1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logger inn som %s ... "
101 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
102 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
110 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
111 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
125 msgstr "Logget inn!\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
131 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
135 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Ingen katalog ved navn «%s».\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
172 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
173 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nFeil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Ingen fil ved navn «%s».\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n\n"
203 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
208 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ubekreftet)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
240 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
243 msgstr "(forsøk:%2d)"
245 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Fjerner %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Slettet «%s».\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
382 #. +option or -option
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
401 msgid "Host not found"
402 msgstr "Tjener ikke funnet"
405 msgid "Unknown error"
410 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
415 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 #: src/http.c:565 src/http.c:573
419 msgid "Trying without the specified certificate\n"
424 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Ingen data mottatt"
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Feil i statuslinje"
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(ingen beskrivelse)"
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Sted: %s%s\n"
480 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
482 msgstr "uspesifisert"
486 msgstr " [omdirigert]"
489 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
496 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
497 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
501 #. No need to print this output if the body won't be
502 #. downloaded at all, or if the original server response is
518 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
519 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
521 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
525 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
526 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
530 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
531 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
535 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
536 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
540 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
541 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
544 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
545 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
548 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
549 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
553 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
558 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
559 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
562 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
563 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
567 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
568 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"
572 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
573 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
577 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
578 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"
582 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
583 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
587 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
588 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
592 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
593 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
595 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
597 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
598 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
600 #: src/init.c:367 src/init.c:373
602 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
603 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
607 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
608 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
612 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
613 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
617 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
618 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
622 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
623 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
627 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
628 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
630 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
632 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
633 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
635 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
637 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
638 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
642 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
643 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
647 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
648 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
650 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
651 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
653 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
656 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
664 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
665 " -h, --help print this help.\n"
666 " -b, --background go to background after startup.\n"
667 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
671 " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
672 " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
673 " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
674 " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
680 "Logging and input file:\n"
681 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
682 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
683 " -d, --debug print debug output.\n"
684 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
685 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
686 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
688 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
689 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
690 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
691 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
694 "Utskrifter og innlesing:\n"
695 " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
696 " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
697 " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
698 " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
699 " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
700 " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
701 " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
702 " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
709 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
710 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
711 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
712 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
713 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
714 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
715 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
716 " -S, --server-response print server response.\n"
717 " --spider don't download anything.\n"
718 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
719 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
720 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
721 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
722 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
726 " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
727 " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
728 " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
729 " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
730 " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
731 " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn eksisterende.\n"
732 " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
733 " --spider ikke hent filer.\n"
734 " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
735 " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
736 " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
737 " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
743 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
744 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
745 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
746 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
747 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
751 " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
752 " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
753 " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
754 " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
755 " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
763 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
764 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
765 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
766 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
767 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
768 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
769 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
770 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
771 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
772 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
773 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
774 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
775 " --cookies=off don't use cookies.\n"
776 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
777 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
781 " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
782 " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
783 " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
784 " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
785 " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
786 " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
787 " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
788 " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
789 " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
797 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
798 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
799 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
800 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
804 " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
805 " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
806 " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
812 "Recursive retrieval:\n"
813 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
814 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
815 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
816 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
817 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
818 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
819 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
822 "Rekursiv nedlasting:\n"
823 " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med omtanke!\n"
824 " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer (0=uendelig).\n"
825 " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
826 " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
827 " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
828 " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
834 "Recursive accept/reject:\n"
835 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
836 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
837 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
838 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
839 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
840 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
841 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
842 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
843 " -L, --relative follow relative links only.\n"
844 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
845 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
846 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
847 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
850 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
851 " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
852 " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
853 " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
854 " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
855 " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
856 " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
857 " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
858 " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
859 " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
860 " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
861 " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående katalog.\n"
865 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
866 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
870 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
871 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
876 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
877 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
878 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
879 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
880 "GNU General Public License for more details.\n"
882 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
883 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
884 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
885 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
886 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
890 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
891 msgstr "\nSkrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
895 msgid "%s: %s: invalid command\n"
896 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
900 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
901 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
903 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
904 #. pre-1.5 `--help' page.
905 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
907 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
908 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
911 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
912 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
915 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
916 msgstr "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
921 msgid "%s: missing URL\n"
922 msgstr "%s: URL mangler.\n"
926 msgid "No URLs found in %s.\n"
927 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
934 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
938 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
942 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
943 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
945 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
946 #. redirect_output passes tmp through printf.
949 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
950 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
952 #: src/mswindows.c:89
956 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
957 "Execution continued in background.\n"
958 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
961 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
962 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
963 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
967 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
968 msgid "Continuing in background.\n"
969 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
971 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
973 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
974 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
976 #: src/mswindows.c:188
978 msgid "Starting WinHelp %s\n"
979 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
981 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
983 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
984 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
988 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
989 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
993 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
994 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
998 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
999 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1003 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1004 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1008 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1009 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1012 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1013 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1017 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1018 msgstr "\n [ hopper over %dK ]"
1021 msgid "Could not find proxy host.\n"
1022 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1026 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1027 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1031 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1032 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1035 msgid "Giving up.\n\n"
1036 msgstr "Gir opp.\n\n"
1039 msgid "Retrying.\n\n"
1040 msgstr "Prøver igjen.\n\n"
1044 msgid "Converting %s... "
1045 msgstr "Konverterer %s... "
1048 msgid "nothing to do.\n"
1051 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1053 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1054 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1058 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1059 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1063 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1064 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1068 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1069 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1072 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1073 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1076 msgid "Invalid port specification"
1077 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1080 msgid "Invalid host name"
1081 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1085 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1086 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1088 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1089 #~ msgstr "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n\n"
1091 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1092 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1094 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1095 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
1097 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1098 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1100 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1101 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1103 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1104 #~ msgstr "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1106 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1107 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1109 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1110 #~ msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"