:314
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
158
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
160 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
161 #: src/ftp.c:907
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
164
165 #: src/ftp.c:335
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
168
169 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
170 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
173
174 #: src/ftp.c:350
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
177
178 #: src/ftp.c:357
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
181
182 #: src/ftp.c:364
183 msgid "Logged in!\n"
184 msgstr "Zalogowano siê!\n"
185
186 #: src/ftp.c:389
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
189
190 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
191 msgid "done.    "
192 msgstr "zrobiono.    "
193
194 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
195 msgid "done.\n"
196 msgstr "zrobiono.\n"
197
198 #: src/ftp.c:482
199 #, c-format
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
202
203 #: src/ftp.c:495
204 msgid "done.  "
205 msgstr "zrobiono.  "
206
207 #: src/ftp.c:501
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
210
211 #: src/ftp.c:596
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "No such directory `%s'.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
218 "\n"
219
220 #. do not CWD
221 #: src/ftp.c:614
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
224
225 #: src/ftp.c:677
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
228
229 #: src/ftp.c:681
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
232
233 #: src/ftp.c:701
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
237
238 #: src/ftp.c:752
239 #, c-format
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
242
243 #: src/ftp.c:759
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
246
247 #: src/ftp.c:810
248 msgid ""
249 "\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
254
255 #: src/ftp.c:875
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "No such file `%s'.\n"
259 "\n"
260 msgstr ""
261 "Nie ma pliku `%s'.\n"
262 "\n"
263
264 #: src/ftp.c:927
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
271 "\n"
272
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
278 #, c-format
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/ftp.c:1054
283 #, c-format
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1062
288 #, c-format
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
291
292 #: src/ftp.c:1077
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1095
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1160
301 #, c-format
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
306 #, c-format
307 msgid "(try:%2d)"
308 msgstr "(próba:%2d)"
309
310 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
320 #, c-format
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Usuwanie %s.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1380
325 #, c-format
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1395
330 #, c-format
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1430
335 #, c-format
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
338
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
340 #. are both equal.
341 #: src/ftp.c:1500
342 #, c-format
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 msgstr ""
345 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
346
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 #: src/ftp.c:1507
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
352 "\n"
353 msgstr ""
354 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
355 "\n"
356
357 #. Sizes do not match
358 #: src/ftp.c:1514
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid ""
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
365 "\n"
366
367 #: src/ftp.c:1532
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
370
371 #: src/ftp.c:1549
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1557
381 #, c-format
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
384
385 #: src/ftp.c:1567
386 #, c-format
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr ""
389 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1615
402 #, c-format
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1643
407 #, c-format
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
410
411 #: src/ftp.c:1693
412 #, c-format
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
417 #, c-format
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
420
421 #. No luck.
422 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
424 #: src/ftp.c:1819
425 #, c-format
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1885
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
433
434 #: src/ftp.c:1890
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
438
439 #. Still not enough randomness, most likely because neither
440 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
441 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
442 #. cryptographically weak, but people who care about strong
443 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
444 #. specify their own source of randomness anyway.
445 #: src/gen_sslfunc.c:109
446 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/gen_sslfunc.c:166
450 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
451 msgstr ""
452 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
453 "wy³±czenie SSL.\n"
454
455 #: src/gen_sslfunc.c:223
456 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/getopt.c:675
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
462 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
463
464 #: src/getopt.c:700
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
468
469 #: src/getopt.c:705
470 #, c-format
471 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
472 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
473
474 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
475 #, c-format
476 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
477 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
478
479 #. --option
480 #: src/getopt.c:752
481 #, c-format
482 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
483 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
484
485 #. +option or -option
486 #: src/getopt.c:756
487 #, c-format
488 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
489 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
490
491 #. 1003.2 specifies the format of this message.
492 #: src/getopt.c:782
493 #, c-format
494 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
495 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
496
497 #: src/getopt.c:785
498 #, c-format
499 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
500 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
501
502 #. 1003.2 specifies the format of this message.
