1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
95 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
98 msgstr "nieudane: %s.\n"
100 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Konwertowanie %s... "
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "nic do roboty.\n"
119 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
144 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
149 #: src/cookies.c:1286
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
154 #: src/cookies.c:1289
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
162 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
164 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
171 msgid "time unknown "
172 msgstr "czas nieznany "
197 msgstr " (%s bajtów)"
204 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
206 msgid ", %s (%s) remaining"
209 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
211 msgid ", %s remaining"
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
223 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
224 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
233 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
234 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
248 msgstr "Zalogowano siê!\n"
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
254 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
258 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
264 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
265 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
272 msgid "==> CWD not needed.\n"
273 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
278 "No such directory `%s'.\n"
281 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
285 msgid "==> CWD not required.\n"
286 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
289 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
290 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
293 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
294 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
298 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
303 msgid "Bind error (%s).\n"
304 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
307 msgid "Invalid PORT.\n"
308 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
316 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
321 "No such file `%s'.\n"
324 "Nie ma pliku `%s'.\n"
330 "No such file or directory `%s'.\n"
333 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
336 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
364 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
369 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
375 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
378 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "Usuwanie %s.\n"
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
402 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
407 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
410 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
416 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
419 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
423 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
424 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
429 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
432 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
437 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
438 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
442 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
444 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
448 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
449 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
453 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
454 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
458 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
459 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
463 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
464 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
468 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
469 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
471 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
473 msgid "Rejecting `%s'.\n"
474 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
478 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
479 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
484 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
488 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
489 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
494 msgstr "Nieznany b³±d"
497 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgid "Unknown error"
502 msgstr "Nieznany b³±d"
506 msgid "Resolving %s... "
507 msgstr "Translacja %s... "
510 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
514 msgid "failed: timed out.\n"
515 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
517 #: src/html-url.c:288
519 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
520 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
523 #: src/html-url.c:695
525 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
526 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
543 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
579 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
581 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(brak opisu)"
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
604 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
610 msgstr " [pod±¿anie]"
615 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
632 msgid "Saving to: `%s'\n"
633 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
640 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
658 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
671 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
684 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
685 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
688 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
689 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
694 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
698 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
704 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
707 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
712 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
715 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
720 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
723 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
728 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
729 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
734 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
738 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
739 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
743 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
744 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
746 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
748 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
749 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
753 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
758 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
763 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
764 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
768 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
775 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
776 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
780 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
788 #: src/init.c:969 src/init.c:988
790 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
791 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
796 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
797 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
800 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
818 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
820 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
827 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
830 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
837 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
841 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
842 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
846 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
847 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
852 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
856 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
864 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
868 msgid " -h, --help print this help.\n"
872 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
876 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
880 msgid "Logging and input file:\n"
884 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
888 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
892 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
896 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
900 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
904 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
909 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
913 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
917 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
922 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
931 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
936 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
940 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
945 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
951 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
956 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
961 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
966 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
970 msgid " --spider don't download anything.\n"
974 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
978 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
982 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
986 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
990 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
995 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1001 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1006 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1010 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1014 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1019 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1024 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1028 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1033 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1039 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1044 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1048 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1053 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1055 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1059 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1064 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1069 msgid "Directories:\n"
1073 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1077 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1081 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1085 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1089 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1094 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1099 msgid "HTTP options:\n"
1103 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1107 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1111 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1116 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1120 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1124 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1128 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1132 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1136 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1141 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1146 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1151 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1156 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1161 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1165 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1169 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1174 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1180 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1186 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1191 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1195 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1200 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1201 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1206 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1210 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1214 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1218 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1222 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1226 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1231 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1237 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1243 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1248 msgid "FTP options:\n"
1252 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1256 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1260 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1264 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1268 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1273 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1278 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1282 msgid "Recursive download:\n"
1286 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1291 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1297 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1302 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1308 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1313 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1318 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1324 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1329 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1334 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1340 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1346 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1352 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1358 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1363 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1369 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1375 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1379 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1383 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1387 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1392 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1396 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1398 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1402 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1403 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1407 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1408 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1412 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1413 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1414 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1415 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1421 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1424 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1427 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1430 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1432 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1433 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1437 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1438 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1442 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1444 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1449 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1451 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1456 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1461 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1466 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1471 msgid "%s: missing URL\n"
1472 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1476 msgid "No URLs found in %s.\n"
1477 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1483 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1486 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1487 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1491 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1492 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1494 #: src/mswindows.c:97
1496 msgid "Continuing in background.\n"
1497 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1499 #: src/mswindows.c:290
1501 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1502 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1504 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1506 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1507 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1509 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1511 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1513 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1517 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1519 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1524 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1525 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1529 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1530 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1534 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1535 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1537 #: src/openssl.c:112
1538 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1541 #: src/openssl.c:172
