1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logger inn som %s ... "
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
92 msgstr "Logget inn!\n"
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
122 "No such directory `%s'.\n"
125 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
161 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
166 "No such file `%s'.\n"
169 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
175 "No such file or directory `%s'.\n"
178 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
181 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
186 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ubekreftet)\n"
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
218 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
219 #, c-format, ycp-format
221 msgstr "(forsøk:%2d)"
223 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
229 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
232 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Fjerner %s.\n"
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Slettet «%s».\n"
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
252 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
263 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
278 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
322 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
365 #. +option or -option
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
408 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
416 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
419 msgid "Host not found"
420 msgstr "Tjener ikke funnet"
423 msgid "Unknown error"
426 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
427 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
432 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
433 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
437 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
438 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
442 msgid "%s request sent, awaiting response... "
443 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
446 msgid "End of file while parsing headers.\n"
447 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
451 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
452 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
455 msgid "No data received"
456 msgstr "Ingen data mottatt"
459 msgid "Malformed status line"
460 msgstr "Feil i statuslinje"
463 msgid "(no description)"
464 msgstr "(ingen beskrivelse)"
467 msgid "Authorization failed.\n"
468 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
471 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
472 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
476 msgid "Location: %s%s\n"
477 msgstr "Sted: %s%s\n"
479 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
481 msgstr "uspesifisert"
485 msgstr " [omdirigert]"
487 #. No need to print this output if the body won't be
488 #. downloaded at all, or if the original server response is
504 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
505 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
507 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
511 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
512 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
516 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
517 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
521 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
522 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
526 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
527 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
530 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
531 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
535 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
538 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
539 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
544 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
547 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
552 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
553 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
558 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
561 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
566 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
567 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
571 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
572 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
576 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
577 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
579 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
581 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
582 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
584 #: src/init.c:350 src/init.c:356
586 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
587 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
591 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
592 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
596 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
597 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
601 msgid "%s: Out of memory.\n"
602 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
606 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
607 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
611 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
612 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
616 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
617 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
619 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
621 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
622 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
624 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
626 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
627 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
631 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
632 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
636 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
637 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
639 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
640 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
644 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
648 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
656 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
657 " -h, --help print this help.\n"
658 " -b, --background go to background after startup.\n"
659 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
663 " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
664 " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
665 " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
666 " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
672 "Logging and input file:\n"
673 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
674 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
675 " -d, --debug print debug output.\n"
676 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
677 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
678 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
679 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
680 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
681 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
684 "Utskrifter og innlesing:\n"
685 " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
686 " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
687 " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
688 " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
689 " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
690 " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
691 " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
692 " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
699 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
701 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
703 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
704 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
706 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
707 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
708 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
709 " -S, --server-response print server response.\n"
710 " --spider don't download anything.\n"
711 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
712 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
713 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
715 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
716 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
720 " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
721 " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
722 " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
723 " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
724 " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
725 " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn "
727 " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
728 " --spider ikke hent filer.\n"
729 " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
730 " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
731 " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
732 " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
738 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
739 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
740 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
741 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
742 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
747 " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
748 " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
749 " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
750 " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
751 " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
759 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
760 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
761 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
763 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
765 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
766 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
767 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
768 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
769 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
770 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
771 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
775 " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
776 " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
777 " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
778 " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
779 " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
780 " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
781 " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
782 " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
783 " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
791 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
793 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
794 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
798 " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
799 " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
800 " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
806 "Recursive retrieval:\n"
807 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
808 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
810 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
811 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
812 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
813 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
815 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
816 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
820 "Rekursiv nedlasting:\n"
821 " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
823 " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer "
825 " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
826 " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
827 " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
828 " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
834 "Recursive accept/reject:\n"
835 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
837 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
839 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
841 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
843 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
844 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
846 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
848 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
849 " -L, --relative follow relative links only.\n"
850 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
851 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
852 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
853 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
856 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
857 " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
858 " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
859 " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
860 " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
861 " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
862 " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
863 " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
864 " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
865 " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
866 " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
867 " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående "
872 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
873 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
877 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
878 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
883 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
884 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
885 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
886 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
887 "GNU General Public License for more details.\n"
889 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
890 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
891 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
892 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
893 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
899 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
902 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
906 msgid "%s: %s: invalid command\n"
907 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
911 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
912 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
914 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
915 #. pre-1.5 `--help' page.
916 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
918 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
919 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
922 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
923 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
926 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
928 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
933 msgid "%s: missing URL\n"
934 msgstr "%s: URL mangler.\n"
938 msgid "No URLs found in %s.\n"
939 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
946 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
950 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
954 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
955 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
957 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
958 #. redirect_output passes tmp through printf.
960 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
961 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
963 #: src/mswindows.c:118
967 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
968 "Execution continued in background.\n"
969 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
972 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
973 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
974 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
978 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
979 msgid "Continuing in background.\n"
980 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
982 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
984 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
985 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
987 #: src/mswindows.c:227
989 msgid "Starting WinHelp %s\n"
990 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
992 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
994 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
995 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
999 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1000 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1004 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1005 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1009 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1010 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1014 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1015 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1019 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1020 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1023 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1024 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1033 " [ hopper over %dK ]"
1036 msgid "Could not find proxy host.\n"
1037 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1041 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1042 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1046 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1047 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1067 msgid "Converting %s... "
1068 msgstr "Konverterer %s... "
1071 msgid "nothing to do.\n"
1074 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1076 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1077 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1081 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1082 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1086 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1087 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1091 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1092 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1095 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1096 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1099 msgid "Invalid port specification"
1100 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1103 msgid "Invalid host name"
1104 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1108 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1109 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1112 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1115 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1118 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1119 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1121 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1123 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"