]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] * README: Changed 1.5.3 in the FTP URL to 1.6.
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "ukjent tid         "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Fil         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Katalog     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Link        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Usikker     "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s bytes)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "kontakt!\n"
62
63 #: src/ftp.c:196
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logger inn som %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
72
73 #: src/ftp.c:213
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
76
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
81
82 #: src/ftp.c:228
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
85
86 #: src/ftp.c:235
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
89
90 #: src/ftp.c:242
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Logget inn!\n"
93
94 #: src/ftp.c:267
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
99 msgid "done.    "
100 msgstr "OK.      "
101
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "OK.\n"
105
106 #: src/ftp.c:331
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
110
111 #: src/ftp.c:344
112 msgid "done.  "
113 msgstr "OK.    "
114
115 #: src/ftp.c:350
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
118
119 #: src/ftp.c:426
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
126 "\n"
127
128 #. do not CWD
129 #: src/ftp.c:444
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
132
133 #: src/ftp.c:478
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
136
137 #: src/ftp.c:482
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
140
141 #: src/ftp.c:496
142 #, c-format
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:583
147 #, c-format
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
150
151 #: src/ftp.c:599
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
154
155 #: src/ftp.c:646
156 msgid ""
157 "\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
162
163 #: src/ftp.c:695
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "No such file `%s'.\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
170 "\n"
171
172 #: src/ftp.c:743
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
179 "\n"
180
181 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
182 #, c-format
183 msgid "Length: %s"
184 msgstr "Lengde: %s"
185
186 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
187 #, c-format
188 msgid " [%s to go]"
189 msgstr " [%s igjen]"
190
191 #: src/ftp.c:830
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ubekreftet)\n"
194
195 #: src/ftp.c:856
196 #, c-format
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
199
200 #: src/ftp.c:864
201 #, c-format
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
204
205 #: src/ftp.c:881
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
208
209 #: src/ftp.c:899
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
212
213 #: src/ftp.c:963
214 #, c-format
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
219 #, c-format, ycp-format
220 msgid "(try:%2d)"
221 msgstr "(forsøk:%2d)"
222
223 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
233 #, c-format
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Fjerner %s.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1171
238 #, c-format
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1183
243 #, c-format
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Slettet «%s».\n"
246
247 #: src/ftp.c:1219
248 #, c-format
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/ftp.c:1279
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1303
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1320
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:1328
282 #, c-format
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
285
286 #: src/ftp.c:1339
287 #, c-format
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
290
291 #: src/ftp.c:1351
292 #, c-format
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
295
296 #: src/ftp.c:1360
297 #, c-format
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1377
302 #, c-format
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1398
307 #, c-format
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
310
311 #: src/ftp.c:1437
312 #, c-format
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1482
317 #, c-format
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
320
321 #. No luck.
322 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
324 #: src/ftp.c:1529
325 #, c-format
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
328
329 #: src/ftp.c:1589
330 #, c-format
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
333
334 #: src/ftp.c:1594
335 #, c-format
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
338
339 #: src/getopt.c:454
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
343
344 #: src/getopt.c:478
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
348
349 #: src/getopt.c:483
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
353
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
358
359 #. --option
360 #: src/getopt.c:528
361 #, c-format
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
364
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
370
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
372 #: src/getopt.c:563
373 #, c-format
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
376
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 #: src/getopt.c:602
379 #, c-format
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
382
383 #: src/host.c:394
384 #, c-format
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
387
388 #: src/host.c:406
389 #, c-format
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
392
393 #: src/host.c:418
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
397
398 #: src/host.c:446
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
402
403 #: src/host.c:460
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
407
408 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
411 #. annoying warning.
412 #: src/host.c:473
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
415 msgstr ""
416 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
417
418 #: src/host.c:501
419 msgid "Host not found"
420 msgstr "Tjener ikke funnet"
421
422 #: src/host.c:503
423 msgid "Unknown error"
424 msgstr "Ukjent feil"
425
426 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
427 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/http.c:629
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
433 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
434
435 #: src/http.c:805
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
438 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
439
440 #: src/http.c:810
441 #, c-format
442 msgid "%s request sent, awaiting response... "
443 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
444
445 #: src/http.c:854
446 msgid "End of file while parsing headers.\n"
447 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
448
449 #: src/http.c:865
450 #, c-format
451 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
452 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
453
454 #: src/http.c:905
455 msgid "No data received"
456 msgstr "Ingen data mottatt"
457
458 #: src/http.c:907
459 msgid "Malformed status line"
460 msgstr "Feil i statuslinje"
461
462 #: src/http.c:912
463 msgid "(no description)"
464 msgstr "(ingen beskrivelse)"
465
466 #: src/http.c:1030
467 msgid "Authorization failed.\n"
468 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
469
470 #: src/http.c:1037
471 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
472 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
473
474 #: src/http.c:1127
475 #, c-format
476 msgid "Location: %s%s\n"
477 msgstr "Sted: %s%s\n"
478
479 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
480 msgid "unspecified"
481 msgstr "uspesifisert"
482
483 #: src/http.c:1129
484 msgid " [following]"
485 msgstr " [omdirigert]"
486
487 #. No need to print this output if the body won't be
488 #. downloaded at all, or if the original server response is
489 #. printed.