1543 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1545 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1548 #: src/openssl.c:487
1552 #: src/openssl.c:487
1556 #: src/openssl.c:496
1558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1561 #: src/openssl.c:517
1563 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1566 #: src/openssl.c:525
1567 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1570 #: src/openssl.c:529
1571 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1574 #: src/openssl.c:532
1575 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1578 #: src/openssl.c:535
1579 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1582 #: src/openssl.c:567
1585 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1588 #: src/openssl.c:580
1590 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1593 #: src/progress.c:238
1597 "%*s[ skipping %sK ]"
1600 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1602 #: src/progress.c:452
1604 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1606 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1608 #: src/progress.c:946
1613 #: src/progress.c:961
1619 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1624 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1625 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1629 msgid "Cannot open %s: %s"
1630 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1633 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1634 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1638 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1639 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1643 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1644 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1648 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1649 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1656 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1664 "Ponawianie próby.\n"
1669 "Found no broken links.\n"
1676 "Found %d broken link.\n"
1679 "Found %d broken links.\n"
1694 msgid "Unsupported scheme"
1695 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1699 msgid "Invalid host name"
1700 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1703 msgid "Bad port number"
1704 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1707 msgid "Invalid user name"
1708 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1711 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1712 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1715 msgid "IPv6 addresses not supported"
1716 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1719 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1720 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1724 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1725 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1729 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1730 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1734 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1737 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1738 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"
1740 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1741 #~ msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
1745 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1748 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1750 #~ msgid " [%s to go]"
1751 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1753 #~ msgid "Host not found"
1754 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1756 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1757 #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
1759 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1760 #~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
1762 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1763 #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
1765 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1766 #~ msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
1768 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1769 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1773 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1774 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1778 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1779 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1782 #~ msgid " (%s to go)"
1783 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1785 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1786 #~ msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
1789 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1792 #~ "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
1795 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1796 #~ msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
1799 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1800 #~ msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
1804 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1805 #~ " -h, --help print this help.\n"
1806 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1807 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1810 #~ "Uruchamianie:\n"
1811 #~ " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1812 #~ " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
1813 #~ " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1814 #~ " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1818 #~ "Logging and input file:\n"
1819 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1820 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1821 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1822 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1823 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1824 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1825 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1826 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1827 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1831 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1832 #~ " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1833 #~ " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1834 #~ " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1835 #~ " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1836 #~ " -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1838 #~ " (zachowanie domy¶lne).\n"
1839 #~ " -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1841 #~ " komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1842 #~ " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1843 #~ " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1844 #~ " -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1845 #~ " z pliku -F -i.\n"
1850 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1852 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1853 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1854 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1856 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1858 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1859 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1861 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1862 #~ " --spider don't download anything.\n"
1863 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1864 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1865 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1866 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1867 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1868 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1870 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1872 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1873 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1874 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1876 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1877 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1878 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1883 #~ " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1884 #~ " (0 = bez limitu).\n"
1885 #~ " --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1887 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1888 #~ " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1889 #~ " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1891 #~ " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1892 #~ " -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1894 #~ " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1896 #~ " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1898 #~ " ni¿ lokalne.\n"
1899 #~ " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1900 #~ " --spider nie pobiera niczego.\n"
1901 #~ " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu "
1903 #~ " na zadana liczbê SEKUND.\n"
1904 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1905 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1906 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1907 #~ " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1908 #~ " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1909 #~ " wznowienia pobrania.\n"
1910 #~ " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1912 #~ " -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1913 #~ " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1915 #~ " --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1917 #~ " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1919 #~ " --dns-cache=off wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1921 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1922 #~ " --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1923 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1928 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1929 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1930 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1931 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1932 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1937 #~ " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1938 #~ " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
1939 #~ " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1941 #~ " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1942 #~ " --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1947 #~ "HTTP options:\n"
1948 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1949 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1950 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1952 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1954 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1955 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1956 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1957 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1958 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1960 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1961 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1962 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1963 #~ "connections).\n"
1964 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1965 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1966 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1967 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1969 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1973 #~ " --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1974 #~ " --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1975 #~ " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z "
1977 #~ " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1978 #~ " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1979 #~ " z rozszerzeniem .html.\n"
1980 #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1981 #~ " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1982 #~ " --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1983 #~ " --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1984 #~ " --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
1986 #~ " -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1987 #~ " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
1989 #~ " --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
1991 #~ " --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1992 #~ " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1993 #~ " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1994 #~ " --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
1996 #~ " --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
2002 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2003 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2004 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2005 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2006 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2007 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2008 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2010 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2011 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2012 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2015 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
2016 #~ " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
2017 #~ " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla "
2019 #~ " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
2020 #~ " --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista "
2021 #~ "certyfikatów CA.\n"
2022 #~ " --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n"
2023 #~ " --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
2024 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
2025 #~ " --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
2027 #~ " --sslprotocol=0-3 wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
2028 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2033 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2034 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2035 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2036 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2041 #~ " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
2042 #~ " -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
2044 #~ " --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
2045 #~ " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
2047 #~ " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
2051 #~ "Recursive retrieval:\n"
2052 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2053 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2055 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2056 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2057 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2058 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2060 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2062 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2066 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
2067 #~ " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
2068 #~ " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy "
2070 #~ " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
2071 #~ " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
2072 #~ " -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
2074 #~ " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
2077 #~ " -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
2078 #~ " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
2080 #~ " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
2081 #~ " --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
2086 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2087 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2089 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2091 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2093 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2095 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2097 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2099 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2101 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2102 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2103 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2104 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2105 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2109 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
2110 #~ " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2111 #~ "akceptowanych\n"
2113 #~ " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2116 #~ " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2117 #~ "akceptowanych\n"
2119 #~ " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2122 #~ " --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
2124 #~ " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2126 #~ " HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
2127 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2129 #~ " HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
2130 #~ " -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych "
2132 #~ " podczas pracy rekurencyjnej.\n"
2133 #~ " -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za "
2136 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
2137 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
2138 #~ " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
2142 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2143 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
2146 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2147 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2148 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2149 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2151 #~ "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
2152 #~ "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
2153 #~ "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
2155 #~ "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
2157 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2158 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2160 #~ msgid "Empty host"
2161 #~ msgstr "Pusta nazwa hosta"
2163 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2164 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"