]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] * TODO: Removed done item: we now have an option (-G) that makes it easy to
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "kontakt!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "OK.    "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "OK.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "OK.      "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "Lengde: %s"
151
152 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [%s igjen]"
156
157 #: src/ftp.c:703
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (ubekreftet)\n"
160
161 #: src/ftp.c:721
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
165
166 #: src/ftp.c:729
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:746
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
174
175 #: src/ftp.c:764
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
178
179 #: src/ftp.c:830
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
183
184 #: src/ftp.c:907 src/http.c:983
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(forsøk:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:971 src/http.c:1190
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1017
199 #, c-format
200 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
201 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1029
204 #, c-format
205 msgid "Removed `%s'.\n"
206 msgstr "Slettet «%s».\n"
207
208 #: src/ftp.c:1065
209 #, c-format
210 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
211 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
223 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
224
225 #: src/ftp.c:1140
226 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
227 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1157
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
236 "\n"
237
238 #: src/ftp.c:1165
239 #, c-format
240 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
241 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
242
243 #: src/ftp.c:1176
244 #, c-format
245 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
246 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
247
248 #: src/ftp.c:1188
249 #, c-format
250 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
251 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
252
253 #: src/ftp.c:1197
254 #, c-format
255 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
256 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1214
259 #, c-format
260 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
261 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1234
264 #, c-format
265 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
266 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
267
268 #: src/ftp.c:1273
269 #, c-format
270 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
271 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1318
274 #, c-format
275 msgid "Rejecting `%s'.\n"
276 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
277
278 #. No luck.
279 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
280 #. reason that nothing was retrieved.
281 #: src/ftp.c:1365
282 #, c-format
283 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
284 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
285
286 #: src/ftp.c:1425
287 #, c-format
288 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
289 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
290
291 #: src/ftp.c:1430
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
294 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
295
296 #: src/getopt.c:454
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
300
301 #: src/getopt.c:478
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
305
306 #: src/getopt.c:483
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
310
311 #: src/getopt.c:498
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
315
316 #. --option
317 #: src/getopt.c:528
318 #, c-format
319 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
320 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
321
322 #. +option or -option
323 #: src/getopt.c:532
324 #, c-format
325 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
326 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
327
328 #. 1003.2 specifies the format of this message.
329 #: src/getopt.c:563
330 #, c-format
331 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
332 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
333
334 #. 1003.2 specifies the format of this message.
335 #: src/getopt.c:602
336 #, c-format
337 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
338 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
339
340 #: src/host.c:432
341 #, c-format
342 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
343 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
344
345 #: src/host.c:444
346 #, c-format
347 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
348 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
349
350 #: src/host.c:456
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
353 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
354
355 #: src/host.c:484
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
358 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
359
360 #: src/host.c:498
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
364
365 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
366 #. that there can be valid reasons for the local host
367 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
368 #. annoying warning.
369 #: src/host.c:511
370 #, c-format
371 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
372 msgstr ""
373 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
374
375 #: src/host.c:539
376 msgid "Host not found"
377 msgstr "Tjener ikke funnet"
378
379 #: src/host.c:541
380 msgid "Unknown error"
381 msgstr "Ukjent feil"
382
383 #: src/html.c:473 src/html.c:475
384 #, c-format
385 msgid "Index of /%s on %s:%d"
386 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
387
388 #: src/html.c:497
389 msgid "time unknown       "
390 msgstr "ukjent tid         "
391
392 #: src/html.c:501
393 msgid "File        "
394 msgstr "Fil         "
395
396 #: src/html.c:504
397 msgid "Directory   "
398 msgstr "Katalog     "
399
400 #: src/html.c:507
401 msgid "Link        "
402 msgstr "Link        "
403
404 #: src/html.c:510
405 msgid "Not sure    "
406 msgstr "Usikker     "
407
408 #: src/html.c:528
409 #, c-format
410 msgid " (%s bytes)"
411 msgstr " (%s bytes)"
412
413 #: src/http.c:505
414 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
415 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
416
417 #: src/http.c:510
418 #, c-format
419 msgid "%s request sent, awaiting response... "
420 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
421
422 #: src/http.c:549
423 msgid "End of file while parsing headers.\n"
424 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
425
426 #: src/http.c:560
427 #, c-format
428 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
429 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
430
431 #: src/http.c:600
432 msgid "No data received"
433 msgstr "Ingen data mottatt"
434
435 #: src/http.c:602
436 msgid "Malformed status line"
437 msgstr "Feil i statuslinje"
438
439 #: src/http.c:607
440 msgid "(no description)"
441 msgstr "(ingen beskrivelse)"
442
443 #. If we have tried it already, then there is not point
444 #. retrying it.
