1 # Polish translation of wget
2 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
4 # $Id: pl.po 254 2001-01-04 13:15:48Z hniksic $
7 "Project-Id-Version: wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 23:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
11 "Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:152 src/http.c:352
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
23 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:416 src/http.c:369
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:195 src/http.c:380
31 msgstr "po³±czono siê!\n"
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
38 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:306 src/ftp.c:358 src/ftp.c:452
39 #: src/ftp.c:525 src/ftp.c:573 src/ftp.c:621
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
47 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:267 src/ftp.c:315 src/ftp.c:367 src/ftp.c:462
48 #: src/ftp.c:535 src/ftp.c:583 src/ftp.c:631
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
62 msgstr "Zalogowano siê !\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
80 "No such directory `%s'.\n"
83 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
86 #: src/ftp.c:336 src/ftp.c:604 src/ftp.c:652 src/url.c:1678
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
108 #: src/ftp.c:437 src/ftp.c:509 src/ftp.c:553
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
127 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
132 "No such file `%s'.\n"
135 "Nie ma pliku %s'.\n"
141 "No such file or directory `%s'.\n"
144 "Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
147 #: src/ftp.c:715 src/ftp.c:722
152 #: src/ftp.c:717 src/ftp.c:724
155 msgstr " [%s do koñca]"
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
184 #: src/ftp.c:920 src/http.c:1018
189 #: src/ftp.c:984 src/http.c:1248
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
195 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
198 #: src/ftp.c:1026 src/main.c:753 src/recur.c:472 src/retr.c:564
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Usuwanie %s.\n"
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
218 #: src/ftp.c:1167 src/http.c:1165
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
224 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
226 #: src/ftp.c:1173 src/http.c:1173
228 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
229 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
232 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
233 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
238 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
241 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
246 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
247 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
251 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
253 "Dowi±zania symboliczne nie s± wspierane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
257 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
258 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
262 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
263 msgstr "%s: nieznany/niewspierany typ pliku.\n"
267 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
268 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
272 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
273 msgstr "Nie nast±pi± próby ¶ci±gania katalogów odk±d g³êboko¶æ wynosi %d (maks %d).\n"
277 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
278 msgstr "Nie wchodzê do `%s' poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
282 msgid "Rejecting `%s'.\n"
283 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
286 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
287 #. reason that nothing was retrieved.
290 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
291 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
295 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
296 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
300 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
301 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
305 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
306 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
310 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
311 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
315 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
316 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
320 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
321 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
326 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
327 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
329 #. +option or -option
332 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
333 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
335 #. 1003.2 specifies the format of this message.
338 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
339 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
341 #. 1003.2 specifies the format of this message.
344 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
345 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
349 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
350 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ identyfikatora u¿ytkownika.\n"
354 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
355 msgstr "%s: Ostrze¿enie: uname nie powiod³o siê: %s\n"
359 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
360 msgstr "%s: Ostrze¿enie: gethostname nie powiod³o siê\n"
364 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
365 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na uzyskaæ lokalnego adresu IP.\n"
369 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
370 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ nazwy lokalnego adresu IP.\n"
372 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
373 #. that there can be valid reasons for the local host
374 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
378 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
380 "%s: Ostrze¿enie: zapytanie odwrotnego DNSu o lokalny adres nie zwróci³o "
384 msgid "Host not found"
385 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
388 msgid "Unknown error"
389 msgstr "Nieznany b³±d"
391 #: src/html.c:615 src/html.c:617
393 msgid "Index of /%s on %s:%d"
394 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
397 msgid "time unknown "
398 msgstr "czas nieznany "
419 msgstr " (%s bajtów)"
422 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
423 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP.\n"
427 msgid "%s request sent, awaiting response... "
428 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
431 msgid "End of file while parsing headers.\n"
432 msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
436 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
437 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
440 msgid "No data received"
441 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
444 msgid "Malformed status line"
445 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
448 msgid "(no description)"
449 msgstr "(brak opisu)"
451 #. If we have tried it already, then there is not point
454 msgid "Authorization failed.\n"
455 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
458 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
459 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
463 msgid "Location: %s%s\n"
464 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
466 #: src/http.c:788 src/http.c:813
474 #. No need to print this output if the body won't be
475 #. downloaded at all, or if the original server response is
484 msgstr " (%s do koñca)"
491 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
492 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
494 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
498 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
499 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
503 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
504 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
508 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
509 msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
513 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
514 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
517 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
518 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
