]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] * po/*.po*: Updated after moving -nr to a different category in --help output.
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
10 "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "tijd onbekend     "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 msgid "File        "
31 msgstr "Bestand     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:855
34 msgid "Directory   "
35 msgstr "Map         "
36
37 #: src/ftp-ls.c:858
38 msgid "Link        "
39 msgstr "Koppeling   "
40
41 #: src/ftp-ls.c:861
42 msgid "Not sure    "
43 msgstr "Niet zeker  "
44
45 #: src/ftp-ls.c:879
46 #, c-format
47 msgid " (%s bytes)"
48 msgstr " (%s Bytes)"
49
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
56
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "verbonden!\n"
66
67 #: src/ftp.c:195
68 #, c-format
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Inloggen als %s ... "
71
72 # Ist das gemeint?
73 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
74 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
77
78 #: src/ftp.c:212
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Fout in servers groet.\n"
81
82 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
83 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
86
87 #: src/ftp.c:227
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "De server weigert de login.\n"
90
91 #: src/ftp.c:234
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Login onjuist.\n"
94
95 #: src/ftp.c:241
96 msgid "Logged in!\n"
97 msgstr "Ingelogt!\n"
98
99 #: src/ftp.c:266
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
104 msgid "done.    "
105 msgstr "gereed.    "
106
107 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
108 msgid "done.\n"
109 msgstr "gereed.\n"
110
111 #: src/ftp.c:330
112 #, c-format
113 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
114 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
115
116 #: src/ftp.c:343
117 msgid "done.  "
118 msgstr "gereed.  "
119
120 #: src/ftp.c:349
121 #, fuzzy
122 msgid "==> CWD not needed.\n"
123 msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
124
125 #: src/ftp.c:423
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "No such directory `%s'.\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "Onbekende directory `%s'.\n"
132 "\n"
133
134 #. do not CWD
135 #: src/ftp.c:441
136 #, fuzzy
137 msgid "==> CWD not required.\n"
138 msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
139
140 #: src/ftp.c:475
141 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
142 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
143
144 #: src/ftp.c:479
145 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
146 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
147
148 #: src/ftp.c:493
149 #, c-format
150 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
151 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
152
153 #: src/ftp.c:580
154 #, c-format
155 msgid "Bind error (%s).\n"
156 msgstr "Bind fout (%s).\n"
157
158 #: src/ftp.c:596
159 msgid "Invalid PORT.\n"
160 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
161
162 #: src/ftp.c:643
163 msgid ""
164 "\n"
165 "REST failed, starting from scratch.\n"
166 msgstr ""
167 "\n"
168 "REST gefaald, begin opnieuw.\n"
169
170 #: src/ftp.c:692
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "No such file `%s'.\n"
174 "\n"
175 msgstr ""
176 "Onbekend bestand `%s'.\n"
177 "\n"
178
179 #: src/ftp.c:740
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "No such file or directory `%s'.\n"
183 "\n"
184 msgstr ""
185 "Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
186 "\n"
187
188 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
189 #, c-format
190 msgid "Length: %s"
191 msgstr "Lengte: %s"
192
193 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
194 #, c-format
195 msgid " [%s to go]"
196 msgstr " [nog %s]"
197
198 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
199 #: src/ftp.c:827
200 msgid " (unauthoritative)\n"
201 msgstr " (onauthoritatief)\n"
202
203 #: src/ftp.c:853
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
206 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
207
208 #: src/ftp.c:861
209 #, c-format
210 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
211 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
212
213 #: src/ftp.c:878
214 msgid "Control connection closed.\n"
215 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
216
217 #: src/ftp.c:896
218 msgid "Data transfer aborted.\n"
219 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
220
221 #: src/ftp.c:960
222 #, c-format
223 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
224 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
225
226 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
227 #, c-format
228 msgid "(try:%2d)"
229 msgstr "(poging:%2d)"
230
231 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
235 "\n"
236 msgstr ""
237 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
238 "\n"
239
240 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
241 #, c-format
242 msgid "Removing %s.\n"
243 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1168
246 #, c-format
247 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
248 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
249
250 #: src/ftp.c:1180
251 #, c-format
252 msgid "Removed `%s'.\n"
253 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1216
256 #, c-format
257 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
258 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
259
260 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
261 #. are both equal.