445 #: src/http.c:691
446 msgid "Authorization failed.\n"
447 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
448
449 #: src/http.c:698
450 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
451 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
452
453 #: src/http.c:761
454 #, c-format
455 msgid "Location: %s%s\n"
456 msgstr "Sted: %s%s\n"
457
458 #: src/http.c:762 src/http.c:787
459 msgid "unspecified"
460 msgstr "uspesifisert"
461
462 #: src/http.c:763
463 msgid " [following]"
464 msgstr " [omdirigert]"
465
466 #. No need to print this output if the body won't be
467 #. downloaded at all, or if the original server response is
468 #. printed.
469 #: src/http.c:777
470 msgid "Length: "
471 msgstr "Lengde: "
472
473 #: src/http.c:782
474 #, c-format
475 msgid " (%s to go)"
476 msgstr " (%s igjen)"
477
478 #: src/http.c:787
479 msgid "ignored"
480 msgstr "ignoreres"
481
482 #: src/http.c:871
483 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
484 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
485
486 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
487 #. retrieve the file
488 #: src/http.c:886
489 #, c-format
490 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
491 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
492
493 #: src/http.c:1039
494 #, c-format
495 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
496 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
497
498 #: src/http.c:1049
499 #, c-format
500 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
501 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
502
503 #: src/http.c:1072
504 #, c-format
505 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
506 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
507
508 #: src/http.c:1084
509 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
510 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
511
512 #: src/http.c:1092
513 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
514 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
515
516 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
517 #. call with a variable set to u->local or the .orig
518 #. filename because we have to malloc() space for the
519 #. latter, and because there are multiple returns above (a
520 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
521 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
522 #. one to avoid a memory leak.
523 #: src/http.c:1123
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/http.c:1137
531 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
532 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
533
534 #: src/http.c:1171
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
541 "\n"
542
543 #: src/http.c:1205
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
546 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
547
548 #: src/http.c:1213
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
555 "\n"
556
557 #: src/http.c:1226
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
560 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
561
562 #: src/http.c:1237
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
565 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
566
567 #: src/http.c:1245
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
570 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
571
572 #: src/init.c:317 src/netrc.c:260
573 #, c-format
574 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
575 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
576
577 #: src/init.c:338 src/init.c:344
578 #, c-format
579 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
580 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
581
582 #: src/init.c:375
583 #, c-format
584 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
585 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
586
587 #: src/init.c:463
588 #, c-format
589 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
590 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
591
592 #: src/init.c:490
593 #, c-format
594 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
595 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
596
597 #: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
600 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
601
602 #: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691
603 #, c-format
604 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
605 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
606
607 #: src/main.c:101
608 #, c-format
609 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
610 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
611
612 #: src/main.c:109
613 #, c-format
614 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
615 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
616
617 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
618 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
619 #: src/main.c:114
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
627 "for korte.\n"
628 "\n"
629
630 #: src/main.c:117
631 msgid ""
632 "Startup:\n"
633 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
634 "  -h,  --help              print this help.\n"
635 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
636 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Oppstart:\n"
640 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
641 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
642 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
643 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
644 "\n"
645
646 #: src/main.c:123
647 msgid ""
648 "Logging and input file:\n"
649 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
650 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
651 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
652 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
653 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
654 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
655 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
656 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "Utskrifter og innlesing:\n"
660 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
661 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
662 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
663 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
664 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
665 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
666 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
667 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
668 "\n"
669
670 #: src/main.c:133
671 #, fuzzy
672 msgid ""
673 "Download:\n"
674 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
675 "unlimits).\n"
676 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
677 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
678 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
679 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
680 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
681 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
682 "       --spider                 don't download anything.\n"
683 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
684 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
685 "       --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
686 "retrieval.\n"
687 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
688 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Nedlasting:\n"
692 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
693 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
694 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
695 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
696 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
697 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
698 "eksisterende.\n"
699 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
700 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
701 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
702 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
703 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
704 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/main.c:148
708 msgid ""
709 "Directories:\n"
710 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
711 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
712 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
713 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
714 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
715 "components.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Kataloger:\n"
719 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
720 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
721 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
722 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
723 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
724 "                                    katalognavn.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:155
728 msgid ""
729 "HTTP options:\n"
730 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
731 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
732 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
733 "allowed).\n"
734 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
735 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
736 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
737 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
738 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
739 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "HTTP-flagg:\n"
743 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
744 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
745 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
746 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
747 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
748 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
749 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
750 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
751 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
752 "                               «Wget/VERSJON».\n"
753 "\n"
754
755 #: src/main.c:166
756 msgid ""
757 "FTP options:\n"
758 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
759 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
760 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "FTP-flagg:\n"
764 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
765 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
766 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
767 "\n"
768
769 #: src/main.c:171
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "Recursive retrieval:\n"
773 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
774 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
775 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
776 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
777 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
778 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
779 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "Rekursiv nedlasting:\n"
783 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
784 "omtanke!\n"
785 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
786 "(0=uendelig).\n"
787 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
788 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
789 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
790 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/main.c:180
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "Recursive accept/reject:\n"
797 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
798 "extensions.\n"
799 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
800 "extensions.\n"
801 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
802 "domains.\n"
803 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
804 "domains.\n"
805 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
806 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
807 "tags.\n"
808 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
809 "tags.\n"
810 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
811 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
812 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
813 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
814 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
815 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
819 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
820 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
821 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
822 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
823 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
824 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
825 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
826 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
827 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
828 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
829 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
830 "katalog.\n"
831 "\n"
832
833 #: src/main.c:195
834 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
835 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
836
837 #: src/main.c:359
838 #, c-format
839 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
840 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
841
842 #: src/main.c:410
843 msgid ""
844 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
845 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
846 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
847 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
848 "GNU General Public License for more details.\n"
849 msgstr ""
850 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
851 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
852 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
853 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
854 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
855
856 #: src/main.c:416
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
863
864 #: src/main.c:490
865 #, c-format
866 msgid "%s: %s: invalid command\n"
867 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
868
869 #: src/main.c:543
870 #, c-format
871 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
872 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
873
874 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
875 #. pre-1.5 `--help' page.