503 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
504 #, c-format
505 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
506 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
507
508 #: src/getopt.c:862
509 #, c-format
510 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
511 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
512
513 #: src/getopt.c:880
514 #, c-format
515 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
516 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
517
518 #: src/host.c:368
519 #, fuzzy
520 msgid "Unknown host"
521 msgstr "Nieznany b³±d"
522
523 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
524 #. circumstances.
525 #: src/host.c:372
526 msgid "Temporary failure in name resolution"
527 msgstr ""
528
529 #: src/host.c:374
530 msgid "Unknown error"
531 msgstr "Nieznany b³±d"
532
533 #: src/host.c:748
534 #, c-format
535 msgid "Resolving %s... "
536 msgstr "Translacja %s... "
537
538 #: src/host.c:792 src/host.c:839
539 #, c-format
540 msgid "failed: %s.\n"
541 msgstr "nieudane: %s.\n"
542
543 #: src/host.c:801
544 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
545 msgstr ""
546
547 #: src/host.c:842
548 msgid "failed: timed out.\n"
549 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
550
551 #: src/html-url.c:297
552 #, c-format
553 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
554 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
555
556 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
557 #, c-format
558 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
559 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
560
561 #: src/http.c:663
562 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
563 msgstr ""
564
565 #. this is fatal
566 #: src/http.c:1151
567 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
568 msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
569
570 #: src/http.c:1156
571 #, c-format
572 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
573 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
574
575 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
576 msgid "Trying without the specified certificate\n"
577 msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
578
579 #: src/http.c:1163
580 #, c-format
581 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
582 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
583
584 #: src/http.c:1382
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
587 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
588
589 #: src/http.c:1434
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
592 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
593
594 #: src/http.c:1443
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
597 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
598
599 #: src/http.c:1463
600 #, c-format
601 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
602 msgstr ""
603
604 #: src/http.c:1510
605 #, c-format
606 msgid "%s request sent, awaiting response... "
607 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
608
609 #: src/http.c:1521
610 #, fuzzy
611 msgid "No data received.\n"
612 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
613
614 #: src/http.c:1528
615 #, c-format
616 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
617 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
618
619 #. If we have tried it already, then there is not point
620 #. retrying it.
621 #: src/http.c:1595
622 msgid "Authorization failed.\n"
623 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
624
625 #: src/http.c:1609
626 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
627 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
628
629 #: src/http.c:1634
630 msgid "Malformed status line"
631 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
632
633 #: src/http.c:1636
634 msgid "(no description)"
635 msgstr "(brak opisu)"
636
637 #: src/http.c:1700
638 #, c-format
639 msgid "Location: %s%s\n"
640 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
641
642 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
643 msgid "unspecified"
644 msgstr "nieznana"
645
646 #: src/http.c:1702
647 msgid " [following]"
648 msgstr " [pod±¿anie]"
649
650 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
651 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
652 #. after the end of file and the server response with 416.
653 #: src/http.c:1751
654 msgid ""
655 "\n"
656 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
661 "\n"
662
663 #. No need to print this output if the body won't be
664 #. downloaded at all, or if the original server response is
665 #. printed.
