1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-05 08:08+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
80 "No such directory `%s'.\n"
83 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1671
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
127 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
132 "No such file `%s'.\n"
135 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
141 "No such file or directory `%s'.\n"
144 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
147 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
152 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (ubekreftet)\n"
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
184 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
185 #, c-format, ycp-format
187 msgstr "(forsøk:%2d)"
189 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
195 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
198 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Fjerner %s.\n"
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Slettet «%s».\n"
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
218 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
225 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
227 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
228 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
231 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
232 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
237 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
240 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
245 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
246 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
250 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
251 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
255 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
256 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
260 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
261 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
265 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
266 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
270 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
271 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
276 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
284 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
285 #. reason that nothing was retrieved.
288 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
289 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
294 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
299 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
303 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
304 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
308 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
313 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
318 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
319 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
324 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
325 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
327 #. +option or -option
330 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
331 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
336 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
337 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
339 #. 1003.2 specifies the format of this message.
342 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
343 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
347 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
348 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
352 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
353 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
357 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
358 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
362 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
367 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
368 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
370 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
378 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
381 msgid "Host not found"
382 msgstr "Tjener ikke funnet"
385 msgid "Unknown error"
388 #: src/html.c:615 src/html.c:617
390 msgid "Index of /%s on %s:%d"
391 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
394 msgid "time unknown "
419 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
420 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
424 msgid "%s request sent, awaiting response... "
425 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
428 msgid "End of file while parsing headers.\n"
429 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
433 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
434 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
437 msgid "No data received"
438 msgstr "Ingen data mottatt"
441 msgid "Malformed status line"
442 msgstr "Feil i statuslinje"
445 msgid "(no description)"
446 msgstr "(ingen beskrivelse)"
448 #. If we have tried it already, then there is not point
451 msgid "Authorization failed.\n"
452 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
455 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
456 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
460 msgid "Location: %s%s\n"
461 msgstr "Sted: %s%s\n"
463 #: src/http.c:784 src/http.c:809
465 msgstr "uspesifisert"
469 msgstr " [omdirigert]"
471 #. No need to print this output if the body won't be
472 #. downloaded at all, or if the original server response is
488 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
489 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
491 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
495 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
496 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
500 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
501 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
505 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
506 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
510 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
511 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
514 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
515 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
518 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
519 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
522 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
523 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
528 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
531 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
536 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
537 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
542 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
545 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
550 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
551 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
555 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
556 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
560 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
561 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
563 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
565 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
566 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
568 #: src/init.c:350 src/init.c:356
570 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
571 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
575 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
576 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
580 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
581 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
585 msgid "%s: Out of memory.\n"
586 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
590 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
591 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
595 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
596 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
600 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
601 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
603 #: src/init.c:594 src/init.c:851 src/init.c:873 src/init.c:937
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
608 #: src/init.c:707 src/init.c:729 src/init.c:751 src/init.c:777
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
621 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
623 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
624 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
628 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
632 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
640 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
641 " -h, --help print this help.\n"
642 " -b, --background go to background after startup.\n"
643 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
647 " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
648 " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
649 " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
650 " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
656 "Logging and input file:\n"
657 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
658 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
659 " -d, --debug print debug output.\n"
660 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
661 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
662 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
663 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
664 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
665 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
668 "Utskrifter og innlesing:\n"
669 " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
670 " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
671 " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
672 " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
673 " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
674 " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
675 " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
676 " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
683 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
685 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
687 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
688 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
690 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
691 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
692 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
693 " -S, --server-response print server response.\n"
694 " --spider don't download anything.\n"
695 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
696 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
697 " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
699 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
700 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
704 " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
705 " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
706 " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
707 " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
708 " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
709 " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn "
711 " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
712 " --spider ikke hent filer.\n"
713 " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
714 " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
715 " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
716 " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
722 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
723 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
724 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
725 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
726 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
731 " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
732 " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
733 " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
734 " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
735 " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
743 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
744 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
745 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
747 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
749 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
750 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
751 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
752 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
753 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
754 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
755 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
759 " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
760 " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
761 " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
762 " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
763 " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
764 " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
765 " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
766 " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
767 " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
775 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
777 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
778 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
782 " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
783 " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
784 " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
790 "Recursive retrieval:\n"
791 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
792 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
794 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
795 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
796 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
797 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
799 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
800 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
804 "Rekursiv nedlasting:\n"
805 " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
807 " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer "
809 " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
810 " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
811 " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
812 " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
818 "Recursive accept/reject:\n"
819 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
821 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
823 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
825 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
827 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
828 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
830 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
832 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
833 " -L, --relative follow relative links only.\n"
834 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
835 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
836 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
837 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
840 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
841 " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
842 " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
843 " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
844 " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
845 " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
846 " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
847 " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
848 " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
849 " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
850 " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
851 " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående "
856 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
857 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
861 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
862 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
867 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
868 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
869 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
870 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
871 "GNU General Public License for more details.\n"
873 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
874 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
875 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
876 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
877 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
883 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
886 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
890 msgid "%s: %s: invalid command\n"
891 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
895 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
896 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
898 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
899 #. pre-1.5 `--help' page.
900 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
902 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
903 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
906 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
907 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
910 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
912 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
917 msgid "%s: missing URL\n"
918 msgstr "%s: URL mangler.\n"
922 msgid "No URLs found in %s.\n"
923 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
930 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
934 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
938 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
939 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
941 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
942 #. redirect_output passes tmp through printf.
944 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
945 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
947 #: src/mswindows.c:118
951 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
952 "Execution continued in background.\n"
953 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
956 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
957 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
958 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
962 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
963 msgid "Continuing in background.\n"
964 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
966 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
968 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
969 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
971 #: src/mswindows.c:227
973 msgid "Starting WinHelp %s\n"
974 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
976 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
978 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
979 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
983 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
984 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
988 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
989 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
993 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
994 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
998 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
999 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1003 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1004 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1007 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1008 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1017 " [ hopper over %dK ]"
1020 msgid "Could not find proxy host.\n"
1021 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1025 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1026 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1030 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1031 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1035 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1036 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1056 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1057 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1061 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1062 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1066 msgid "Converting %s... "
1067 msgstr "Konverterer %s... "
1069 #: src/url.c:1538 src/url.c:1625
1071 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1072 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1076 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1077 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1081 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1082 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1085 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1086 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1089 msgid "Invalid port specification"
1090 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1093 msgid "Invalid host name"
1094 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1098 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1099 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1102 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1105 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"