521 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
522 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
525 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
526 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
531 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
534 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
539 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
540 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
545 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
548 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
553 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
554 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
558 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
559 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
563 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
564 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
566 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
568 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
569 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
571 #: src/init.c:347 src/init.c:353
573 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
574 msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
578 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
580 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na "
585 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
586 msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
590 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
591 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
595 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
596 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
600 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
601 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
603 #: src/init.c:588 src/init.c:845 src/init.c:867 src/init.c:931
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
608 #: src/init.c:701 src/init.c:723 src/init.c:745 src/init.c:771
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
621 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny ¶ci±gacz sieciowy.\n"
623 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
624 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
628 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
632 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
638 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
639 " -h, --help print this help.\n"
640 " -b, --background go to background after startup.\n"
641 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
645 " -V, --version wy¶wietl wersjê Wget'a i zakoñcz\n"
647 " -h, --help wy¶wietl t± pomoc.\n"
648 " -b, --background przejd¼ w t³o po wystartowaniu.\n"
649 " -e, --execute=KOMENDA wykonaj komendê .wgetrc'.\n"
654 "Logging and input file:\n"
655 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
656 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
657 " -d, --debug print debug output.\n"
658 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
659 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
660 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
661 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
662 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
663 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
666 "Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
667 " -o, --output-file=PLIK zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
668 " -a, --append-output=PLIK do³±cz komunikaty do PLIK.\n"
669 " -d, --debug w³±cz debugowanie.\n"
670 " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
671 " -v, --verbose wy¶wietlaj jak najwiêcej\n"
672 " komunikatów (standardowo).\n"
673 " -nv, --non-verbose wy³±cz wy¶wiatlanie jak najwiêkszej\n"
674 " liczby komunikatów bez bycia cicho.\n"
675 " -i, --input-file=PLIK wczytuj URLe z PLIK.\n"
676 " -F, --force-html traktuj plik wej¶ciowy jako plik HTML.\n"
677 " -B, --base=URL dodaje adres URL do relatywnych odno¶ników\n"
684 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
686 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
688 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
689 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
691 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
692 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
693 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
694 " -S, --server-response print server response.\n"
695 " --spider don't download anything.\n"
696 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
697 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
698 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
700 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
701 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
705 " --bind-address=ADRES u¿yj lokalnego adresu ADRES (host lub IP).\n"
706 " -t, --tries=LICZBA ustaw liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
707 " (0 = bez limitu)\n"
708 " -O --output-document=PLIK zapisz dokumenty do PLIK.\n"
709 " -nc, --no-clobber nie clobber'uj istniej±cych plików.\n"
710 " -c, --continue zrestartuj ¶ci±ganie istniej±cego "
712 " --dot-style=STILE ustaw tryb wizualizacji postêpów\n"
714 " -N, --timestamping nie ¶ci±gaj plików je¶li s± starsze "
717 " -S, --server-response wy¶wietlaj odpowiedzi serwera.\n"
718 " --spider nie ¶ci±gaj czegokolwiek.\n"
719 " -T, --timeout=SEKUND ustaw timeout odczytywania na SEKUND.\n"
720 " -w, --wait=SEKUND czekaj SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
722 " -Y, --proxy=on/off w³±cz/wy³±cz proxy.\n"
723 " -Q, --quota=ROZMIAR ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
729 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
730 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
731 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
732 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
733 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
738 " -nd --no-directories nie twórz katalogów.\n"
739 " -x, --force-directories wymu¶ tworzenie katalogów.\n"
740 " -nH, --no-host-directories nie twórz katalogu o nazwie hosta.\n"
741 " -P, --directory-prefix=PREFIKS zapisz pliki w PREFIKS/...\n"
742 " --cut-dirs=LICZBA ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
748 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
749 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
750 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
752 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
754 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
755 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
756 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
757 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
758 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
759 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
760 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
764 " --http-user=U¯YTKOWNIK ustaw u¿ytkownika http na U¯YTKOWNIK.\n"
765 " --http-passwd=HAS£O ustaw has³o http na HAS£O.\n"
766 " -C, --cache=on/off (nie)pozwól na cachowanie danych "
768 " (normalnie dozwolone).\n"
769 " -E, --html-extension zapisz wszystkie dokumenty text/html\n"
770 " z rozszerzeniem .html.\n"
771 " --ignore-length ignoruj pole nag³ówka `Content-Length'.\n"
772 " --header=CI¡G_ZN wstaw CI¡G_ZN w nag³ówek.\n"
773 " --proxy-user=U¯YTKOWNIK ustaw u¿ytkownika proxy na U¯YTKOWNIK.\n"
774 " --proxy-passwd=HAS£O ustaw has³o proxy na HAS£O.\n"
775 " --referer=URL do³±czaj nag³ówek `Referer: URL' w rz±daniu HTTP.\n"
776 " -s, --save-headers zapisuj nag³ówki HTTP do pliku.\n"
777 " -U, --user-agent=AGENT identyfikuj sie jako AGENT zamiast \n"
784 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
786 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
787 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
791 " --retr-symlinks ¶ci±gaj dowi±zania symbolicze FTP.\n"
792 " -g, --glob=on/off w³±cz/wy³±cz mo¿liwo¶æ u¿ywania\n"
793 " znaków globalnych.\n"
794 " --passive-ftp u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
799 "Recursive retrieval:\n"
800 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
801 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
803 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
804 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
805 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
806 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
808 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