666 #: src/http.c:1781
667 msgid "Length: "
668 msgstr "D³ugo¶æ: "
669
670 #: src/http.c:1801
671 msgid "ignored"
672 msgstr "zignorowano"
673
674 #: src/http.c:1943
675 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
676 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
677
678 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
679 #. retrieve the file
680 #: src/http.c:1978
681 #, c-format
682 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
683 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
684
685 #: src/http.c:2165
686 #, c-format
687 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
688 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
689
690 #: src/http.c:2174
691 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
692 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
693
694 #: src/http.c:2184
695 #, c-format
696 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
697 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
698
699 #: src/http.c:2216
700 #, c-format
701 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
702 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
703
704 #: src/http.c:2229
705 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
706 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
707
708 #: src/http.c:2237
709 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
710 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
711
712 #: src/http.c:2260
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
719
720 #: src/http.c:2268
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
723 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
724
725 #: src/http.c:2273
726 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
727 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
728
729 #: src/http.c:2315
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid ""
732 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
736 "\n"
737
738 #: src/http.c:2372
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
741 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
742
743 #: src/http.c:2381
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid ""
746 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
750 "\n"
751
752 #: src/http.c:2407
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
755 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
756
757 #: src/http.c:2421
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
760 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
761
762 #: src/http.c:2431
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
765 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
766
767 #: src/init.c:342
768 #, c-format
769 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
770 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
771
772 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
773 #, c-format
774 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
775 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
776
777 #: src/init.c:413 src/init.c:419
778 #, c-format
779 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
781
782 #: src/init.c:451
783 #, c-format
784 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
785 msgstr ""
786 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
787 "s'.\n"
788
789 #: src/init.c:595
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
792 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
793
794 #: src/init.c:631
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
797 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
798
799 #: src/init.c:674
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
802 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
803
804 #: src/init.c:693
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
808
809 #: src/init.c:926 src/init.c:945
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
813
814 # c-format
815 #: src/init.c:970
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
818 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
819
820 #: src/init.c:1037
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
824
825 #: src/init.c:1083
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
829
830 #: src/init.c:1134
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
834
835 # c-format
836 #: src/init.c:1175
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
839 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
840
841 # c-format
842 #: src/log.c:777
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
850
851 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
852 #. can do but disable printing completely.
853 #: src/log.c:787
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid ""
856 "\n"
857 "%s received.\n"
858 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
859
860 #: src/log.c:788
861 #, c-format
862 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
863 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
864
865 #: src/main.c:363
866 #, c-format
867 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
868 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
869
870 #: src/main.c:375
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:377
881 msgid "Startup:\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:379
885 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:381
889 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:383
893 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:385
897 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:389
901 msgid "Logging and input file:\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:391
905 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:393
909 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:396
913 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:399
917 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:401
921 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:403
925 msgid ""
926 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:405
930 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:407
934 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:409
938 msgid ""
939 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:413
943 msgid "Download:\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:415
947 msgid ""
948 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
949 "unlimits).\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:417
953 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:419
957 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:421
961 msgid ""
962 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
963 "                                 existing files.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:424
967 msgid ""
968 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
969 "file.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:426
973 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:428
977 msgid ""
978 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
979 "                                 local.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:431
983 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:433
987 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:435
991 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:437
995 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:439
999 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:441
1003 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:443
1007 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:445
1011 msgid ""
1012 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1013 "retrieval.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:447
1017 msgid ""
1018 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1019 "retrievals.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:449
1023 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:451
1027 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:453
1031 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:455
1035 msgid ""
1036 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1037 "host.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:457
1041 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:459
1045 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:461
1049 msgid ""
1050 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1051 "allows.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:464
1055 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:466
1059 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:471
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Directories:\n"
1065 msgstr "Katalog     "
1066
1067 #: src/main.c:473
1068 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:475
1072 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:477
1076 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:479
1080 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:481
1084 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:483
1088 msgid ""
