]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] Initial revision
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "kontakt!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "OK.    "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "OK.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "OK.      "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "Lengde: %s"
151
152 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [%s igjen]"
156
157 #: src/ftp.c:703
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (ubekreftet)\n"
160
161 #: src/ftp.c:721
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
165
166 #: src/ftp.c:729
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:746
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
174
175 #: src/ftp.c:764
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
178
179 #: src/ftp.c:830
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
183
184 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(forsøk:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1001
199 #, c-format
200 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
201 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1013
204 #, c-format
205 msgid "Removed `%s'.\n"
206 msgstr "Slettet «%s».\n"
207
208 #: src/ftp.c:1049
209 #, c-format
210 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
211 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
220 "\n"
221
222 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
223 #, c-format
224 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
225 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
226
227 #: src/ftp.c:1119
228 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
229 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
230
231 #: src/ftp.c:1136
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
235 "\n"
236 msgstr ""
237 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
238 "\n"
239
240 #: src/ftp.c:1144
241 #, c-format
242 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
243 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
244
245 #: src/ftp.c:1155
246 #, c-format
247 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
248 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
249
250 #: src/ftp.c:1167
251 #, c-format
252 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
253 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
254
255 #: src/ftp.c:1176
256 #, c-format
257 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
258 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1193
261 #, c-format
262 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
263 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1213
266 #, c-format
267 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
268 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
269
270 #: src/ftp.c:1252
271 #, c-format
272 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
273 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
274
275 #: src/ftp.c:1297
276 #, c-format
277 msgid "Rejecting `%s'.\n"
278 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
279
280 #. No luck.
281 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
282 #. reason that nothing was retrieved.
283 #: src/ftp.c:1344
284 #, c-format
285 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
286 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
287
288 #: src/ftp.c:1404
289 #, c-format
290 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
291 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
292
293 #: src/ftp.c:1409
294 #, c-format
295 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
296 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
297
298 #: src/getopt.c:454
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
301 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
302
303 #: src/getopt.c:478
304 #, c-format
305 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
306 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
307
308 #: src/getopt.c:483
309 #, c-format
310 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
311 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
312
313 #: src/getopt.c:498
314 #, c-format
315 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
316 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
317
318 #. --option
319 #: src/getopt.c:528
320 #, c-format
321 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
322 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
323
324 #. +option or -option
325 #: src/getopt.c:532
326 #, c-format
327 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
328 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
329
330 #. 1003.2 specifies the format of this message.
331 #: src/getopt.c:563
332 #, c-format
333 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
334 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
335
336 #. 1003.2 specifies the format of this message.
337 #: src/getopt.c:602
338 #, c-format
339 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
340 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
341
342 #: src/host.c:432
343 #, c-format
344 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
345 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
346
347 #: src/host.c:444
348 #, c-format
349 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
350 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
351
352 #: src/host.c:456
353 #, c-format
354 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
355 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
356
357 #: src/host.c:484
358 #, c-format
359 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
360 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
361
362 #: src/host.c:498
363 #, c-format
364 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
365 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
366
367 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
368 #. that there can be valid reasons for the local host
369 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
370 #. annoying warning.
371 #: src/host.c:511
372 #, c-format
373 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
374 msgstr ""
375 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
376
377 #: src/host.c:539
378 msgid "Host not found"
379 msgstr "Tjener ikke funnet"
380
381 #: src/host.c:541
382 msgid "Unknown error"
383 msgstr "Ukjent feil"
384
385 #: src/html.c:439 src/html.c:441
386 #, c-format
387 msgid "Index of /%s on %s:%d"
388 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
389
390 #: src/html.c:463
391 msgid "time unknown       "
392 msgstr "ukjent tid         "
393
394 #: src/html.c:467
395 msgid "File        "
396 msgstr "Fil         "
397
398 #: src/html.c:470
399 msgid "Directory   "
400 msgstr "Katalog     "
401
402 #: src/html.c:473
403 msgid "Link        "
404 msgstr "Link        "
405
406 #: src/html.c:476
407 msgid "Not sure    "
408 msgstr "Usikker     "
409
410 #: src/html.c:494
411 #, c-format
412 msgid " (%s bytes)"
413 msgstr " (%s bytes)"
414
415 #: src/http.c:492
416 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
417 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
418
419 #: src/http.c:497
420 #, c-format
421 msgid "%s request sent, awaiting response... "
422 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
423
424 #: src/http.c:536
425 msgid "End of file while parsing headers.\n"
426 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
427
428 #: src/http.c:547
429 #, c-format
430 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
431 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
432
433 #: src/http.c:587
434 msgid "No data received"
435 msgstr "Ingen data mottatt"
436
437 #: src/http.c:589
438 msgid "Malformed status line"
439 msgstr "Feil i statuslinje"
440
441 #: src/http.c:594
442 msgid "(no description)"
443 msgstr "(ingen beskrivelse)"
444
445 #. If we have tried it already, then there is not point
446 #. retrying it.
