1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Konwertowanie %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic do roboty.\n"
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "czas nieznany "
132 msgstr " (%s bajtów)"
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
160 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
169 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
170 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
184 msgstr "Zalogowano siê!\n"
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
190 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
194 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
214 "No such directory `%s'.\n"
217 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
258 "No such file `%s'.\n"
261 "Nie ma pliku `%s'.\n"
267 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
305 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
310 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
319 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Usuwanie %s.\n"
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
357 #. Sizes do not match
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
416 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
422 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
439 #. Still not enough randomness, most likely because neither
440 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
441 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
442 #. cryptographically weak, but people who care about strong
443 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
444 #. specify their own source of randomness anyway.
445 #: src/gen_sslfunc.c:109
446 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
449 #: src/gen_sslfunc.c:166
450 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
452 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
455 #: src/gen_sslfunc.c:223
456 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
461 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
462 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
466 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
471 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
472 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
474 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
476 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
477 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
482 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
483 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
485 #. +option or -option
488 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
489 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
491 #. 1003.2 specifies the format of this message.
494 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
495 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
499 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
500 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
502 #. 1003.2 specifies the format of this message.
503 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
505 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
506 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
510 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
511 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
515 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
516 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
521 msgstr "Nieznany b³±d"
523 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
526 msgid "Temporary failure in name resolution"
530 msgid "Unknown error"
531 msgstr "Nieznany b³±d"
535 msgid "Resolving %s... "
536 msgstr "Translacja %s... "
538 #: src/host.c:792 src/host.c:839
540 msgid "failed: %s.\n"
541 msgstr "nieudane: %s.\n"
544 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
548 msgid "failed: timed out.\n"
549 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
551 #: src/html-url.c:297
553 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
554 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
556 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
558 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
559 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
562 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
567 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
568 msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
572 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
573 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
575 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
576 msgid "Trying without the specified certificate\n"
577 msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
581 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
582 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
586 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
587 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
591 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
592 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
596 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
597 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
601 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
606 msgid "%s request sent, awaiting response... "
607 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
611 msgid "No data received.\n"
612 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
616 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
617 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
619 #. If we have tried it already, then there is not point
622 msgid "Authorization failed.\n"
623 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
626 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
627 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
630 msgid "Malformed status line"
631 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
634 msgid "(no description)"
635 msgstr "(brak opisu)"
639 msgid "Location: %s%s\n"
640 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
642 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
648 msgstr " [pod±¿anie]"
650 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
651 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
652 #. after the end of file and the server response with 416.
656 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
660 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
663 #. No need to print this output if the body won't be
664 #. downloaded at all, or if the original server response is
675 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
676 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
678 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
682 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
683 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
687 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
688 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
691 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
692 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
696 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
697 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
701 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
702 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
705 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
706 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
709 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
710 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
715 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
718 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
722 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
723 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
726 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
727 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
732 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
735 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
740 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
741 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
746 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
749 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
754 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
755 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
760 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
765 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
769 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
770 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
772 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
774 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
775 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
777 #: src/init.c:413 src/init.c:419
779 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
784 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
786 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
791 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
792 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
796 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
797 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
802 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
806 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
809 #: src/init.c:926 src/init.c:945
811 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
817 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
818 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
822 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
827 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
832 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
838 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
839 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
846 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
849 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
851 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
852 #. can do but disable printing completely.
858 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
862 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
863 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
867 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
868 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
873 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
877 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
885 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
889 msgid " -h, --help print this help.\n"
893 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
897 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
901 msgid "Logging and input file:\n"
905 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
909 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
913 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
917 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
921 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
926 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
930 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
934 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
939 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
948 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
953 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
957 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
962 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
968 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
973 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
978 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
983 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
987 msgid " --spider don't download anything.\n"
991 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
995 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
999 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1003 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1007 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1012 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1018 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1023 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1027 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1031 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1036 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1041 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1045 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1050 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1055 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1059 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1064 msgid "Directories:\n"
1068 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1072 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1076 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1080 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1084 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1089 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1094 msgid "HTTP options:\n"
1098 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1102 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1106 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1111 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1115 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1119 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1123 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1127 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1132 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1137 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1142 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1147 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1152 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1156 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1160 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1165 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1171 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1177 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1181 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1185 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1189 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1193 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1197 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1202 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1207 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1212 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1213 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1217 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1221 msgid "FTP options:\n"
1225 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1229 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1233 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1238 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1243 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1247 msgid "Recursive download:\n"
1251 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1256 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1262 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1267 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1273 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1278 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1283 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1289 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1294 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1299 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1305 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1311 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1317 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1323 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1328 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1334 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1340 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1344 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1348 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1352 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1357 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1361 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1363 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1367 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1368 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1372 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1377 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1378 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1379 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1380 "GNU General Public License for more details.\n"
1382 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1383 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1384 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1385 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1390 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1393 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1395 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1396 #. pre-1.5 `--help' page.
1397 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1399 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1400 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1404 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1405 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1409 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1411 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1416 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1418 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1423 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1426 #. No URL specified.