262 #: src/ftp.c:1277
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
265 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
266
267 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
268 #: src/ftp.c:1284
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid ""
271 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
272 "\n"
273 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
274
275 #. Sizes do not match
276 #: src/ftp.c:1291
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid ""
279 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
280 "\n"
281 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1308
284 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
285 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1325
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
291 "\n"
292 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
293
294 #: src/ftp.c:1333
295 #, c-format
296 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
297 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
298
299 #: src/ftp.c:1344
300 #, c-format
301 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
302 msgstr ""
303 "Symbolische koppelingen niet ondersteunt, symbolische koppeling overslaan "
304 "`%s'.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1356
307 #, c-format
308 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
309 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1365
312 #, c-format
313 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
314 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1392
317 #, c-format
318 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
319 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1413
322 #, c-format
323 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
324 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
325
326 #: src/ftp.c:1449
327 #, c-format
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
329 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1494
332 #, c-format
333 msgid "Rejecting `%s'.\n"
334 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
335
336 #. No luck.
337 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
338 #. reason that nothing was retrieved.
339 #: src/ftp.c:1541
340 #, c-format
341 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
342 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1605
345 #, c-format
346 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
347 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
348
349 #: src/ftp.c:1610
350 #, c-format
351 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
352 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
353
354 #: src/getopt.c:454
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
357 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
358
359 #: src/getopt.c:478
360 #, c-format
361 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
362 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
363
364 #: src/getopt.c:483
365 #, c-format
366 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
367 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
368
369 #: src/getopt.c:498
370 #, c-format
371 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
372 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
373
374 #. --option
375 #: src/getopt.c:528
376 #, c-format
377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
378 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
379
380 #. +option or -option
381 #: src/getopt.c:532
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
384 msgstr "%s: nie herkende optie `%c%s'\n"
385
386 #. 1003.2 specifies the format of this message.
387 #: src/getopt.c:563
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:602
394 #, c-format
395 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
396 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
397
398 #: src/host.c:394
399 #, c-format
400 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
401 msgstr "%s: Kan gebruikers-id niet bepalen.\n"
402
403 #: src/host.c:406
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
406 msgstr "%s: Waarschuwing: uname gefaald: %s\n"
407
408 #: src/host.c:418
409 #, c-format
410 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
411 msgstr "%s: Waarschuwing: gethostname gefaald\n"
412
413 #: src/host.c:446
414 #, c-format
415 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
416 msgstr "%s: Waarschuwing: kan lokaal IP-adres niet bepalen.\n"
417
418 #: src/host.c:460
419 #, c-format
420 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
421 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
422
423 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
424 #. that there can be valid reasons for the local host
425 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
426 #. annoying warning.
427 #: src/host.c:473
428 #, c-format
429 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
430 msgstr ""
431 "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal adres levert geen\n"
432 "volledige domein naam.\n"
433
434 #: src/host.c:501
435 msgid "Host not found"
436 msgstr "Host niet gevonden"
437
438 #: src/host.c:503
439 msgid "Unknown error"
440 msgstr "Onbekende fout"
441
442 #. this is fatal
443 #: src/http.c:549
444 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/http.c:555
448 #, c-format
449 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
450 msgstr ""
451
452 #: src/http.c:559 src/http.c:567
453 msgid "Trying without the specified certificate\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/http.c:563
457 #, c-format
458 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
462 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/http.c:665
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
468 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
469
470 #: src/http.c:841
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
473 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
474
475 #: src/http.c:846
476 #, c-format
477 msgid "%s request sent, awaiting response... "
478 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
479
480 #: src/http.c:890
481 msgid "End of file while parsing headers.\n"
482 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
483
484 #: src/http.c:901
485 #, c-format
486 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
487 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
488
489 #: src/http.c:941
490 msgid "No data received"
491 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
492
493 #: src/http.c:943
494 msgid "Malformed status line"
495 msgstr "Onjuiste statusregel"
496
497 #: src/http.c:948
498 msgid "(no description)"
499 msgstr "(geen beschrijving)"
500
501 #: src/http.c:1066
502 msgid "Authorization failed.\n"
503 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
504
505 #: src/http.c:1073
506 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
507 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
508
509 #: src/http.c:1163
510 #, c-format
511 msgid "Location: %s%s\n"
512 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
513
514 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
515 msgid "unspecified"
516 msgstr "ongespecificeerd"
517
518 #: src/http.c:1165
519 msgid " [following]"
520 msgstr "[volgt]"
521
522 # Header
523 #. No need to print this output if the body won't be
524 #. downloaded at all, or if the original server response is
525 #. printed.