447 #: src/http.c:678
448 msgid "Authorization failed.\n"
449 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
450
451 #: src/http.c:685
452 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
453 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
454
455 #: src/http.c:748
456 #, c-format
457 msgid "Location: %s%s\n"
458 msgstr "Sted: %s%s\n"
459
460 #: src/http.c:749 src/http.c:774
461 msgid "unspecified"
462 msgstr "uspesifisert"
463
464 #: src/http.c:750
465 msgid " [following]"
466 msgstr " [omdirigert]"
467
468 #. No need to print this output if the body won't be
469 #. downloaded at all, or if the original server response is
470 #. printed.
471 #: src/http.c:764
472 msgid "Length: "
473 msgstr "Lengde: "
474
475 #: src/http.c:769
476 #, c-format
477 msgid " (%s to go)"
478 msgstr " (%s igjen)"
479
480 #: src/http.c:774
481 msgid "ignored"
482 msgstr "ignoreres"
483
484 #: src/http.c:857
485 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
486 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
487
488 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
489 #. retrieve the file
490 #: src/http.c:872
491 #, c-format
492 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
493 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
494
495 #: src/http.c:978
496 #, c-format
497 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
498 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
499
500 #: src/http.c:988
501 #, c-format
502 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
503 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
504
505 #: src/http.c:1011
506 #, c-format
507 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
508 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
509
510 #: src/http.c:1023
511 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
512 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
513
514 #: src/http.c:1031
515 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
516 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
517
518 #: src/http.c:1064
519 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
520 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
521
522 #: src/http.c:1098
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
529 "\n"
530
531 #: src/http.c:1130
532 #, c-format
533 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
534 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
535
536 #: src/http.c:1138
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
540 "\n"
541 msgstr ""
542 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
543 "\n"
544
545 #: src/http.c:1150
546 #, c-format
547 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
548 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
549
550 #: src/http.c:1161
551 #, c-format
552 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
553 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
554
555 #: src/http.c:1169
556 #, c-format
557 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
558 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
559
560 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
561 #, c-format
562 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
563 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
564
565 #: src/init.c:333 src/init.c:339
566 #, c-format
567 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
568 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
569
570 #: src/init.c:370
571 #, c-format
572 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
573 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
574
575 #: src/init.c:458
576 #, c-format
577 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
578 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
579
580 #: src/init.c:485
581 #, c-format
582 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
583 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
584
585 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
586 #, c-format
587 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
588 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
589
590 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
591 #, c-format
592 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
593 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
594
595 #: src/main.c:101
596 #, c-format
597 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
598 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
599
600 #: src/main.c:109
601 #, c-format
602 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
603 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
604
605 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
606 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
607 #: src/main.c:114
608 msgid ""
609 "\n"
610 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
615 "for korte.\n"
616 "\n"
617
618 #: src/main.c:117
619 msgid ""
620 "Startup:\n"
621 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
622 "  -h,  --help              print this help.\n"
623 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
624 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "Oppstart:\n"
628 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
629 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
630 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
631 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
632 "\n"
633
634 #: src/main.c:123
635 msgid ""
636 "Logging and input file:\n"
637 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
638 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
639 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
640 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
641 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
642 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
643 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
644 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Utskrifter og innlesing:\n"
648 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
649 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
650 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
651 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
652 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
653 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
654 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
655 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
656 "\n"
657
658 #: src/main.c:133
659 msgid ""
660 "Download:\n"
661 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
662 "unlimits).\n"
663 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
664 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
665 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
666 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
667 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
668 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
669 "       --spider                 don't download anything.\n"
670 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
671 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
672 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
673 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "Nedlasting:\n"
677 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
678 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
679 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
680 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
681 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
682 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
683 "eksisterende.\n"
684 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
685 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
686 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
687 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
688 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
689 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
690 "\n"
691
692 #: src/main.c:147
693 msgid ""
694 "Directories:\n"
695 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
696 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
697 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
698 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
699 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
700 "components.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Kataloger:\n"
704 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
705 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
706 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
707 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
708 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
709 "                                    katalognavn.\n"
710 "\n"
711
712 #: src/main.c:154
713 msgid ""
714 "HTTP options:\n"
715 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
716 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
717 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
718 "allowed).\n"
719 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
720 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
721 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
722 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
723 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
724 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "HTTP-flagg:\n"
728 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
729 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
730 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
731 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
732 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
733 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
734 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
735 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