1089 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1090 "components.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:487
1094 msgid "HTTP options:\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:489
1098 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:491
1102 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:493
1106 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:495
1110 msgid ""
1111 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:497
1115 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:499
1119 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:501
1123 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:503
1127 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:505
1131 msgid ""
1132 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1133 "request.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:507
1137 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:509
1141 msgid ""
1142 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:511
1146 msgid ""
1147 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1148 "connections).\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:513
1152 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:515
1156 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:517
1160 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:519
1164 msgid ""
1165 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1166 "cookies.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:521
1170 msgid ""
1171 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1172 "data.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:523
1176 msgid ""
1177 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:528
1181 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:530
1185 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:532
1189 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:534
1193 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:536
1197 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:538
1201 msgid ""
1202 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1203 "(DER).\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:540
1207 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:542
1211 msgid ""
1212 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1213 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:545
1217 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:550
1221 msgid "FTP options:\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:552
1225 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:554
1229 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:556
1233 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:558
1237 msgid ""
1238 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1239 "dir).\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:560
1243 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:564
1247 msgid "Recursive download:\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:566
1251 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:568
1255 msgid ""
1256 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1257 "infinite).\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:570
1261 msgid ""
1262 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:572
1266 msgid ""
1267 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1268 "files.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:574
1272 msgid ""
1273 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:576
1277 msgid ""
1278 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:578
1282 msgid ""
1283 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1284 "page.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:580
1288 msgid ""
1289 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1290 "comments.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:584
1294 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:586
1298 msgid ""
1299 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1300 "extensions.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:588
1304 msgid ""
1305 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1306 "extensions.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:590
1310 msgid ""
1311 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1312 "domains.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:592
1316 msgid ""
1317 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1318 "domains.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:594
1322 msgid ""
1323 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:596
1327 msgid ""
1328 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1329 "tags.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:598
1333 msgid ""
1334 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1335 "tags.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:600
1339 msgid ""
1340 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:602
1344 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:604
1348 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:606
1352 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:608
1356 msgid ""
1357 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:612
1361 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1364
1365 #: src/main.c:617
1366 #, c-format
1367 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1368 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1369
1370 #: src/main.c:631
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374
1375 #: src/main.c:633
1376 msgid ""
1377 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1378 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1379 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1380 "GNU General Public License for more details.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1383 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1384 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1385 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1386
1387 #: src/main.c:638
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1394
1395 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1396 #. pre-1.5 `--help' page.
1397 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1398 #, c-format
1399 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1400 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1401
1402 #: src/main.c:750
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1405 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1406
1407 #: src/main.c:803
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1412 "wy¶wietlaæ.\n"
1413
1414 #: src/main.c:809
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1417 msgstr ""
1418 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1419 "starych plików.\n"
1420
1421 #: src/main.c:817
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. No URL specified.
1427 #: src/main.c:827
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: missing URL\n"
1430 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1431
1432 #: src/main.c:936
1433 #, c-format
1434 msgid "No URLs found in %s.\n"
1435 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1436
1437 #: src/main.c:945
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "FINISHED --%s--\n"
1442 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1443 msgstr ""
1444 "\n"
1445 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1446 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1447
1448 #: src/main.c:951
1449 #, c-format
1450 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1451 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1452
1453 #: src/mswindows.c:235
1454 #, c-format
1455 msgid "Continuing in background.\n"
1456 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1457
1458 #: src/mswindows.c:427
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1461 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1462
1463 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1464 #, c-format
1465 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1466 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1467
1468 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1471 msgstr ""
1472 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1473
1474 #: src/netrc.c:385
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1477 msgstr ""
1478 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1479 "komputera\n"
1480
1481 #: src/netrc.c:416
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1484 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1485
1486 #: src/netrc.c:480
1487 #, c-format
1488 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1489 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1490
1491 #: src/netrc.c:490
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1494 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1495
1496 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1497 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1498 #. digits in the skipped amount in K.