1429 msgid "%s: missing URL\n"
1430 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1434 msgid "No URLs found in %s.\n"
1435 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1442 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1445 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1446 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1450 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1451 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1453 #: src/mswindows.c:235
1455 msgid "Continuing in background.\n"
1456 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1458 #: src/mswindows.c:427
1460 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1461 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1463 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1465 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1466 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1468 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1470 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1472 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1476 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1478 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1483 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1484 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1488 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1489 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1493 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1494 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1496 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1497 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1498 #. digits in the skipped amount in K.
1499 #: src/progress.c:243
1503 "%*s[ skipping %dK ]"
1506 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1508 #: src/progress.c:410
1510 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1512 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1516 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1517 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1520 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1521 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1525 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1526 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1530 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1531 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1535 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1536 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1543 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1551 "Ponawianie próby.\n"
1559 msgid "Unsupported scheme"
1560 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1564 msgstr "Pusta nazwa hosta"
1567 msgid "Bad port number"
1568 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1571 msgid "Invalid user name"
1572 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1575 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1576 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1579 msgid "IPv6 addresses not supported"
1580 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1583 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1584 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1589 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1590 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1594 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1595 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1599 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1602 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1603 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"
1607 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1610 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1612 #~ msgid " [%s to go]"
1613 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1615 #~ msgid "Host not found"
1616 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1618 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1619 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1623 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1624 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1628 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1629 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1632 #~ msgid " (%s to go)"
1633 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1637 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1638 #~ " -h, --help print this help.\n"
1639 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1640 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1643 #~ "Uruchamianie:\n"
1644 #~ " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1645 #~ " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
1646 #~ " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1647 #~ " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1651 #~ "Logging and input file:\n"
1652 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1653 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1654 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1655 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1656 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1657 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1658 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1659 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1660 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1664 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1665 #~ " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1666 #~ " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1667 #~ " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1668 #~ " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1669 #~ " -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1671 #~ " (zachowanie domy¶lne).\n"
1672 #~ " -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1674 #~ " komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1675 #~ " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1676 #~ " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1677 #~ " -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1678 #~ " z pliku -F -i.\n"
1683 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1685 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1686 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1687 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1689 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1691 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1692 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1694 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1695 #~ " --spider don't download anything.\n"
1696 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1697 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1698 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1699 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1700 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1701 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1703 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1705 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1706 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1707 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1709 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1710 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1711 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1716 #~ " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1717 #~ " (0 = bez limitu).\n"
1718 #~ " --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1720 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1721 #~ " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1722 #~ " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1724 #~ " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1725 #~ " -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1727 #~ " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1729 #~ " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1731 #~ " ni¿ lokalne.\n"
1732 #~ " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1733 #~ " --spider nie pobiera niczego.\n"
1734 #~ " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu "
1736 #~ " na zadana liczbê SEKUND.\n"
1737 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1738 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1739 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1740 #~ " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1741 #~ " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1742 #~ " wznowienia pobrania.\n"
1743 #~ " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1745 #~ " -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1746 #~ " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1748 #~ " --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1750 #~ " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1752 #~ " --dns-cache=off wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1754 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1755 #~ " --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1756 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1761 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1762 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1763 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1764 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1765 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1770 #~ " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1771 #~ " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
1772 #~ " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1774 #~ " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1775 #~ " --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1780 #~ "HTTP options:\n"
1781 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1782 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1783 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1785 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1787 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1788 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1789 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1790 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1791 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1793 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1794 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1795 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1796 #~ "connections).\n"
1797 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1798 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1799 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1800 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1802 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1806 #~ " --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1807 #~ " --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1808 #~ " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z "
1810 #~ " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1811 #~ " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1812 #~ " z rozszerzeniem .html.\n"
1813 #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1814 #~ " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1815 #~ " --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1816 #~ " --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1817 #~ " --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
1819 #~ " -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1820 #~ " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
1822 #~ " --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
1824 #~ " --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1825 #~ " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1826 #~ " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1827 #~ " --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
1829 #~ " --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
1835 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1836 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1837 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1838 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1839 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1840 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1841 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1843 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1844 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1845 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1848 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
1849 #~ " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
1850 #~ " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla "
1852 #~ " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
1853 #~ " --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista "
1854 #~ "certyfikatów CA.\n"
1855 #~ " --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n"
1856 #~ " --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
1857 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
1858 #~ " --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
1860 #~ " --sslprotocol=0-3 wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
1861 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1866 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1867 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1868 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1869 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1874 #~ " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1875 #~ " -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
1877 #~ " --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
1878 #~ " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
1880 #~ " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
1884 #~ "Recursive retrieval:\n"
1885 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1886 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1888 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1889 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1890 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1891 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1893 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1895 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1899 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1900 #~ " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
1901 #~ " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy "
1903 #~ " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
1904 #~ " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1905 #~ " -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
1907 #~ " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
1910 #~ " -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
1911 #~ " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
1913 #~ " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1914 #~ " --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
1919 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1920 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1922 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1924 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1926 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1928 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1930 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1932 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1934 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1935 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1936 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1937 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1938 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1942 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1943 #~ " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1944 #~ "akceptowanych\n"
1946 #~ " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1949 #~ " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1950 #~ "akceptowanych\n"
1952 #~ " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1955 #~ " --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
1957 #~ " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1959 #~ " HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1960 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1962 #~ " HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1963 #~ " -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych "
1965 #~ " podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1966 #~ " -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za "
1969 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
1970 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
1971 #~ " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
1975 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1976 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
1978 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1979 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
1981 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1982 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"