]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] Manually applied Rob Mayoff <mayoff@dqd.com>'s patch (vs. 1.5.3, not 1.5.3...
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 23:14-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "kontakt!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "OK.    "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "OK.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "OK.      "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "Lengde: %s"
151
152 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [%s igjen]"
156
157 #: src/ftp.c:712
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (ubekreftet)\n"
160
161 #: src/ftp.c:738
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
165
166 #: src/ftp.c:746
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:763
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
174
175 #: src/ftp.c:781
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
178
179 #: src/ftp.c:847
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
183
184 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(forsøk:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:470
199 #, c-format
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Fjerner %s.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1063
204 #, c-format
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
207
208 #: src/ftp.c:1075
209 #, c-format
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Slettet «%s».\n"
212
213 #: src/ftp.c:1111
214 #, c-format
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
228 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
229
230 #: src/ftp.c:1186
231 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
232 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1203
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:1211
244 #, c-format
245 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
246 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
247
248 #: src/ftp.c:1222
249 #, c-format
250 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
251 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
252
253 #: src/ftp.c:1234
254 #, c-format
255 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
256 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
257
258 #: src/ftp.c:1243
259 #, c-format
260 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
261 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1260
264 #, c-format
265 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
266 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1281
269 #, c-format
270 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
271 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
272
273 #: src/ftp.c:1320
274 #, c-format
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
276 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1365
279 #, c-format
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
282
283 #. No luck.
284 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
285 #. reason that nothing was retrieved.
286 #: src/ftp.c:1412
287 #, c-format
288 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
289 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
290
291 #: src/ftp.c:1472
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
294 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
295
296 #: src/ftp.c:1477
297 #, c-format
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
299 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
300
301 #: src/getopt.c:454
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
304 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
305
306 #: src/getopt.c:478
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
310
311 #: src/getopt.c:483
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
315
316 #: src/getopt.c:498
317 #, c-format
318 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
319 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
320
321 #. --option
322 #: src/getopt.c:528
323 #, c-format
324 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
325 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
326
327 #. +option or -option
328 #: src/getopt.c:532
329 #, c-format
330 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
331 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
332
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 #: src/getopt.c:563
335 #, c-format
336 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
337 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
338
339 #. 1003.2 specifies the format of this message.
340 #: src/getopt.c:602
341 #, c-format
342 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
343 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
344
345 #: src/host.c:437
346 #, c-format
347 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
348 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
349
350 #: src/host.c:449
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
353 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
354
355 #: src/host.c:461
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
358 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
359
360 #: src/host.c:489
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
364
365 #: src/host.c:503
366 #, c-format
367 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
368 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
369
370 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
373 #. annoying warning.
374 #: src/host.c:516
375 #, c-format
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
377 msgstr ""
378 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
379
380 #: src/host.c:544
381 msgid "Host not found"
382 msgstr "Tjener ikke funnet"
383
384 #: src/host.c:546
385 msgid "Unknown error"
386 msgstr "Ukjent feil"
387
388 #: src/html.c:539 src/html.c:541
389 #, c-format
390 msgid "Index of /%s on %s:%d"
391 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
392
393 #: src/html.c:563
394 msgid "time unknown       "
395 msgstr "ukjent tid         "
396
397 #: src/html.c:567
398 msgid "File        "
399 msgstr "Fil         "
400
401 #: src/html.c:570
402 msgid "Directory   "
403 msgstr "Katalog     "
404
405 #: src/html.c:573
406 msgid "Link        "
407 msgstr "Link        "
408
409 #: src/html.c:576
410 msgid "Not sure    "
411 msgstr "Usikker     "
412
413 #: src/html.c:594
414 #, c-format
415 msgid " (%s bytes)"
416 msgstr " (%s bytes)"
417
418 #: src/http.c:508
419 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
420 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
421
422 #: src/http.c:512
423 #, c-format
424 msgid "%s request sent, awaiting response... "
425 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
426
427 #: src/http.c:551
428 msgid "End of file while parsing headers.\n"
429 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
430
431 #: src/http.c:562
432 #, c-format
433 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
434 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
435
436 #: src/http.c:602
437 msgid "No data received"
438 msgstr "Ingen data mottatt"
439
440 #: src/http.c:604
441 msgid "Malformed status line"
442 msgstr "Feil i statuslinje"
443
444 #: src/http.c:609
445 msgid "(no description)"
446 msgstr "(ingen beskrivelse)"
447
448 #. If we have tried it already, then there is not point
449 #. retrying it.