809 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
813 "¦ci±ganie rekursywne:\n"
814 " -r, --recursive pracuj rekursywnie -- u¿ywaj ostro¿nie!\n"
815 " -l, --level=NUMER maksymalna g³êboko¶æ podczas pracy\n"
816 " rekursywnej (0 - bez limitu).\n"
817 " --delete-after kasuj ¶ci±gniête pliki.\n"
818 " -k, --convert-links konwertuj dowi±zania symboliczne\n"
820 " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisz jego\n"
821 " orygina³ jako X.orig.\n"
822 " -m, --mirror skrót odpowiadaj±cy opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
823 " -nr, --dont-remove-listing nie usuwaj plików `.listing'.\n"
824 " -p, --page-requisites ¶ci±gaj wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
825 " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
830 "Recursive accept/reject:\n"
831 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
833 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
835 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
837 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
839 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
840 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
842 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
844 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
845 " -L, --relative follow relative links only.\n"
846 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
847 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
848 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
849 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
852 "Rekursywnie akceptuj/odrzuæ\n"
853 " -A, --accept=LISTA lista akceptowanych rozszerzeñ.\n"
854 " -R, --reject=LISTA lista odrzucanych rozszerzeñ.\n"
855 " -D, --domains=LISTA lista akceptowanych domen.\n"
856 " --exclude-domains=LISTA lista domen do odrzucenia\n"
857 " oddzielonych przecinkami.\n"
858 " --follow-ftp pod±¿aj za odno¶nikami FTP\n"
860 " --follow-tags=LISTA lista akceptowanych pod±¿anych HTML\n"
861 " -H, --span-hosts podczas pracy rekursywnej id¼ do\n"
863 " -L, --relative pod±¿aj wy³±czenie za relatywnymi\n"
865 " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
866 " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
867 " -nh, --no-host-lookup nie sprawdzaj wpisu DNS hostów.\n"
868 " -np, --no-parent nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
872 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
873 msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
877 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
878 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
882 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
883 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
884 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
885 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
886 "GNU General Public License for more details.\n"
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on\n"
890 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
891 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
892 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
893 "Licencja Publiczna GNU.\n"
898 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
901 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
902 "T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
906 msgid "%s: %s: invalid command\n"
907 msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
911 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
912 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
914 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
915 #. pre-1.5 `--help' page.
916 #: src/main.c:572 src/main.c:614 src/main.c:672
918 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
919 msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
922 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
924 "Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
928 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
929 msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
934 msgid "%s: missing URL\n"
935 msgstr "%s: zagubiony URL\n"
939 msgid "No URLs found in %s.\n"
940 msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
947 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
950 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
951 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
955 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
956 msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
958 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
959 #. redirect_output passes tmp through printf.
961 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
962 msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
964 #: src/mswindows.c:123
968 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
969 "Execution continued in background.\n"
970 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
973 "Przes³ano CTRL+Break, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
974 "Wykonanie kontynuowane w tle.\n"
975 "Mo¿na zatrzymaæ Wget'a poprzez wci¶niêcie CTRL+ALT+DELETE.\n"
978 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:269
979 msgid "Continuing in background.\n"
980 msgstr "Kontunuacja w tle.\n"
982 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:271
984 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
985 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
987 #: src/mswindows.c:232
989 msgid "Starting WinHelp %s\n"
990 msgstr "Startowanie WinHelp %s\n"
992 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
994 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
995 msgstr "%s: Nie mog¿na znale¶æ u¿ytecznego sterownika do gniazd (socket).\n"
999 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1001 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: \"%s\" znaki (token) pojawiaj± sie przed nazw± "
1006 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1007 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak (token) \"%s\"\n"
1011 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1012 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1016 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1017 msgstr "%s: nie mo¿na zlokalizowaæ %s: %s\n"
1021 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1022 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1025 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1026 msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1035 " [ pomijanie %dK ]"
1038 msgid "Could not find proxy host.\n"
1039 msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
1043 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1044 msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1048 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1049 msgstr "%s: Przekierowanie do samego siebie.\n"
1053 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1054 msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
1069 "Ponawianie próby.\n"
1074 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1075 msgstr "B³±d (%s): Odno¶nik %s podany bez bazy.\n"
1079 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1080 msgstr "B³±d (%s): Baza %s jest relatywna, bez odsy³aj±cego URLa.\n"
1084 msgid "Converting %s... "
1085 msgstr "Konwertujê %s... "
1087 #: src/url.c:1545 src/url.c:1632
1089 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1090 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1094 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1095 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1099 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1100 msgstr "%s: %s: Nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci.\n"
1103 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1104 msgstr "Nieznany/niewspierany protokó³"
1107 msgid "Invalid port specification"
1108 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja portu"
1111 msgid "Invalid host name"
1112 msgstr "Nieprawid³owa nazwa hosta"
1116 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1117 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1120 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1123 #~ "Lokalny plik `%s' jest ¶wie¿szy, nie ¶ci±gam.\n"
1126 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1127 #~ msgstr "%s: nieznana opcja, kod znaku 0%o\n"
1129 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1130 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
1132 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1133 #~ msgstr "%s: opcja `-%c' wymaga argumentu"