490 #: src/http.c:1143
491 msgid "Length: "
492 msgstr "Lengde: "
493
494 #: src/http.c:1148
495 #, c-format
496 msgid " (%s to go)"
497 msgstr " (%s igjen)"
498
499 #: src/http.c:1153
500 msgid "ignored"
501 msgstr "ignoreres"
502
503 #: src/http.c:1254
504 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
505 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
506
507 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
508 #. retrieve the file
509 #: src/http.c:1275
510 #, c-format
511 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
512 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
513
514 #: src/http.c:1425
515 #, c-format
516 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
517 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
518
519 #: src/http.c:1443
520 #, c-format
521 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
522 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
523
524 #: src/http.c:1468
525 #, c-format
526 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
527 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:1481
530 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
531 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
532
533 #: src/http.c:1489
534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
535 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
536
537 #: src/http.c:1524
538 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
539 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
540
541 #: src/http.c:1559
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
548 "\n"
549
550 #: src/http.c:1607
551 #, c-format
552 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
553 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
554
555 #: src/http.c:1615
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
562 "\n"
563
564 #: src/http.c:1635
565 #, c-format
566 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
567 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
568
569 #: src/http.c:1646
570 #, c-format
571 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
572 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
573
574 #: src/http.c:1654
575 #, c-format
576 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
577 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
578
579 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
580 #, c-format
581 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
582 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
583
584 #: src/init.c:350 src/init.c:356
585 #, c-format
586 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
587 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
588
589 #: src/init.c:387
590 #, c-format
591 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
592 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
593
594 #: src/init.c:479
595 #, c-format
596 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
597 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
598
599 #: src/init.c:501
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "%s: Out of memory.\n"
602 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
603
604 #: src/init.c:507
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
607 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
608
609 #: src/init.c:535
610 #, c-format
611 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
612 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
613
614 #: src/init.c:579
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
617 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
618
619 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
620 #, c-format
621 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
622 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
623
624 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
625 #, c-format
626 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
627 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
628
629 #: src/main.c:119
630 #, c-format
631 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
632 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
633
634 #: src/main.c:127
635 #, c-format
636 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
637 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
638
639 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
640 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
641 #: src/main.c:132
642 msgid ""
643 "\n"
644 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
649 "for korte.\n"
650 "\n"
651
652 #: src/main.c:135
653 #, fuzzy
654 msgid ""
655 "Startup:\n"
656 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
657 "  -h,  --help              print this help.\n"
658 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
659 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Oppstart:\n"
663 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
664 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
665 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
666 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
667 "\n"
668
669 #: src/main.c:141
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "Logging and input file:\n"
673 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
674 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
675 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
676 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
677 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
678 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
679 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
680 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
681 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Utskrifter og innlesing:\n"
685 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
686 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
687 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
688 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
689 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
690 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
691 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
692 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
693 "\n"
694
695 #: src/main.c:152
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Download:\n"
699 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
700 "host.\n"
701 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
702 "unlimits).\n"
703 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
704 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
705 "suffixes.\n"
706 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
707 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
708 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
709 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
710 "       --spider                 don't download anything.\n"
711 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
712 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
713 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
714 "retrieval.\n"
715 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
716 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "Nedlasting:\n"
720 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
721 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
722 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
723 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
724 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
725 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
726 "eksisterende.\n"
727 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
728 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
729 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
730 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
731 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
732 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
733 "\n"
734
735 #: src/main.c:168
736 msgid ""
737 "Directories:\n"
738 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
739 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
740 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
741 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
742 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
743 "components.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Kataloger:\n"
747 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
748 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
749 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
750 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
751 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
752 "                                    katalognavn.\n"
753 "\n"
754
755 #: src/main.c:175
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "HTTP options:\n"
759 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
760 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
761 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
762 "allowed).\n"
763 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
764 "extension.\n"
765 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
766 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
767 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
768 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
769 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
770 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
771 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "HTTP-flagg:\n"
775 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
776 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
777 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
778 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
779 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
780 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
781 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
782 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
783 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
784 "                               «Wget/VERSJON».\n"
785 "\n"
786
787 #: src/main.c:188
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "FTP options:\n"
