]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr ""
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: src/cookies.c:1352
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1364
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
39
40 #: src/cookies.c:1368
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr ""
44
45 #: src/ftp-ls.c:787
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr ""
48
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:856
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "ukjent tid         "
57
58 #: src/ftp-ls.c:860
59 msgid "File        "
60 msgstr "Fil         "
61
62 #: src/ftp-ls.c:863
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Katalog     "
65
66 #: src/ftp-ls.c:866
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Link        "
69
70 #: src/ftp-ls.c:869
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Usikker     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:887
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s bytes)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "kontakt!\n"
95
96 #: src/ftp.c:194
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logger inn som %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
102 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
105
106 #: src/ftp.c:211
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
109
110 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
111 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
114
115 #: src/ftp.c:226
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
118
119 #: src/ftp.c:233
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
122
123 #: src/ftp.c:240
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Logget inn!\n"
126
127 #: src/ftp.c:265
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr ""
130
131 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
132 msgid "done.    "
133 msgstr "OK.      "
134
135 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "OK.\n"
138
139 #: src/ftp.c:353
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
143
144 #: src/ftp.c:366
145 msgid "done.  "
146 msgstr "OK.    "
147
148 #: src/ftp.c:372
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
151
152 #: src/ftp.c:445
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Ingen katalog ved navn «%s».\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:463
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
161
162 #: src/ftp.c:497
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
165
166 #: src/ftp.c:501
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
169
170 #: src/ftp.c:515
171 #, c-format
172 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
173 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
174
175 #: src/ftp.c:602
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:618
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:671
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/ftp.c:678
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nFeil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
192
193 #: src/ftp.c:727
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Ingen fil ved navn «%s».\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:775
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Lengde: %s"
207
208 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s igjen]"
212
213 #: src/ftp.c:871
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ubekreftet)\n"
216
217 #: src/ftp.c:898
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
221
222 #: src/ftp.c:906
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:923
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
230
231 #: src/ftp.c:941
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1005
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(forsøk:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Fjerner %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1221
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1233
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Slettet «%s».\n"
264
265 #: src/ftp.c:1269
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1330
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1337
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1344
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1361
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1378
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1386
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1397
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
307
308 #: src/ftp.c:1409
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
312
313 #: src/ftp.c:1418
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1445
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1466
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1512
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1559
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1606
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
345
346 #: src/ftp.c:1671
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1676
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
355
356 #: src/getopt.c:454
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
360
361 #: src/getopt.c:478
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
365
366 #: src/getopt.c:483
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
370
371 #: src/getopt.c:498
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
375
376 #. --option
377 #: src/getopt.c:528
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
381
382 #. +option or -option
383 #: src/getopt.c:532
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:563
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:602
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
399
400 #: src/host.c:374
401 msgid "Host not found"
402 msgstr "Tjener ikke funnet"
403
404 #: src/host.c:376
405 msgid "Unknown error"
406 msgstr "Ukjent feil"
407
408 #. this is fatal
409 #: src/http.c:555
410 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
411 msgstr ""
412
413 #: src/http.c:561
414 #, c-format
415 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
416 msgstr ""
417
418 #: src/http.c:565 src/http.c:573
419 msgid "Trying without the specified certificate\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/http.c:569
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/http.c:671
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
435
436 #: src/http.c:861
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
440
441 #: src/http.c:866
442 #, c-format
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
445
446 #: src/http.c:910
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
449
450 #: src/http.c:920
451 #, c-format
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
454
455 #: src/http.c:959
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Ingen data mottatt"
458
459 #: src/http.c:961
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Feil i statuslinje"
462
463 #: src/http.c:966
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(ingen beskrivelse)"
466
467 #: src/http.c:1089
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
470
471 #: src/http.c:1096
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
474
475 #: src/http.c:1136
476 #, c-format
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Sted: %s%s\n"
479
480 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
481 msgid "unspecified"
482 msgstr "uspesifisert"
483
484 #: src/http.c:1138
485 msgid " [following]"
486 msgstr " [omdirigert]"
487
488 #: src/http.c:1200
489 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/http.c:1216
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
497 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500
501 #. No need to print this output if the body won't be
502 #. downloaded at all, or if the original server response is
503 #. printed.