526 #: src/http.c:1179
527 msgid "Length: "
528 msgstr "Lengte: "
529
530 #: src/http.c:1184
531 #, c-format
532 msgid " (%s to go)"
533 msgstr " (nog %s)"
534
535 #: src/http.c:1189
536 msgid "ignored"
537 msgstr "genegeerd"
538
539 #: src/http.c:1290
540 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
541 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
542
543 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
544 #. retrieve the file
545 #: src/http.c:1311
546 #, c-format
547 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
548 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
549
550 #: src/http.c:1462
551 #, c-format
552 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
553 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
554
555 #: src/http.c:1480
556 #, c-format
557 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
558 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
559
560 #: src/http.c:1505
561 #, c-format
562 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
563 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1518
566 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
567 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
568
569 #: src/http.c:1526
570 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
571 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
572
573 #: src/http.c:1549
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/http.c:1557
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
583 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
584
585 #: src/http.c:1561
586 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
587 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
588
589 #: src/http.c:1606
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
596 "\n"
597
598 #: src/http.c:1654
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
602
603 #: src/http.c:1662
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
610 "\n"
611
612 #: src/http.c:1682
613 #, c-format
614 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
615 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
616
617 #: src/http.c:1693
618 #, c-format
619 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
620 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
621
622 #: src/http.c:1701
623 #, c-format
624 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
625 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
626
627 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
628 #, c-format
629 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
630 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
631
632 #: src/init.c:354 src/init.c:360
633 #, c-format
634 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
635 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
636
637 #: src/init.c:391
638 #, c-format
639 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
640 msgstr ""
641 "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
642
643 #: src/init.c:483
644 #, c-format
645 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
646 msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
647
648 #: src/init.c:504
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
651 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
652
653 #: src/init.c:532
654 #, c-format
655 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
656 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
657
658 #: src/init.c:576
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
661 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
662
663 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
664 #, c-format
665 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
666 msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
667
668 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
669 #, c-format
670 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
671 msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
672
673 #: src/main.c:120
674 #, c-format
675 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
676 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
677
678 #: src/main.c:128
679 #, c-format
680 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
681 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
682
683 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
684 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
685 #: src/main.c:133
686 msgid ""
687 "\n"
688 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte "
693 "opties.\n"
694 "\n"
695
696 #: src/main.c:136
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Startup:\n"
700 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
701 "  -h,  --help              print this help.\n"
702 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
703 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Opstarten:\n"
707 "  -V,  --version           toon de versie van wget en stop.\n"
708 "  -h,  --help              deze help tonen.\n"
709 "  -b,  --background        draai op de achtergrond na opstarten.\n"
710 "  -e,  --execute=COMMANDO  voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/main.c:142
714 #, fuzzy
715 msgid ""
716 "Logging and input file:\n"
717 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
718 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
719 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
720 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
721 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
722 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
723 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
724 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
725 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
726 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
727 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Loggen en invoerbestand:\n"
731 "  -o,  --output-file¾STAND   Log meldingen in BESTAND.\n"
732 "  -a,  --append-output¾STAND Meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
733 "  -d,  --debug                 Debug uitvoer tonen.\n"
734 "  -q,  --quiet                 stil (geen uitvoer).\n"
735 "  -v,  --verbose               woordenrijk (dit is standaard).\n"
736 "  -nv, --non-verbose           beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
737 "  -i,  --input-file¾STAND    URLs uit BESTAND lezen.\n"
738 "  -F,  --force-html            invoerbestand als HTML behandelen.\n"
739 "\n"
740
741 #: src/main.c:155
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "Download:\n"
745 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
746 "host.\n"
747 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
748 "unlimits).\n"
749 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
750 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
751 "suffixes.\n"
752 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
753 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
754 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
755 "local.\n"
756 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
757 "       --spider                 don't download anything.\n"
758 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
759 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
760 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
761 "retrieval.\n"
762 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
763 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Download:\n"
767 "  -t,  --triesªNTAL            zet herhalingspogingen op AANTAL\n"
768 "                                 (0 ongelimiteerd).\n"
769 "  -O   --output-document¾STAND schrijf dokumenten naar BESTAND.\n"
770 "  -nc, --no-clobber              bestaande bestande niet overschrijven.\n"
771 "  -c,  --continue                begin opnieuw, een bestaand bestand\n"
772 "                                 op te halen.\n"
773 "       --dot-style=STIJL         zet ontvangst-toon-stijl op STIJL.\n"
774 "  -N,  --timestamping            haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
775 "                                 lokalen.\n"
776 "  -S,  --server-response         toon server antwoord.\n"
777 "       --spider                  niets ophalen.\n"
