]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] * *.{gmo,po,pot}: Regenerated after modifying wget --help output.
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-08-30 03:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "kontakt!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "OK.    "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1501
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "OK.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "OK.      "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "Lengde: %s"
151
152 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [%s igjen]"
156
157 #: src/ftp.c:703
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (ubekreftet)\n"
160
161 #: src/ftp.c:729
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
165
166 #: src/ftp.c:737
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:754
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
174
175 #: src/ftp.c:772
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
178
179 #: src/ftp.c:838
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
183
184 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(forsøk:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1025
199 #, c-format
200 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
201 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1037
204 #, c-format
205 msgid "Removed `%s'.\n"
206 msgstr "Slettet «%s».\n"
207
208 #: src/ftp.c:1073
209 #, c-format
210 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
211 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
223 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
224
225 #: src/ftp.c:1148
226 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
227 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1165
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
236 "\n"
237
238 #: src/ftp.c:1173
239 #, c-format
240 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
241 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
242
243 #: src/ftp.c:1184
244 #, c-format
245 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
246 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
247
248 #: src/ftp.c:1196
249 #, c-format
250 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
251 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
252
253 #: src/ftp.c:1205
254 #, c-format
255 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
256 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1222
259 #, c-format
260 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
261 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1243
264 #, c-format
265 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
266 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
267
268 #: src/ftp.c:1282
269 #, c-format
270 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
271 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1327
274 #, c-format
275 msgid "Rejecting `%s'.\n"
276 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
277
278 #. No luck.
279 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
280 #. reason that nothing was retrieved.
281 #: src/ftp.c:1374
282 #, c-format
283 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
284 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
285
286 #: src/ftp.c:1434
287 #, c-format
288 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
289 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
290
291 #: src/ftp.c:1439
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
294 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
295
296 #: src/getopt.c:454
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
300
301 #: src/getopt.c:478
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
305
306 #: src/getopt.c:483
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
310
311 #: src/getopt.c:498
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
315
316 #. --option
317 #: src/getopt.c:528
318 #, c-format
319 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
320 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
321
322 #. +option or -option
323 #: src/getopt.c:532
324 #, c-format
325 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
326 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
327
328 #. 1003.2 specifies the format of this message.
329 #: src/getopt.c:563
330 #, c-format
331 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
332 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
333
334 #. 1003.2 specifies the format of this message.
335 #: src/getopt.c:602
336 #, c-format
337 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
338 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
339
340 #: src/host.c:437
341 #, c-format
342 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
343 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
344
345 #: src/host.c:449
346 #, c-format
347 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
348 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
349
350 #: src/host.c:461
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
353 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
354
355 #: src/host.c:489
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
358 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
359
360 #: src/host.c:503
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
364
365 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
366 #. that there can be valid reasons for the local host
367 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
368 #. annoying warning.
369 #: src/host.c:516
370 #, c-format
371 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
372 msgstr ""
373 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
374
375 #: src/host.c:544
376 msgid "Host not found"
377 msgstr "Tjener ikke funnet"
378
379 #: src/host.c:546
380 msgid "Unknown error"
381 msgstr "Ukjent feil"
382
383 #: src/html.c:539 src/html.c:541
384 #, c-format
385 msgid "Index of /%s on %s:%d"
386 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
387
388 #: src/html.c:563
389 msgid "time unknown       "
390 msgstr "ukjent tid         "
391
392 #: src/html.c:567
393 msgid "File        "
394 msgstr "Fil         "
395
396 #: src/html.c:570
397 msgid "Directory   "
398 msgstr "Katalog     "
399
400 #: src/html.c:573
401 msgid "Link        "
402 msgstr "Link        "
403
404 #: src/html.c:576
405 msgid "Not sure    "
406 msgstr "Usikker     "
407
408 #: src/html.c:594
409 #, c-format
410 msgid " (%s bytes)"
411 msgstr " (%s bytes)"
412
413 #: src/http.c:507
414 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
415 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
416
417 #: src/http.c:511
418 #, c-format
419 msgid "%s request sent, awaiting response... "
420 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
421
422 #: src/http.c:550
423 msgid "End of file while parsing headers.\n"
424 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
425
426 #: src/http.c:561
427 #, c-format
428 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
429 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
430
431 #: src/http.c:601
432 msgid "No data received"
433 msgstr "Ingen data mottatt"
434
435 #: src/http.c:603
436 msgid "Malformed status line"
437 msgstr "Feil i statuslinje"
438
439 #: src/http.c:608
440 msgid "(no description)"
441 msgstr "(ingen beskrivelse)"
442
443 #. If we have tried it already, then there is not point
444 #. retrying it.