504 #: src/http.c:1259
505 msgid "Length: "
506 msgstr "Lengde: "
507
508 #: src/http.c:1264
509 #, c-format
510 msgid " (%s to go)"
511 msgstr " (%s igjen)"
512
513 #: src/http.c:1269
514 msgid "ignored"
515 msgstr "ignoreres"
516
517 #: src/http.c:1399
518 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
519 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
520
521 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
522 #. retrieve the file
523 #: src/http.c:1417
524 #, c-format
525 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
526 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
527
528 #: src/http.c:1585
529 #, c-format
530 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
531 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
532
533 #: src/http.c:1602
534 #, c-format
535 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
536 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
537
538 #: src/http.c:1630
539 #, c-format
540 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
541 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
542
543 #: src/http.c:1642
544 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
545 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
546
547 #: src/http.c:1650
548 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
549 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
550
551 #: src/http.c:1673
552 #, c-format
553 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/http.c:1680
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
559 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
560
561 #: src/http.c:1684
562 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
563 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
564
565 #: src/http.c:1728
566 #, c-format
567 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
568 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"
569
570 #: src/http.c:1774
571 #, c-format
572 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
573 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
574
575 #: src/http.c:1782
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
578 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"
579
580 #: src/http.c:1801
581 #, c-format
582 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
583 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
584
585 #: src/http.c:1812
586 #, c-format
587 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
588 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
589
590 #: src/http.c:1820
591 #, c-format
592 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
593 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
594
595 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
596 #, c-format
597 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
598 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
599
600 #: src/init.c:367 src/init.c:373
601 #, c-format
602 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
603 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
604
605 #: src/init.c:405
606 #, c-format
607 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
608 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
609
610 #: src/init.c:497
611 #, c-format
612 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
613 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
614
615 #: src/init.c:529
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
618 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
619
620 #: src/init.c:559
621 #, c-format
622 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
623 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
624
625 #: src/init.c:603
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
628 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
629
630 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
631 #, c-format
632 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
633 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
634
635 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
636 #, c-format
637 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
638 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
639
640 #: src/main.c:120
641 #, c-format
642 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
643 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
644
645 #: src/main.c:128
646 #, c-format
647 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
648 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
649
650 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
651 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
652 #: src/main.c:133
653 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
657 "for korte.\n"
658 "\n"
659
660 #: src/main.c:137
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "Startup:\n"
664 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
665 "  -h,  --help              print this help.\n"
666 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
667 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Oppstart:\n"
671 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
672 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
673 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
674 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
675 "\n"
676
677 #: src/main.c:144
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "Logging and input file:\n"
681 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
682 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
683 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
684 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
685 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
686 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
688 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
689 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
690 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
691 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Utskrifter og innlesing:\n"
695 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
696 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
697 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
698 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
699 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
700 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
701 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
702 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/main.c:158
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Download:\n"
709 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
710 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
711 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
712 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
713 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
714 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
715 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
716 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
717 "       --spider                 don't download anything.\n"
718 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
719 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
720 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
721 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
722 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Nedlasting:\n"
726 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
727 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
728 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
729 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
730 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
731 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn eksisterende.\n"
732 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
733 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
734 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
735 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
736 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
737 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
738 "\n"
739
740 #: src/main.c:175
741 msgid ""
742 "Directories:\n"
743 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
744 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
745 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
746 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
747 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Kataloger:\n"
751 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
752 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
753 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
754 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
755 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
756 "                                    katalognavn.\n"
757 "\n"
758
759 #: src/main.c:183
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "HTTP options:\n"
763 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
764 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
765 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
766 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
767 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
768 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
769 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
770 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
771 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
772 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
773 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
774 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
775 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
776 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
777 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "HTTP-flagg:\n"
781 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
782 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
783 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
784 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
785 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
786 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
787 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
788 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
789 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
790 "                               «Wget/VERSJON».\n"
791 "\n"
792
793 #: src/main.c:201
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "FTP options:\n"
797 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
798 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
799 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
800 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "FTP-flagg:\n"
804 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
805 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
806 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
807 "\n"
808
809 #: src/main.c:208
810 #, fuzzy
811 msgid ""
812 "Recursive retrieval:\n"
813 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
814 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
815 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
816 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
817 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
818 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
819 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Rekursiv nedlasting:\n"
823 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med omtanke!\n"
824 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer (0=uendelig).\n"
825 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
826 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
827 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
828 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
829 "\n"
830
831 #: src/main.c:218
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Recursive accept/reject:\n"
835 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
836 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
837 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
838 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
839 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
840 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
841 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
842 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
843 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
844 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
845 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
846 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
847 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
851 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
852 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
853 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
854 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
855 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
856 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
857 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
858 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
859 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
860 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
861 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående katalog.\n"
862 "\n"
863
864 #: src/main.c:234
865 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
866 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
867
868 #: src/main.c:420
869 #, c-format
870 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
871 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
872
873 #: src/main.c:472
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
877 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
878 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
879 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
880 "GNU General Public License for more details.\n"
881 msgstr ""
882 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
883 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
884 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
885 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
886 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
887
888 #: src/main.c:478
889 #, fuzzy
890 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
891 msgstr "\nSkrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
892
893 #: src/main.c:569
894 #, c-format
895 msgid "%s: %s: invalid command\n"
896 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
897
898 #: src/main.c:625
899 #, c-format
900 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
901 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
902
903 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
904 #. pre-1.5 `--help' page.