736 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
737 "                               «Wget/VERSJON».\n"
738 "\n"
739
740 #: src/main.c:165
741 msgid ""
742 "FTP options:\n"
743 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
744 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
745 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "FTP-flagg:\n"
749 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
750 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
751 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
752 "\n"
753
754 #: src/main.c:170
755 msgid ""
756 "Recursive retrieval:\n"
757 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
758 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
759 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
760 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
761 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
762 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "Rekursiv nedlasting:\n"
766 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
767 "omtanke!\n"
768 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
769 "(0=uendelig).\n"
770 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
771 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
772 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
773 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
774 "\n"
775
776 #: src/main.c:178
777 msgid ""
778 "Recursive accept/reject:\n"
779 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
780 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
781 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
782 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
783 "domains.\n"
784 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
785 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
786 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
787 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
788 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
789 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
790 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
794 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
795 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
796 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
797 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
798 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
799 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
800 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
801 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
802 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
803 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
804 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
805 "katalog.\n"
806 "\n"
807
808 #: src/main.c:191
809 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
810 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
811
812 #: src/main.c:347
813 #, c-format
814 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
815 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
816
817 #: src/main.c:395
818 msgid ""
819 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
820 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
821 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
822 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
823 "GNU General Public License for more details.\n"
824 msgstr ""
825 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
826 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
827 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
828 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
829 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
830
831 #: src/main.c:401
832 msgid ""
833 "\n"
834 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
838
839 #: src/main.c:465
840 #, c-format
841 msgid "%s: %s: invalid command\n"
842 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
843
844 #: src/main.c:515
845 #, c-format
846 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
847 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
848
849 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
850 #. pre-1.5 `--help' page.
851 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
852 #, c-format
853 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
854 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
855
856 #: src/main.c:571
857 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
858 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
859
860 #: src/main.c:577
861 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
862 msgstr ""
863 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
864
865 #. No URL specified.
866 #: src/main.c:586
867 #, c-format
868 msgid "%s: missing URL\n"
869 msgstr "%s: URL mangler.\n"
870
871 #: src/main.c:674
872 #, c-format
873 msgid "No URLs found in %s.\n"
874 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
875
876 #: src/main.c:683
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "\n"
880 "FINISHED --%s--\n"
881 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "FERDIG --%s--\n"
885 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
886
887 #: src/main.c:688
888 #, c-format
889 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
890 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
891
892 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
893 #. redirect_output passes tmp through printf.
894 #: src/main.c:715
895 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
896 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
897
898 #: src/mswindows.c:118
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "\n"
902 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
903 "Execution continued in background.\n"
904 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
908 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
909 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
910 "\n"
911
912 #. parent, no error
913 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
914 msgid "Continuing in background.\n"
915 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
916
917 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
918 #, c-format
919 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
920 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
921
922 #: src/mswindows.c:227
923 #, c-format
924 msgid "Starting WinHelp %s\n"
925 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
926
927 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
928 #, c-format
929 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
930 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
931
932 #: src/netrc.c:334
933 #, c-format
934 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
935 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
936
937 #: src/netrc.c:365
938 #, c-format
939 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
940 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
941
942 #: src/netrc.c:429
943 #, c-format
944 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
945 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
946
947 #: src/netrc.c:439
948 #, c-format
949 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
950 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
951
952 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
953 #, c-format
954 msgid "Removing %s.\n"
955 msgstr "Fjerner %s.\n"
956
957 #: src/recur.c:450
958 #, c-format
959 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
960 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
961
962 #: src/recur.c:609
963 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
964 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
965
966 #: src/retr.c:193
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "\n"
970 "          [ skipping %dK ]"
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "          [ hopper over %dK ]"
974
975 #: src/retr.c:344
976 msgid "Could not find proxy host.\n"
977 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
978
979 #: src/retr.c:355
980 #, c-format
981 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
982 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
983
984 #: src/retr.c:398
985 #, c-format
986 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
987 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
988
989 #: src/retr.c:483
990 msgid ""
991 "Giving up.\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994 "Gir opp.\n"
995 "\n"
996
997 #: src/retr.c:483
998 msgid ""
999 "Retrying.\n"
1000 "\n"
1001 msgstr ""
1002 "Prøver igjen.\n"
1003 "\n"
1004
1005 #: src/url.c:940
1006 #, c-format
1007 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1008 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1009
1010 #: src/url.c:955
1011 #, c-format
1012 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1013 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1014
1015 #: src/url.c:1373
1016 #, c-format
1017 msgid "Converting %s... "
1018 msgstr "Konverterer %s... "
1019
1020 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1023 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1024
1025 #: src/utils.c:71
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1028 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1029
1030 #: src/utils.c:203
1031 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1032 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1033
1034 #: src/utils.c:206
1035 msgid "Invalid port specification"
1036 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1037
1038 #: src/utils.c:209
1039 msgid "Invalid host name"
1040 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1041
1042 #: src/utils.c:430
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1045 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"