445 #: src/http.c:692
446 msgid "Authorization failed.\n"
447 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
448
449 #: src/http.c:699
450 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
451 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
452
453 #: src/http.c:762
454 #, c-format
455 msgid "Location: %s%s\n"
456 msgstr "Sted: %s%s\n"
457
458 #: src/http.c:763 src/http.c:788
459 msgid "unspecified"
460 msgstr "uspesifisert"
461
462 #: src/http.c:764
463 msgid " [following]"
464 msgstr " [omdirigert]"
465
466 #. No need to print this output if the body won't be
467 #. downloaded at all, or if the original server response is
468 #. printed.
469 #: src/http.c:778
470 msgid "Length: "
471 msgstr "Lengde: "
472
473 #: src/http.c:783
474 #, c-format
475 msgid " (%s to go)"
476 msgstr " (%s igjen)"
477
478 #: src/http.c:788
479 msgid "ignored"
480 msgstr "ignoreres"
481
482 #: src/http.c:880
483 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
484 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
485
486 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
487 #. retrieve the file
488 #: src/http.c:895
489 #, c-format
490 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
491 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
492
493 #: src/http.c:1048
494 #, c-format
495 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
496 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
497
498 #: src/http.c:1058
499 #, c-format
500 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
501 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
502
503 #: src/http.c:1081
504 #, c-format
505 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
506 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
507
508 #: src/http.c:1093
509 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
510 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
511
512 #: src/http.c:1101
513 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
514 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
515
516 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
517 #. call with a variable set to u->local or the .orig
518 #. filename because we have to malloc() space for the
519 #. latter, and because there are multiple returns above (a
520 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
521 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
522 #. one to avoid a memory leak.
523 #: src/http.c:1132
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/http.c:1146
531 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
532 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
533
534 #: src/http.c:1180
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
541 "\n"
542
543 #: src/http.c:1214
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
546 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
547
548 #: src/http.c:1222
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
555 "\n"
556
557 #: src/http.c:1235
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
560 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
561
562 #: src/http.c:1246
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
565 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
566
567 #: src/http.c:1254
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
570 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
571
572 #: src/init.c:319 src/netrc.c:260
573 #, c-format
574 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
575 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
576
577 #: src/init.c:340 src/init.c:346
578 #, c-format
579 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
580 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
581
582 #: src/init.c:377
583 #, c-format
584 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
585 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
586
587 #: src/init.c:465
588 #, c-format
589 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
590 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
591
592 #: src/init.c:492
593 #, c-format
594 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
595 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
596
597 #: src/init.c:510 src/init.c:767 src/init.c:789 src/init.c:862
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
600 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
601
602 #: src/init.c:623 src/init.c:645 src/init.c:667 src/init.c:693
603 #, c-format
604 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
605 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
606
607 #: src/main.c:105
608 #, c-format
609 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
610 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
611
612 #: src/main.c:113
613 #, c-format
614 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
615 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
616
617 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
618 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
619 #: src/main.c:118
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
627 "for korte.\n"
628 "\n"
629
630 #: src/main.c:121
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "Startup:\n"
634 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
635 "  -h,  --help              print this help.\n"
636 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
637 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "Oppstart:\n"
641 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
642 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
643 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
644 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
645 "\n"
646
647 #: src/main.c:127
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "Logging and input file:\n"
651 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
652 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
653 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
654 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
655 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
656 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
657 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
658 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
659 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Utskrifter og innlesing:\n"
663 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
664 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
665 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
666 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
667 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
668 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
669 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
670 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
671 "\n"
672
673 #: src/main.c:138
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "Download:\n"
677 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
678 "unlimits).\n"
679 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
680 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
681 "suffixes.\n"
682 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
683 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
684 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
685 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
686 "       --spider                 don't download anything.\n"
687 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
688 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
689 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
690 "retrieval.\n"
691 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
692 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Nedlasting:\n"
696 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
697 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
698 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
699 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
700 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
701 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
702 "eksisterende.\n"
703 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
704 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
705 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
706 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
707 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
708 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
709 "\n"
710
711 #: src/main.c:153
712 msgid ""
713 "Directories:\n"
714 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
715 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
716 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
717 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
718 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
719 "components.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Kataloger:\n"
723 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
724 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
725 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
726 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
727 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
728 "                                    katalognavn.\n"
729 "\n"
730
731 #: src/main.c:160
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "HTTP options:\n"
735 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
736 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
737 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
738 "allowed).\n"
739 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
740 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
741 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
742 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
743 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
744 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
745 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "HTTP-flagg:\n"
749 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
750 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
751 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
752 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
753 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
754 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
755 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
756 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
757 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
758 "                               «Wget/VERSJON».\n"
759 "\n"
760
761 #: src/main.c:172
762 msgid ""
763 "FTP options:\n"
764 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
765 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
766 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "FTP-flagg:\n"
770 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
771 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
772 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
773 "\n"
774
775 #: src/main.c:177
776 #, fuzzy
777 msgid ""
778 "Recursive retrieval:\n"
779 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
780 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
781 "infinite).\n"
782 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
783 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
784 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
785 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
786 "-nr.\n"
787 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
788 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
789 "page.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Rekursiv nedlasting:\n"
793 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
794 "omtanke!\n"
795 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
796 "(0=uendelig).\n"
797 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
798 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
799 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
800 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
801 "\n"
802
803 #: src/main.c:187
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "Recursive accept/reject:\n"
807 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
808 "extensions.\n"
809 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
810 "extensions.\n"
811 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
812 "domains.\n"
813 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
814 "domains.\n"
815 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
816 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
817 "tags.\n"
818 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
819 "tags.\n"
820 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
821 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
822 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
823 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
824 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
825 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
829 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
830 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
831 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
832 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
833 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
834 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
835 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
836 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
837 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
838 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
839 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
840 "katalog.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:202
844 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
845 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
846
847 #: src/main.c:371
848 #, c-format
849 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
850 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
851
852 #: src/main.c:425
853 msgid ""
854 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
855 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
856 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
857 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
858 "GNU General Public License for more details.\n"
859 msgstr ""
860 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
861 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
862 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
863 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
864 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
865
866 #: src/main.c:431
867 #, fuzzy
868 msgid ""
869 "\n"
870 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
874
875 #: src/main.c:505
876 #, c-format
877 msgid "%s: %s: invalid command\n"
878 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
879
880 #: src/main.c:558
881 #, c-format
882 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
883 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
884
885 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
886 #. pre-1.5 `--help' page.