778 "  -T,  --timeout=SECONDEN        zet lees-timeout op SECONDEN.\n"
779 "  -w,  --wait=SECONDEN           wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
780 "  -Y,  --proxy=on/off            proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
781 "  -Q,  --quotaªNTAL            zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
782 "\n"
783
784 #: src/main.c:171
785 msgid ""
786 "Directories:\n"
787 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
788 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
789 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
790 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
791 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
792 "components.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Directory's:\n"
796 "  -nd  --no-directories            maak geen mappen.\n"
797 "  -x,  --force-directories         dwing het maken van mappen af.\n"
798 "  -nH, --no-host-directories       geen host-mappen maken.\n"
799 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
800 "       --cut-dirsªNTAL           negeer AANTAL verafgelegen\n"
801 "                                   map componenten.\n"
802 "\n"
803
804 #: src/main.c:178
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "HTTP options:\n"
808 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
809 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
810 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
811 "allowed).\n"
812 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
813 "extension.\n"
814 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
815 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
816 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
817 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
818 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
819 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
820 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "HTTP-opties:\n"
824 "       --http-user=GEBRUIKER  zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
825 "       --http-passwd=WACHTW   zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
826 "  -C,  --cache=on/off         sta toe/verbiedt server-cached data\n"
827 "                              (normaal toegestaan).\n"
828 "       --ignore-length        negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
829 "       --header=TEKENREEKS    TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
830 "       --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
831 "       --proxy-passwd=WACHTW  zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
832 "  -s,  --save-headers         bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
833 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
834 "\n"
835
836 #: src/main.c:191
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "FTP options:\n"
840 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
841 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
842 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
843 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
844 "dirs).\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "FTP-opties:\n"
848 "       --retr-symlinks   haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
849 "  -g,  --glob=on/off     bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit (`off')\n"
850 "                         zetten.\n"
851 "       --passive-ftp     gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
852 "\n"
853
854 #: src/main.c:197
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "Recursive retrieval:\n"
858 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
859 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
860 "infinite).\n"
861 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
862 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
863 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
864 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
865 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
866 "page.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Recursieve ontvangst:\n"
870 "  -r,  --recursive             recursief web-zuigen -- voorzichtig!\n"
871 "  -l,  --level=Aantal          maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
872 "       --delete-after          wis opgehaalde bestanden.\n"
873 "  -k,  --convert-links         niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
874 "                               omzetten.\n"
875 "  -m,  --mirror                geschikte opties voor spiegelen (mirroring)\n"
876 "                               inschakelen.\n"
877 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:206
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "Recursive accept/reject:\n"
884 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
885 "extensions.\n"
886 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
887 "extensions.\n"
888 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
889 "domains.\n"
890 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
891 "domains.\n"
892 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
893 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
894 "tags.\n"
895 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
896 "tags.\n"
897 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
898 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
899 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
900 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
901 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
902 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
906 "  -A,  --accept=LIJST                lijst van geaccepteerde extensies.\n"
907 "  -R,  --reject=LIJST                lijst van verworpen extensies.\n"
908 "  -D,  --domains=LIJST               lijste van geaccepteerde domeinen.\n"
909 "       --exclude-domains=LIJST       komma-gescheiden lijst van verworpen\n"
910 "                                     domeinen.\n"
911 "  -L,  --relative                    alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
912 "       --follow-ftp                  volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
913 "                                     dokumenten.\n"
914 "  -H,  --span-hosts                  bij `--recursive', ook naar vreemde "
915 "hosts\n"
916 "                                     gaan.\n"
917 "  -I,  --include-directories=LIJST   lijst van geaccepteerde mappen.\n"
918 "  -X,  --exclude-directories=LIJST   lijst van uitgesloten mappen.\n"
919 "  -nh, --no-host-lookup              geen DNS-opzoeking voor hosts.\n"
920 "  -np, --no-parent                   negeer hoger gelegen mappen.\n"
921 "\n"
922
923 #: src/main.c:221
924 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
925 msgstr ""
926 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
927 "\n"
928 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
929
930 #: src/main.c:409
931 #, c-format
932 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
933 msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
934
935 #: src/main.c:461
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
939 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
940 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
941 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
942 "GNU General Public License for more details.\n"
943 msgstr ""
944 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
945 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
946 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
947 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel.  Zie de\n"
948 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
949 "details.\n"
950
951 #: src/main.c:467
952 #, fuzzy
953 msgid ""
954 "\n"
955 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
959
960 #: src/main.c:549
961 #, c-format
962 msgid "%s: %s: invalid command\n"
963 msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
964
965 #: src/main.c:605
966 #, c-format
967 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
968 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
969
970 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
971 #. pre-1.5 `--help' page.