1499 #: src/progress.c:243
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "%*s[ skipping %dK ]"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1507
1508 #: src/progress.c:410
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1511 msgstr ""
1512 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1513
1514 #: src/recur.c:377
1515 #, c-format
1516 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1517 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1518
1519 #: src/res.c:548
1520 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1521 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1522
1523 #: src/retr.c:638
1524 #, c-format
1525 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1526 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1527
1528 #: src/retr.c:646
1529 #, c-format
1530 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1531 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1532
1533 #: src/retr.c:731
1534 #, c-format
1535 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1536 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1537
1538 #: src/retr.c:856
1539 msgid ""
1540 "Giving up.\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: src/retr.c:856
1547 msgid ""
1548 "Retrying.\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "Ponawianie próby.\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: src/url.c:642
1555 msgid "No error"
1556 msgstr "Brak b³êdu"
1557
1558 #: src/url.c:644
1559 msgid "Unsupported scheme"
1560 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1561
1562 #: src/url.c:646
1563 msgid "Empty host"
1564 msgstr "Pusta nazwa hosta"
1565
1566 #: src/url.c:648
1567 msgid "Bad port number"
1568 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1569
1570 #: src/url.c:650
1571 msgid "Invalid user name"
1572 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1573
1574 #: src/url.c:652
1575 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1576 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1577
1578 #: src/url.c:654
1579 msgid "IPv6 addresses not supported"
1580 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1581
1582 #: src/url.c:656
1583 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1584 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1585
1586 #. parent, no error
1587 #: src/utils.c:347
1588 #, c-format
1589 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1590 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1591
1592 #: src/utils.c:391
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1595 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1596
1597 #: src/xmalloc.c:72
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1603 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres.  Powrót do ANY.\n"
1604
1605 #~ msgid ""
1606 #~ "\n"
1607 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1608 #~ msgstr ""
1609 #~ "\n"
1610 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1611
1612 #~ msgid " [%s to go]"
1613 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1614
1615 #~ msgid "Host not found"
1616 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1617
1618 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1619 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1620
1621 #~ msgid ""
1622 #~ "\n"
1623 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1624 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1625 #~ "\n"
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "\n"
1628 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1629 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1630 #~ "\n"
1631
1632 #~ msgid " (%s to go)"
1633 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1634
1635 #~ msgid ""
1636 #~ "Startup:\n"
1637 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1638 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1639 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1640 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1641 #~ "\n"
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "Uruchamianie:\n"
1644 #~ "  -V,  --version           wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1645 #~ "  -h,  --help              wypisuje tê pomoc.\n"
1646 #~ "  -b,  --background        powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1647 #~ "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1648 #~ "\n"
1649
1650 #~ msgid ""
1651 #~ "Logging and input file:\n"
1652 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1653 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1654 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1655 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1656 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1657 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1658 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1659 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1660 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1661 #~ "file.\n"
1662 #~ "\n"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1665 #~ "  -o,  --output-file=PLIK         rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1666 #~ "  -a,  --append-output=PLIK       do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1667 #~ "  -d,  --debug                    wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1668 #~ "  -q,  --quiet                    cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1669 #~ "  -v,  --verbose                  wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1670 #~ "komunikatów\n"
1671 #~ "                                  (zachowanie domy¶lne).\n"
1672 #~ "  -nv, --non-verbose              wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1673 #~ "liczby\n"
1674 #~ "                                  komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1675 #~ "  -i,  --input-file=PLIK          wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1676 #~ "  -F,  --force-html               traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1677 #~ "  -B,  --base=URL                 poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1678 #~ "                                  z pliku -F -i.\n"
1679 #~ "\n"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "Download:\n"
1683 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1684 #~ "unlimits).\n"
1685 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1686 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1687 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1688 #~ "suffixes.\n"
1689 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1690 #~ "file.\n"
1691 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1692 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1693 #~ "local.\n"
1694 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1695 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1696 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1697 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1698 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1699 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1700 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1701 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1702 #~ "retrieval.\n"