887 #: src/main.c:561 src/main.c:603 src/main.c:661
888 #, c-format
889 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
890 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
891
892 #: src/main.c:641
893 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
894 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
895
896 #: src/main.c:647
897 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
898 msgstr ""
899 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
900
901 #. No URL specified.
902 #: src/main.c:656
903 #, c-format
904 msgid "%s: missing URL\n"
905 msgstr "%s: URL mangler.\n"
906
907 #: src/main.c:744
908 #, c-format
909 msgid "No URLs found in %s.\n"
910 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
911
912 #: src/main.c:753
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "\n"
916 "FINISHED --%s--\n"
917 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "FERDIG --%s--\n"
921 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
922
923 #: src/main.c:758
924 #, c-format
925 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
926 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
927
928 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
929 #. redirect_output passes tmp through printf.
930 #: src/main.c:785
931 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
932 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
933
934 #: src/mswindows.c:118
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "\n"
938 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
939 "Execution continued in background.\n"
940 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
944 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
945 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
946 "\n"
947
948 #. parent, no error
949 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
950 msgid "Continuing in background.\n"
951 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
952
953 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
954 #, c-format
955 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
956 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
957
958 #: src/mswindows.c:227
959 #, c-format
960 msgid "Starting WinHelp %s\n"
961 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
962
963 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
964 #, c-format
965 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
966 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
967
968 #: src/netrc.c:359
969 #, c-format
970 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
971 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
972
973 #: src/netrc.c:390
974 #, c-format
975 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
976 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
977
978 #: src/netrc.c:454
979 #, c-format
980 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
981 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
982
983 #: src/netrc.c:464
984 #, c-format
985 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
986 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
987
988 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
989 #, c-format
990 msgid "Removing %s.\n"
991 msgstr "Fjerner %s.\n"
992
993 #: src/recur.c:464
994 #, c-format
995 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
996 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
997
998 #: src/recur.c:624
999 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1000 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1001
1002 #: src/retr.c:193
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "          [ skipping %dK ]"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "          [ hopper over %dK ]"
1010
1011 #: src/retr.c:349
1012 msgid "Could not find proxy host.\n"
1013 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1014
1015 #: src/retr.c:360
1016 #, c-format
1017 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1018 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1019
1020 #: src/retr.c:403
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1023 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1024
1025 #: src/retr.c:489
1026 msgid ""
1027 "Giving up.\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Gir opp.\n"
1031 "\n"
1032
1033 #: src/retr.c:489
1034 msgid ""
1035 "Retrying.\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Prøver igjen.\n"
1039 "\n"
1040
1041 #: src/url.c:951
1042 #, c-format
1043 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1044 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1045
1046 #: src/url.c:966
1047 #, c-format
1048 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1049 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1050
1051 #: src/url.c:1384
1052 #, c-format
1053 msgid "Converting %s... "
1054 msgstr "Konverterer %s... "
1055
1056 #: src/url.c:1389 src/url.c:1457
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1059 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1060
1061 #: src/url.c:1433
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1064 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1065
1066 #: src/utils.c:71
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1069 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1070
1071 #: src/utils.c:203
1072 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1073 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1074
1075 #: src/utils.c:206
1076 msgid "Invalid port specification"
1077 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1078
1079 #: src/utils.c:209
1080 msgid "Invalid host name"
1081 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1082
1083 #: src/utils.c:430
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1086 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1087
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1090 #~ "\n"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1093 #~ "\n"