450 #: src/http.c:693
451 msgid "Authorization failed.\n"
452 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
453
454 #: src/http.c:700
455 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
456 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
457
458 #: src/http.c:783
459 #, c-format
460 msgid "Location: %s%s\n"
461 msgstr "Sted: %s%s\n"
462
463 #: src/http.c:784 src/http.c:809
464 msgid "unspecified"
465 msgstr "uspesifisert"
466
467 #: src/http.c:785
468 msgid " [following]"
469 msgstr " [omdirigert]"
470
471 #. No need to print this output if the body won't be
472 #. downloaded at all, or if the original server response is
473 #. printed.
474 #: src/http.c:799
475 msgid "Length: "
476 msgstr "Lengde: "
477
478 #: src/http.c:804
479 #, c-format
480 msgid " (%s to go)"
481 msgstr " (%s igjen)"
482
483 #: src/http.c:809
484 msgid "ignored"
485 msgstr "ignoreres"
486
487 #: src/http.c:903
488 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
489 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
490
491 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
492 #. retrieve the file
493 #: src/http.c:924
494 #, c-format
495 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
496 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
497
498 #: src/http.c:1083
499 #, c-format
500 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
501 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
502
503 #: src/http.c:1094
504 #, c-format
505 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
506 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
507
508 #: src/http.c:1119
509 #, c-format
510 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
511 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
512
513 #: src/http.c:1132
514 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
515 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
516
517 #: src/http.c:1140
518 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
519 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
520
521 #: src/http.c:1175
522 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
523 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
524
525 #: src/http.c:1210
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
532 "\n"
533
534 #: src/http.c:1258
535 #, c-format
536 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
537 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
538
539 #: src/http.c:1266
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
546 "\n"
547
548 #: src/http.c:1286
549 #, c-format
550 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
551 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
552
553 #: src/http.c:1297
554 #, c-format
555 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
556 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
557
558 #: src/http.c:1305
559 #, c-format
560 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
561 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
562
563 #: src/init.c:330 src/netrc.c:260
564 #, c-format
565 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
566 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
567
568 #: src/init.c:351 src/init.c:357
569 #, c-format
570 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
571 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
572
573 #: src/init.c:388
574 #, c-format
575 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
576 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
577
578 #: src/init.c:476
579 #, c-format
580 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
581 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
582
583 #: src/init.c:498
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "%s: Out of memory.\n"
586 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
587
588 #: src/init.c:504
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
591 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
592
593 #: src/init.c:532
594 #, c-format
595 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
596 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
597
598 #: src/init.c:576
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
601 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
602
603 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:947
604 #, c-format
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
607
608 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
609 #, c-format
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
612
613 #: src/main.c:105
614 #, c-format
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
617
618 #: src/main.c:113
619 #, c-format
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
621 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
622
623 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
624 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
625 #: src/main.c:118
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
633 "for korte.\n"
634 "\n"
635
636 #: src/main.c:121
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "Startup:\n"
640 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
641 "  -h,  --help              print this help.\n"
642 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
643 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "Oppstart:\n"
647 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
648 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
649 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
650 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
651 "\n"
652
653 #: src/main.c:127
654 #, fuzzy
655 msgid ""
656 "Logging and input file:\n"
657 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
658 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
659 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
660 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
661 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
662 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
663 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
664 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
665 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "Utskrifter og innlesing:\n"
669 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
670 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
671 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
672 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
673 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
674 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
675 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
676 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
677 "\n"
678
679 #: src/main.c:138
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "Download:\n"
683 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
684 "host.\n"
685 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
686 "unlimits).\n"
687 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
688 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
689 "suffixes.\n"
690 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
691 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
692 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
693 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
694 "       --spider                 don't download anything.\n"
695 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
696 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
697 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
698 "retrieval.\n"
699 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
700 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Nedlasting:\n"
704 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
705 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
706 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
707 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
708 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
709 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
710 "eksisterende.\n"
711 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
712 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
713 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
714 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
715 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
716 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
717 "\n"
718
719 #: src/main.c:154
720 msgid ""
721 "Directories:\n"
722 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
723 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
724 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
725 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
726 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
727 "components.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Kataloger:\n"
731 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
732 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
733 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
734 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
735 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
736 "                                    katalognavn.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/main.c:161
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "HTTP options:\n"
743 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
744 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
745 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
746 "allowed).\n"
747 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
748 "extension.\n"
749 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
750 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
751 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
752 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
753 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
754 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
755 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "HTTP-flagg:\n"
759 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
760 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
761 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
762 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
763 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
764 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
765 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
766 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