791 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
792 "dirs).\n"
793 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
794 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "FTP-flagg:\n"
798 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
799 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
800 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
801 "\n"
802
803 #: src/main.c:193
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "Recursive retrieval:\n"
807 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
808 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
809 "infinite).\n"
810 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
811 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
812 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
813 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
814 "-nr.\n"
815 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
816 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
817 "page.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Rekursiv nedlasting:\n"
821 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
822 "omtanke!\n"
823 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
824 "(0=uendelig).\n"
825 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
826 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
827 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
828 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
829 "\n"
830
831 #: src/main.c:203
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Recursive accept/reject:\n"
835 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
836 "extensions.\n"
837 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
838 "extensions.\n"
839 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
840 "domains.\n"
841 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
842 "domains.\n"
843 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
844 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
845 "tags.\n"
846 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
847 "tags.\n"
848 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
849 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
850 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
851 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
852 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
853 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
857 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
858 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
859 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
860 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
861 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
862 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
863 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
864 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
865 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
866 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
867 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
868 "katalog.\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:218
872 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
873 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
874
875 #: src/main.c:402
876 #, c-format
877 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
878 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
879
880 #: src/main.c:454
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
884 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
885 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
886 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
887 "GNU General Public License for more details.\n"
888 msgstr ""
889 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
890 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
891 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
892 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
893 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
894
895 #: src/main.c:460
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "\n"
899 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
903
904 #: src/main.c:534
905 #, c-format
906 msgid "%s: %s: invalid command\n"
907 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
908
909 #: src/main.c:590
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
912 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
913
914 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
915 #. pre-1.5 `--help' page.
916 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
917 #, c-format
918 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
919 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
920
921 #: src/main.c:673
922 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
923 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
924
925 #: src/main.c:679
926 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
927 msgstr ""
928 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
929
930 #. No URL specified.
931 #: src/main.c:688
932 #, c-format
933 msgid "%s: missing URL\n"
934 msgstr "%s: URL mangler.\n"
935
936 #: src/main.c:786
937 #, c-format
938 msgid "No URLs found in %s.\n"
939 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
940
941 #: src/main.c:795
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "FINISHED --%s--\n"
946 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "FERDIG --%s--\n"
950 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
951
952 #: src/main.c:803
953 #, c-format
954 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
955 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
956
957 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
958 #. redirect_output passes tmp through printf.
959 #: src/main.c:833
960 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
961 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
962
963 #: src/mswindows.c:118
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
968 "Execution continued in background.\n"
969 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
973 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
974 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
975 "\n"
976
977 #. parent, no error
978 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
979 msgid "Continuing in background.\n"
980 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
981
982 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
983 #, c-format
984 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
985 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
986
987 #: src/mswindows.c:227
988 #, c-format
989 msgid "Starting WinHelp %s\n"
990 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
991
992 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
993 #, c-format
994 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
995 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
996
997 #: src/netrc.c:367
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1000 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1001
1002 #: src/netrc.c:398
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1005 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1006
1007 #: src/netrc.c:462
1008 #, c-format
1009 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1010 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1011
1012 #: src/netrc.c:472
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1015 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1016
1017 #: src/recur.c:506
1018 #, c-format
1019 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1020 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1021
1022 #: src/recur.c:680
1023 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1024 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1025
1026 #: src/retr.c:217
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "          [ skipping %dK ]"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "          [ hopper over %dK ]"
1034
1035 #: src/retr.c:399
1036 msgid "Could not find proxy host.\n"
1037 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:413
1040 #, c-format
1041 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1042 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1043
1044 #: src/retr.c:507
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1047 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1048
1049 #: src/retr.c:601
1050 msgid ""
1051 "Giving up.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Gir opp.\n"
1055 "\n"
1056
1057 #: src/retr.c:601
1058 msgid ""
1059 "Retrying.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Prøver igjen.\n"
1063 "\n"
1064
1065 #: src/url.c:1325
1066 #, c-format
1067 msgid "Converting %s... "
1068 msgstr "Konverterer %s... "
1069
1070 #: src/url.c:1338
1071 msgid "nothing to do.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1077 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1078
1079 #: src/url.c:1361
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1082 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1083
1084 #: src/url.c:1558
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1087 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1088
1089 #: src/utils.c:94
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1092 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1093
1094 #: src/utils.c:392
1095 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1096 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1097
1098 #: src/utils.c:395
1099 msgid "Invalid port specification"
1100 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1101
1102 #: src/utils.c:398
1103 msgid "Invalid host name"
1104 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1105
1106 #: src/utils.c:619
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1109 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1110
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1113 #~ "\n"
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1116 #~ "\n"
1117
1118 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1119 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1120
1121 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"