876 #: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631
877 #, c-format
878 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
879 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
880
881 #: src/main.c:611
882 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
883 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
884
885 #: src/main.c:617
886 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
887 msgstr ""
888 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
889
890 #. No URL specified.
891 #: src/main.c:626
892 #, c-format
893 msgid "%s: missing URL\n"
894 msgstr "%s: URL mangler.\n"
895
896 #: src/main.c:714
897 #, c-format
898 msgid "No URLs found in %s.\n"
899 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
900
901 #: src/main.c:723
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "\n"
905 "FINISHED --%s--\n"
906 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "FERDIG --%s--\n"
910 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
911
912 #: src/main.c:728
913 #, c-format
914 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
915 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
916
917 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
918 #. redirect_output passes tmp through printf.
919 #: src/main.c:755
920 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
921 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
922
923 #: src/mswindows.c:118
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "\n"
927 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
928 "Execution continued in background.\n"
929 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
933 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
934 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
935 "\n"
936
937 #. parent, no error
938 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
939 msgid "Continuing in background.\n"
940 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
941
942 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
943 #, c-format
944 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
945 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
946
947 #: src/mswindows.c:227
948 #, c-format
949 msgid "Starting WinHelp %s\n"
950 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
951
952 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
953 #, c-format
954 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
955 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
956
957 #: src/netrc.c:359
958 #, c-format
959 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
960 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
961
962 #: src/netrc.c:390
963 #, c-format
964 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
965 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
966
967 #: src/netrc.c:454
968 #, c-format
969 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
970 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
971
972 #: src/netrc.c:464
973 #, c-format
974 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
975 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
976
977 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
978 #, c-format
979 msgid "Removing %s.\n"
980 msgstr "Fjerner %s.\n"
981
982 #: src/recur.c:452
983 #, c-format
984 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
985 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
986
987 #: src/recur.c:611
988 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
989 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
990
991 #: src/retr.c:193
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "\n"
995 "          [ skipping %dK ]"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "          [ hopper over %dK ]"
999
1000 #: src/retr.c:345
1001 msgid "Could not find proxy host.\n"
1002 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1003
1004 #: src/retr.c:356
1005 #, c-format
1006 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1007 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1008
1009 #: src/retr.c:399
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1012 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1013
1014 #: src/retr.c:485
1015 msgid ""
1016 "Giving up.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "Gir opp.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #: src/retr.c:485
1023 msgid ""
1024 "Retrying.\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Prøver igjen.\n"
1028 "\n"
1029
1030 #: src/url.c:940
1031 #, c-format
1032 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1033 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1034
1035 #: src/url.c:955
1036 #, c-format
1037 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1038 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1039
1040 #: src/url.c:1373
1041 #, c-format
1042 msgid "Converting %s... "
1043 msgstr "Konverterer %s... "
1044
1045 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1048 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1049
1050 #: src/url.c:1422
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1053 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1054
1055 #: src/utils.c:71
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1058 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1059
1060 #: src/utils.c:203
1061 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1062 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1063
1064 #: src/utils.c:206
1065 msgid "Invalid port specification"
1066 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1067
1068 #: src/utils.c:209
1069 msgid "Invalid host name"
1070 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1071
1072 #: src/utils.c:430
1073 #, c-format
1074 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1075 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1076
1077 #~ msgid ""
1078 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1079 #~ "\n"
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1082 #~ "\n"