972 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
973 #, c-format
974 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
975 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
976
977 #: src/main.c:688
978 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
979 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
980
981 #: src/main.c:694
982 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
983 msgstr ""
984 "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
985 "onmogelijk.\n"
986
987 #. No URL specified.
988 #: src/main.c:703
989 #, c-format
990 msgid "%s: missing URL\n"
991 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
992
993 #: src/main.c:804
994 #, c-format
995 msgid "No URLs found in %s.\n"
996 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
997
998 #: src/main.c:813
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "FINISHED --%s--\n"
1003 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "KLAAR --%s--\n"
1007 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1008
1009 #: src/main.c:821
1010 #, c-format
1011 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1012 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
1013
1014 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1015 #. redirect_output passes tmp through printf.
1016 #: src/main.c:851
1017 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1018 msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
1019
1020 #: src/mswindows.c:123
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1025 "Execution continued in background.\n"
1026 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "CTRL+Break ontvangen, leid uitvoer om naar `%s'.\n"
1030 "Uitvoering voortgezet in de achtergrond.\n"
1031 "Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
1032
1033 #. parent, no error
1034 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1035 msgid "Continuing in background.\n"
1036 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1037
1038 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1039 #, c-format
1040 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1041 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
1042
1043 #: src/mswindows.c:232
1044 #, c-format
1045 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1046 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1047
1048 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1051 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1052
1053 #: src/netrc.c:367
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1056 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1057
1058 #: src/netrc.c:398
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1061 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1062
1063 #: src/netrc.c:462
1064 #, c-format
1065 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1066 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1067
1068 # stat
1069 #: src/netrc.c:472
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1072 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1073
1074 #: src/recur.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1077 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1078
1079 #: src/recur.c:684
1080 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1081 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1082
1083 #: src/retr.c:229
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "          [ skipping %dK ]"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "          [ overslaan %dK ]"
1091
1092 #: src/retr.c:421
1093 msgid "Could not find proxy host.\n"
1094 msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
1095
1096 #: src/retr.c:435
1097 #, c-format
1098 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1099 msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
1100
1101 #: src/retr.c:529
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1104 msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
1105
1106 #: src/retr.c:623
1107 msgid ""
1108 "Giving up.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Geef op.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #: src/retr.c:623
1115 msgid ""
1116 "Retrying.\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119 "Opnieuw proberen.\n"
1120 "\n"
1121
1122 #: src/url.c:1332
1123 #, c-format
1124 msgid "Converting %s... "
1125 msgstr "Omzetten %s... "
1126
1127 #: src/url.c:1345
1128 msgid "nothing to do.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1134 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1135
1136 #: src/url.c:1368
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1139 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1140
1141 #: src/url.c:1558
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1144 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1145
1146 #: src/utils.c:94
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1149 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1150
1151 #: src/utils.c:386
1152 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1153 msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
1154
1155 #: src/utils.c:389
1156 msgid "Invalid port specification"
1157 msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
1158
1159 #: src/utils.c:392
1160 msgid "Invalid host name"
1161 msgstr "Ongeldige computernaam"
1162
1163 #: src/utils.c:613
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1166 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1170 #~ msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1171
1172 #~ msgid ""
1173 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1174 #~ "\n"
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "Lokaal bestand `%s' is nieuwer, niet ophalen.\n"
1177 #~ "\n"
1178
1179 # ???
1180 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1181 #~ msgstr "Fout (%s): Verwijzing `%s' zonder basis aangeboden.\n"
1182
1183 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1184 #~ msgstr "Fout (%s): Basis %s relatief, zonder verwijzings-URL.\n"