1703 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1704 #~ "retrievals.\n"
1705 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1706 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1707 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1708 #~ "host.\n"
1709 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1710 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1711 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1712 #~ "allows.\n"
1713 #~ "\n"
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "Pobieranie:\n"
1716 #~ "  -t,  --tries=LICZBA           ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1717 #~ "                                (0 = bez limitu).\n"
1718 #~ "       --retry-connrefused      ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1719 #~ "s± \n"
1720 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1721 #~ "  -O   --output-document=PLIK   zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1722 #~ "  -nc, --no-clobber             zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1723 #~ "plików\n"
1724 #~ "                                lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1725 #~ "  -c,  --continue               wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1726 #~ "pliku.\n"
1727 #~ "       --progress=TYP           ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1728 #~ "pobierania.\n"
1729 #~ "  -N,  --timestamping           nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1730 #~ "nowsze\n"
1731 #~ "                                ni¿ lokalne.\n"
1732 #~ "  -S,  --server-response        wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1733 #~ "       --spider                 nie pobiera niczego.\n"
1734 #~ "  -T,  --timeout=SEKUND         ustawia limit przekroczenia czasu "
1735 #~ "odczytywania\n"
1736 #~ "                                na zadana liczbê SEKUND.\n"
1737 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1738 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1739 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1740 #~ "  -w,  --wait=SEKUND            czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1741 #~ "       --waitretry=SEKUND       czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1742 #~ "                                wznowienia pobrania.\n"
1743 #~ "       --random-wait            czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1744 #~ "pobraniami.\n"
1745 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1746 #~ "  -Q,  --quota=ROZMIAR          ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1747 #~ "                                na ROZMIAR.\n"
1748 #~ "       --bind-address=ADRES     u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1749 #~ "IP).\n"
1750 #~ "       --limit-rate=SZYBKO¦Æ    ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1751 #~ "SZYBKO¦Æ.\n"
1752 #~ "       --dns-cache=off          wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1753 #~ "informacji\n"
1754 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1755 #~ "       --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1756 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1757 #~ "\n"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Directories:\n"
1761 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1762 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1763 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1764 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1765 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1766 #~ "components.\n"
1767 #~ "\n"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Katalogi:\n"
1770 #~ "  -nd  --no-directories             zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1771 #~ "  -x,  --force-directories          wymusza tworzenie katalogów.\n"
1772 #~ "  -nH, --no-host-directories        zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1773 #~ "hosta.\n"
1774 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR    zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1775 #~ "       --cut-dirs=LICZBA            ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1776 #~ "katalogów\n"
1777 #~ "\n"
1778
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "HTTP options:\n"
1781 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1782 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1783 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1784 #~ "allowed).\n"
1785 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1786 #~ "extension.\n"
1787 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1788 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1789 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1790 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1791 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1792 #~ "request.\n"
1793 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1794 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1795 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1796 #~ "connections).\n"
1797 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1798 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1799 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1800 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1801 #~ "data.\n"
1802 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1803 #~ "\n"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Opcje HTTP:\n"
1806 #~ "       --http-user=U¯YTK      ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1807 #~ "       --http-passwd=HAS£O    ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1808 #~ "  -C,  --cache=on/off         pozwala/zakazuje na korzystanie z "
1809 #~ "buforowania\n"
1810 #~ "                              danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1811 #~ "  -E,  --html-extension       zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1812 #~ "                              z rozszerzeniem .html.\n"
1813 #~ "       --ignore-length        ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1814 #~ "       --header=CI¡G_ZN       wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1815 #~ "       --proxy-user=U¯YTK     ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1816 #~ "       --proxy-passwd=HAS£O   ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1817 #~ "       --referer=URL          do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
1818 #~ "HTTP.\n"
1819 #~ "  -s,  --save-headers         zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1820 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
1821 #~ "WERSJA.\n"
1822 #~ "       --no-http-keep-alive   wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
1823 #~ "po³±czenia).\n"
1824 #~ "       --cookies=off          zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1825 #~ "       --load-cookies=PLIK    wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1826 #~ "       --save-cookies=PLIK    zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1827 #~ "       --post-data=CI¡G_ZN    wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
1828 #~ "jako dane.\n"
1829 #~ "       --post-file=PLIK       wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
1830 #~ "PLIKu.\n"