905 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
906 #, c-format
907 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
908 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
909
910 #: src/main.c:708
911 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
912 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
913
914 #: src/main.c:714
915 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
916 msgstr "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
917
918 #. No URL specified.
919 #: src/main.c:723
920 #, c-format
921 msgid "%s: missing URL\n"
922 msgstr "%s: URL mangler.\n"
923
924 #: src/main.c:825
925 #, c-format
926 msgid "No URLs found in %s.\n"
927 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
928
929 #: src/main.c:834
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "\n"
933 "FINISHED --%s--\n"
934 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "FERDIG --%s--\n"
938 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
939
940 #: src/main.c:842
941 #, c-format
942 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
943 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
944
945 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
946 #. redirect_output passes tmp through printf.
947 #: src/main.c:876
948 #, c-format
949 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
950 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
951
952 #: src/mswindows.c:89
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "\n"
956 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
957 "Execution continued in background.\n"
958 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
959 msgstr ""
960 "\n"
961 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
962 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
963 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
964 "\n"
965
966 #. parent, no error
967 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
968 msgid "Continuing in background.\n"
969 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
970
971 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
972 #, c-format
973 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
974 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
975
976 #: src/mswindows.c:188
977 #, c-format
978 msgid "Starting WinHelp %s\n"
979 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
980
981 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
982 #, c-format
983 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
984 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
985
986 #: src/netrc.c:367
987 #, c-format
988 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
989 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
990
991 #: src/netrc.c:398
992 #, c-format
993 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
994 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
995
996 #: src/netrc.c:462
997 #, c-format
998 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
999 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1000
1001 #: src/netrc.c:472
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1004 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1005
1006 #: src/recur.c:484
1007 #, c-format
1008 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1009 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1010
1011 #: src/recur.c:679
1012 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1013 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1014
1015 #: src/retr.c:227
1016 #, c-format
1017 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1018 msgstr "\n          [ hopper over %dK ]"
1019
1020 #: src/retr.c:373
1021 msgid "Could not find proxy host.\n"
1022 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1023
1024 #: src/retr.c:387
1025 #, c-format
1026 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1027 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1028
1029 #: src/retr.c:481
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1032 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1033
1034 #: src/retr.c:587
1035 msgid "Giving up.\n\n"
1036 msgstr "Gir opp.\n\n"
1037
1038 #: src/retr.c:587
1039 msgid "Retrying.\n\n"
1040 msgstr "Prøver igjen.\n\n"
1041
1042 #: src/url.c:1329
1043 #, c-format
1044 msgid "Converting %s... "
1045 msgstr "Konverterer %s... "
1046
1047 #: src/url.c:1342
1048 msgid "nothing to do.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1054 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1055
1056 #: src/url.c:1365
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1059 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1060
1061 #: src/url.c:1555
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1064 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1065
1066 #: src/utils.c:94
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1069 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1070
1071 #: src/utils.c:417
1072 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1073 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1074
1075 #: src/utils.c:420
1076 msgid "Invalid port specification"
1077 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1078
1079 #: src/utils.c:423
1080 msgid "Invalid host name"
1081 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1082
1083 #: src/utils.c:620
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1086 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1087
1088 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1089 #~ msgstr "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n\n"
1090
1091 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1092 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1093
1094 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1095 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
1096
1097 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1098 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1099
1100 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1101 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1102
1103 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1104 #~ msgstr "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1105
1106 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1107 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1108
1109 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1110 #~ msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"