767 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
768 "                               «Wget/VERSJON».\n"
769 "\n"
770
771 #: src/main.c:174
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "FTP options:\n"
775 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
776 "dirs).\n"
777 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
778 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "FTP-flagg:\n"
782 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
783 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
784 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
785 "\n"
786
787 #: src/main.c:179
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "Recursive retrieval:\n"
791 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
792 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
793 "infinite).\n"
794 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
795 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
796 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
797 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
798 "-nr.\n"
799 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
800 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
801 "page.\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "Rekursiv nedlasting:\n"
805 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
806 "omtanke!\n"
807 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
808 "(0=uendelig).\n"
809 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
810 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
811 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
812 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
813 "\n"
814
815 #: src/main.c:189
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "Recursive accept/reject:\n"
819 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
820 "extensions.\n"
821 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
822 "extensions.\n"
823 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
824 "domains.\n"
825 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
826 "domains.\n"
827 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
828 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
829 "tags.\n"
830 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
831 "tags.\n"
832 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
833 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
834 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
835 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
836 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
837 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
841 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
842 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
843 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
844 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
845 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
846 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
847 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
848 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
849 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
850 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
851 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
852 "katalog.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:204
856 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
857 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
858
859 #: src/main.c:383
860 #, c-format
861 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
862 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
863
864 #: src/main.c:435
865 msgid ""
866 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
867 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
868 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
869 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
870 "GNU General Public License for more details.\n"
871 msgstr ""
872 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
873 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
874 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
875 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
876 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
877
878 #: src/main.c:441
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
886
887 #: src/main.c:515
888 #, c-format
889 msgid "%s: %s: invalid command\n"
890 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
891
892 #: src/main.c:568
893 #, c-format
894 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
895 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
896
897 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
898 #. pre-1.5 `--help' page.
899 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
900 #, c-format
901 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
902 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
903
904 #: src/main.c:651
905 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
906 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
907
908 #: src/main.c:657
909 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
910 msgstr ""
911 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
912
913 #. No URL specified.
914 #: src/main.c:666
915 #, c-format
916 msgid "%s: missing URL\n"
917 msgstr "%s: URL mangler.\n"
918
919 #: src/main.c:764
920 #, c-format
921 msgid "No URLs found in %s.\n"
922 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
923
924 #: src/main.c:773
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "\n"
928 "FINISHED --%s--\n"
929 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "FERDIG --%s--\n"
933 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
934
935 #: src/main.c:778
936 #, c-format
937 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
938 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
939
940 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
941 #. redirect_output passes tmp through printf.
942 #: src/main.c:805
943 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
944 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
945
946 #: src/mswindows.c:118
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "\n"
950 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
951 "Execution continued in background.\n"
952 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
956 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
957 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
958 "\n"
959
960 #. parent, no error
961 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
962 msgid "Continuing in background.\n"
963 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
964
965 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
966 #, c-format
967 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
968 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
969
970 #: src/mswindows.c:227
971 #, c-format
972 msgid "Starting WinHelp %s\n"
973 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
974
975 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
976 #, c-format
977 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
978 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
979
980 #: src/netrc.c:359
981 #, c-format
982 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
983 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
984
985 #: src/netrc.c:390
986 #, c-format
987 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
988 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
989
990 #: src/netrc.c:454
991 #, c-format
992 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
993 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
994
995 #: src/netrc.c:464
996 #, c-format
997 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
998 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
999
1000 #: src/recur.c:469
1001 #, c-format
1002 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1003 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1004
1005 #: src/recur.c:630
1006 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1007 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1008
1009 #: src/retr.c:193
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "          [ skipping %dK ]"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "          [ hopper over %dK ]"
1017
1018 #: src/retr.c:349
1019 msgid "Could not find proxy host.\n"
1020 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1021
1022 #: src/retr.c:360
1023 #, c-format
1024 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1025 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1026
1027 #: src/retr.c:403
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1030 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1031
1032 #: src/retr.c:491
1033 msgid ""
1034 "Giving up.\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Gir opp.\n"
1038 "\n"
1039
1040 #: src/retr.c:491
1041 msgid ""
1042 "Retrying.\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "Prøver igjen.\n"
1046 "\n"
1047
1048 #: src/url.c:951
1049 #, c-format
1050 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1051 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1052
1053 #: src/url.c:966
1054 #, c-format
1055 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1056 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1057
1058 #: src/url.c:1385
1059 #, c-format
1060 msgid "Converting %s... "
1061 msgstr "Konverterer %s... "
1062
1063 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1066 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1067
1068 #: src/url.c:1453
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1071 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1072
1073 #: src/utils.c:71
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1076 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1077
1078 #: src/utils.c:203
1079 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1080 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1081
1082 #: src/utils.c:206
1083 msgid "Invalid port specification"
1084 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1085
1086 #: src/utils.c:209
1087 msgid "Invalid host name"
1088 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1089
1090 #: src/utils.c:430
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1093 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1097 #~ "\n"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1100 #~ "\n"