1831 #~ "\n"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1836 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1837 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1838 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1839 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1840 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1841 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1842 #~ "(DER)\n"
1843 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1844 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1845 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1846 #~ "\n"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
1849 #~ "       --sslcertfile=PLIK         opcjonalny certyfikat klienta.\n"
1850 #~ "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY   opcjonalny plik kluczy dla "
1851 #~ "certyfikatu.\n"
1852 #~ "       --egd-file=PLIK            nazwa pliku gniazda EGD.\n"
1853 #~ "       --sslcadir=KATALOG\t   katalog, w którym zapisana jest lista "
1854 #~ "certyfikatów CA.\n"
1855 #~ "       --sslcafile=FILE           plik z zestawem certyfikatów CA\n"
1856 #~ "       --sslcerttype=0/1          rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
1857 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
1858 #~ "       --sslcheckcert=0/1         sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
1859 #~ "CA\n"
1860 #~ "       --sslprotocol=0-3          wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
1861 #~ "                                  1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1862 #~ "\n"
1863
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "FTP options:\n"
1866 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1867 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1868 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1869 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1870 #~ "dirs).\n"
1871 #~ "\n"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Opcje FTP:\n"
1874 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1875 #~ "  -g,  --glob=on/off           w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
1876 #~ "                               globalnych.\n"
1877 #~ "       --passive-ftp           u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
1878 #~ "       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
1879 #~ "dowi±zania\n"
1880 #~ "                               symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
1881 #~ "\n"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Recursive retrieval:\n"
1885 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1886 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1887 #~ "infinite).\n"
1888 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1889 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1890 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1891 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1892 #~ "nr.\n"
1893 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1894 #~ "page.\n"
1895 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1896 #~ "comments.\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1900 #~ "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna.\n"
1901 #~ "  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag³êbienia przy "
1902 #~ "rekurencji\n"
1903 #~ "                            (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
1904 #~ "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1905 #~ "  -k,  --convert-links      konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
1906 #~ "wzglêdne.\n"
1907 #~ "  -K,  --backup-converted   przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
1908 #~ "jako\n"
1909 #~ "                            X.orig.\n"
1910 #~ "  -m,  --mirror             skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
1911 #~ "  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
1912 #~ "potrzebne\n"
1913 #~ "                            by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1914 #~ "       --strict-comments    w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
1915 #~ "HTML.\n"
1916 #~ "\n"
1917
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1920 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1921 #~ "extensions.\n"
1922 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1923 #~ "extensions.\n"
1924 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1925 #~ "domains.\n"
1926 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1927 #~ "domains.\n"
1928 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1929 #~ "documents.\n"
1930 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1931 #~ "tags.\n"
1932 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1933 #~ "tags.\n"
1934 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1935 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1936 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1937 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1938 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1939 #~ "directory.\n"
1940 #~ "\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1943 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
1944 #~ "akceptowanych\n"
1945 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
1946 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
1947 #~ "odrzucanych\n"
1948 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
1949 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
1950 #~ "akceptowanych\n"
1951 #~ "                                    domen.\n"
1952 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista oddzielonych przecinkami "
1953 #~ "odrzucanych\n"
1954 #~ "                                    domen.\n"
1955 #~ "       --follow-ftp                 pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
1956 #~ "HTML.\n"
1957 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
1958 #~ "znaczników\n"
1959 #~ "                                    HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1960 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
1961 #~ "znaczników\n"
1962 #~ "                                    HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1963 #~ "  -H,  --span-hosts                 zezwala na przej¶cie do obcych "
1964 #~ "maszyn\n"
1965 #~ "                                    podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1966 #~ "  -L,  --relative                   zezwala na pod±¿anie tylko za "
1967 #~ "odno¶nikami\n"
1968 #~ "                                    wzglêdnymi.\n"
1969 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista akceptowanych katalogów.\n"
1970 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista odrzucanych katalogów.\n"
1971 #~ "  -np, --no-parent                  zakazuje wychodzenia poza katalog "
1972 #~ "nadrzêdny.\n"
1973 #~ "\n"
1974
1975 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1976 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
1977
1978 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1979 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
1980
1981 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1982 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"